Текст книги "Академия магии"
Автор книги: Кэролайн Стивермер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)
Фэрис с легкой грустью смотрела на эту парочку. Герцогиня спешилась, как и остальные, и даже не заметила, как один из конюхов увел ее лошадь.
– Вот, Флавия, – сказал Вудровел светловолосой девушке и повернулся, продолжая обнимать ее за плечи. – Я привез тебе гостей к завтраку. – Он улыбнулся Фэрис. – Ваша светлость, позвольте представить вам мою жену Флавию. – Он нежно сжал плечи девушки. – Герцогиня Галазонская вернулась домой.
Флавия смотрела на Фэрис большими карими глазами.
– Прошу прощения, ваша светлость, – произнесла она после секундного колебания. – Добро пожаловать в Шилинг. – Она неуверенно заглянула в улыбающееся лицо мужа, потом снова посмотрела на Фэрис. – Вы позавтракаете с нами? Только у нас всего лишь оладьи, – извиняющимся тоном прибавила она.
Фэрис несколько секунд смотрела на Флавию. Она боялась заговорить, боялась, что у нее сорвется голос. Она быстро заморгала, чтобы не дать пролиться слезам, которые вдруг наполнили ее глаза.
Озадаченная молчанием гостьи, возможно подозревая ее в невежливости, Флавия покраснела.
Она бросила взгляд на мужа, который продолжал улыбаться.
– Благодарю вас, – наконец проговорила Фэрис дрогнувшим голосом, – я лучше буду есть оладьи в Галазоне, чем трюфели в Париже.
Флавия расплылась в улыбке, освободилась от объятий мужа и поманила Фэрис рукой.
– У нас к ним еще сироп из барбариса.
Фэрис представила своих спутников, а потом, когда они переступили порог дома, услышала шепот Джейн:
– Тебе легко от них отрекаться. Ты никогда не ела трюфелей в Париже. А я ела.
Морщась при мысли о том, какое впечатление могло сложиться у Джейн о Галазоне, Фэрис поднялась, умылась и оделась. В дополнение к одежде, которую продал ей в лесу, Уорен подыскал ей в Шилинге еще кое-что: пару сапог, лишь чуть-чуть великоватых для нее, перчатки, длинные, почти до локтя. Нашлось и кое-какое оружие: старый, но действующий револьвер и пояс, за который его можно засунуть. Герцогиня оставила перчатки и заряженный револьвер в комнате и открыла дверь.
Коридор у лучшей комнаты для гостей был почти такой же ширины и длины, как галерея в Галазон-Чейзе, но в нем отсутствовали портреты, ковры и мебель. Он служил лишь для того, чтобы соединять многочисленные комнаты. Действительно, та комната, где поселили Фэрис, была почти единственной гостевой спальней, так как, хотя в Шилинге имелся еще десяток подобных помещений, там насчитывалось всего несколько пристойных кроватей.
Тишина в доме, даже вернее, чем бледный утренний свет, подсказала Фэрис, что еще очень рано. Двигаясь как можно тише, она пересекла коридор и остановилась у двери напротив, прислушиваясь. Изнутри доносилось едва слышное пение Джейн. Фэрис поскреблась в дверь.
Джейн выглядела безупречно элегантно в чужой одежде и поношенных сапогах до колен, гармошкой собирающихся в голенище. Она впустила Фэрис во вторую комнату для гостей, чуть победнее апартаментов герцогини.
– А я надеялась, что это принесли утренний чай.
– Как правило, мы не готовим утренний чай в Галазоне, – с сожалением сказала Фэрис. – Если хочешь, я пошлю за ним. Как твоя голова?
– Совсем не болит, лекарства Флавии помогли. Ладно, обойдусь без чая. Подожду завтрака. Как ты думаешь, снова будут оладьи?
– Возможно. Прекрасные сапоги.
Фэрис села на стул у окна и выглянула во двор. Внизу начали появляться слуги и конюхи. Дневные заботы только начинались.
Джейн с большим удовлетворением разглядывала свои ноги.
– Правда? Флавия мне их одолжила. У нас одинаковый размер, правда, удачно? Почему ты мне не сказала, что все ваши дворяне так одеваются? Я бы не чувствовала себя таким пугалом.
– Ну, Уорен и Флавия не совсем те, кого вы англичане, считаете дворянами, – ответила Фэрис. – Они крестьяне. – Она скрестила ноги и мрачно уставилась на носки своих сапог. – Я пришла извиниться.
– За что? – удивилась Джейн.
– За дилижанс, – ответила Фэрис, по-прежнему не поднимая глаз. – За то, что заставила тебя бросить багаж. За сосну. За то, что тебе пришлось ехать через границу в темноте…
– В маскарадном костюме, – весело прибавила Джейн. – За то, что я промочила ноги в ледяной речке. За оладьи на завтрак, галеты на обед и блинчики на ужин. За то, что позволила Флавии Вудровел вылечить мою головную боль чаем из барбариса… Я тебя поняла. Очень хорошо. Принимаю твои извинения. А теперь расскажи все. Уорен Вудровел был твоей детской любовью, как я понимаю?
Фэрис с удивлением смотрела на Джейн.
– Что с тобой случилось? В дилижансе ты была злая, как черт. Как сто чертей.
– Не пытайся сменить тему. Что ты сделала с тем карманным ножом, который он тебе подарил? Он все еще у тебя, перевязанный ленточкой? Или лежит с засушенным цветком? «Последняя летняя роза, одна расцвела…»
– На тебя так подействовала головная боль? – поинтересовалась Фэрис. – Наверняка Флавия знает какое-нибудь домашнее средство, которое вернет ее обратно. По крайней мере пока у тебя болела голова, ты не интересовалась этим… моим детством.
– О, хорошо. Моя очередь просить прощения. Я немного рассердилась в дилижансе, признаю. Мне не нравится путешествовать налегке. И почему в путеводителе не упоминается о том, что в Галазоне все едят оладьи на завтрак, обед и ужин?
– Принимаю твои извинения, – ответила Фэрис. – Это моего дядю надо благодарить за бесконечные оладьи. Когда я в последний раз здесь останавливалась, Шилинг благоденствовал, как и все в Галазоне.
Джейн сухо сказала:
– С большим нетерпением жду встречи с твоим дядей.
После завтрака, который действительно состоял из оладий, Вудровел предложил Фэрис и ее спутникам своих людей в качестве сопровождающих.
– Это им на благо, – сказала Флавия. – Они так скучают, когда приходится оставаться дома и соблюдать приличия, а еще слишком рано опять посылать их через границу.
– Только подумай, насколько прибавит тебе веса вооруженный эскорт, – прошептала Джейн.
– У меня уже есть эскорт, – тихо ответила Фэрис.
– Вы знаете местность, – обратился Тириан к Уорену. – Нам необходимо усиленное сопровождение?
– Если вы имеете в виду соседей, хейдокеров то они нас не трогают, – ответил Уорен. – Но если хотите ехать с провожатым, я вам его предоставлю.
Фэрис сказала:
– Если и есть такое место на земле, где мне не нужен провожатый, то это здесь. Сколько раз мы гоняли скот по этой дороге, когда были детьми, Уорен?
Вудровел криво усмехнулся.
– В два раза меньше, чем падали с деревьев, и в два раза больше, чем подворачивали лодыжки.
– Даже когда мне очень хотелось вернуться в Галазон-Чейз, мне всегда было очень жалко уезжать из Шилинга. Спасибо вам всем за то, что вы для нас сделали.
Судя по лицу Уорена, он преисполнился самодовольства.
– Не стоит благодарности, Фэрис. – Флавия кивнула в знак согласия. – Добро пожаловать домой.
Фэрис и ее спутники под низким серым небом выехали из Шилинга и двинулись по узкой дороге на восток. На лужах в колеях лежал тонкий черный лед, и на грязи блестели пятна инея. По обе стороны от дороги тянулись бурые пастбища, не считая редких пятен низких кустарников с голыми ветвями.
– Стада пасутся здесь все лето, – сообщила подруге Фэрис. Она махнула рукой в сторону горных вершин, виднеющихся впереди. – Осенью мы перегоняем скот назад в долины. Это проезжий тракт. Если придерживаться его, за два дня доберемся до Галазон-Чейза.
Джейн внимательно посмотрела на вершины гор. Некоторые более высокие казались присыпанными сахаром.
– А если нет? – спросила она. – Вообще-то я с подозрением отношусь к коротким путям.
– Пастушья тропа, по которой гонят скот, короче. Но если хочешь, мы поедем по этой.
– Как далеко до Галазон-Чейза по пастушьей тропе? – поинтересовалась Джейн.
– Тридцать пять миль, – ответила Фэрис. – Можем успеть к ужину.
– А оладьи будут?
– Если дядя дома, могу обещать, что оладий точно не будет.
– А если его там нет?
– Тогда я буду очень удивлена.
Пастушья тропа была для Фэрис любимым путем домой, потому что можно было быстро спуститься с гор к лесу. В десяти милях от Шилинга тракт по-прежнему тянулся вдоль гряды на юго-восток, а тропа изгибалась, поворачивала прямо на восток и вела в долину, поросшую соснами. Став узкой тропинкой, она шла через сосны до мелкого ручья, который вытекал из-подо льда и вновь уходил под лед.
На протяжении пяти миль Фэрис и ее спутники следовали на восток вдоль ручья. Когда он обогнул подножие горы и повернул на север, путники покинули его и двинулись на восток по другой долине, на этот раз поросшей дубами и орешником. От этого места пастушья тропа стала более заметной, она превратилась в широкую лесную дорогу, хорошо утоптанную, засыпанную песком и опавшей листвой. Кружево голых веток почти скрывало серое небо над головой. По обеим сторонам тянулись заросли шиповника и ежевики, столь густые, что ни один путешественник не свернул бы с дороги по своей воле.
В тишине леса Фэрис чувствовала, как в душе ее воцаряется спокойствие. Неудобство, которое она ощущала в седле первые несколько миль, исчезло. «Даже без проводника Джейн могла бы не опасаться короткого пути, – думала герцогиня. – На этой дороге невозможно заблудиться».
Тириан и Рид, как всегда бдительные, ехали рядом с ней, и Фэрис не беспокоило, что они могут что-то увидеть или услышать. Она чувствовала, что ни один сучок не шевельнется в лесу сегодня без ее ведома. С каждым шагом, приближающим ее к Галазон-Чейзу, ее спокойствие росло. Она ощущала, как все вокруг смягчается, становится приглушенным, как сами деревья. Единственное усилие, которого требовало это путешествие, – сохранять медленный и ровный шаг. Ее подмывало пустить лошадь вскачь, все быстрее и быстрее, пока не покажется Галазон-Чейз. Но Фэрис сдерживала лошадь и, когда не была слишком занята созерцанием окружающей красоты, удивлялась собственному здравомыслию.
В полдень, в том месте, где тропа спустилась с берега к броду через маленькую речку, они остановились, чтобы дать отдохнуть лошадям и подкрепиться провизией, которой снабдил их Вудровел.
Когда Джейн развернула свой сверток и нашла там только хлеб и сыр, она казалась разочарованной.
– А оладьи?
Тириан тем временем поил лошадей. Заложив руки за голову, Фэрис смотрела на узоры ветвей на фоне хмурого неба. Рид вытянул перед собой ноги и открыл свой сверток.
– Вот чего мне будет недоставать после окончания этой службы. Еды. Я не такой уж любитель оладий, но еда в этой поездке была очень хорошая.
– Что вы будете делать, когда ваша служба закончится? – спросила Джейн.
Рид задумался.
– Возьмусь за другую. А потом за следующую. И так далее. Пока лорд Бринкер не выплатит мне достаточно денег, чтобы я мог выкупить свое поместье.
Джейн уставилась на него и закашлялась, поперхнувшись.
– У вас есть поместье? – спросила она, когда снова обрела дар речи.
Рил улыбнулся и передал ей бутылку с вином.
– Ферма. Возможно, мы, Риды, не лучшие из фермеров, но возмещаем недостатки своим упрямством. – Он машинально ломал хлеб на кусочки, пока подбирал слова. – Мои родители разорились, когда мне было четырнадцать лет. Лорд Бринкер купил их закладную и позволил им арендовать у него эту ферму. Я поступил к нему на службу, когда мне было шестнадцать. Я думал, будет логично выкупить наш дом и все хозяйство на деньги, которые я у него заработаю.
– А что вы о нем думаете? Судя по рассказам Фэрис, это настоящий людоед.
Рид переложил кусочки хлеба на ткани.
– Моя бабушка посадила в саду за домом айву. Такие деревья трудно выращивать в Галазоне. Но у бабушки был дар, и наша айва прижилась. В ту весну, когда мы разорились, она цвела просто изумительно. Бабушка очень ею гордилась. Это должен был быть самый чудесный урожай, который мы когда-либо снимали. Потом приехал лорд Бринкер посмотреть, стоит ли наша ферма того, чтобы с ней возиться. – Рид перекладывал кусочки хлеба осторожно, как шахматист переставляет фигуры, с одного края тряпочки на другой. – Он прошелся по ферме, по дому, по коровнику, всюду. Когда он выходил из сада, я услышал, как он сказал судебному приставу: «Я ее беру. Эта ферма стоит своих денег, один сад их стоит. О, и пришлите мне домой эти цветки айвы, они красивые». – И пристав сорвал с дерева все цветы до единого. Они начали вянуть сразу, уже когда он их паковал.
Джейн широко раскрыла глаза.
– Но ведь это была ошибка пристава, это он сорвал все цветы.
– Я думаю, пристав очень хорошо понял приказ, – возразила Фэрис. Она села и взяла у Джейн бутылку с вином. – Радуйтесь, что дядя удовольствовался цветами. Он мог запросто приказать срубить дерево. – Она сделала глоток, отдала назад бутылку, открыла свой пакет с хлебом и сыром и начала сосредоточенно есть.
– Но почему? – просила Джейн.
– Это в его духе, – ответил Рид.
Фэрис посмотрела на Рида.
– Выскажу догадку: это было напоминание. Он хотел, чтобы ваша семья помнила, что теперь все принадлежит ему.
Лицо Рида исказилось.
– Вряд ли мы могли об этом забыть.
Тириан привел назад лошадей и с помощью Рида привязал их. Когда он закончил есть и допил ту малую толику вина, которую ему оставили, он поставил локти на колени и сказал:
– В этом лесу никого кроме нас нет.
– Мне он нравится, – отозвалась Джейн. – Приятное разнообразие после вчерашней ночи.
– Здесь нет никаких разбойников, – заметил Рид.
– Да, – согласился Тириан. – Никаких охотников. Никакой дичи. Ничего, собственно говоря, кроме деревьев. Здесь всегда так тихо?
– Такое время года, – пожал плечами Рид.
– Вы знаете, он прав, – сказала Джейн. – Я не видела и не слышала за весь день даже ворон.
– Здесь нет опасности. Мы одни, вот и все.
Голос Фэрис звучал так, словно она извинялась. Она снова устремила взор на ветки над головой. Беседа продолжалась без нее, пока она смотрела на темнеющее небо. Тишина леса все еще была с ней, внушая стойкое спокойствие. Даже напоминание Рида о характере дяди почти не встревожило девушку. В душе ее росло убеждение, что та тишина, которую отметил Тириан, была причиной ее собственного умиротворения. Она не могла объяснить, каким образом, даже самой себе. Невозможно произнести вслух: «О да. В лесу сегодня так тихо, не так ли? Просто Галазон приветствует мое возвращение домой». Невозможно произнести это перед Джейн и Ридом.
А Тириану, вероятно, такое утверждение понравится. Он сам здравомыслящий и компетентный человек и предполагает здравомыслие и компетентность в других. Такая позиция вселяет в душу спокойствие.
Поднялся северный ветер, и деревья зашумели, словно буруны у дальнего берега.
Был уже вечер, когда Фэрис вывела своих спутников из лесов Галазон-Чейза. Вот и родная долина, обширные заливные луга спускаются к реке. Там, за каменным мостом, дорога поднималась и исчезала из виду за холмом. Еще чуть-чуть – и покажутся ворота и изящные новые пристройки дома, по которому она так скучала. Шахматная ладья, возвышающаяся над долиной, прочная башня, которая сотни лет служила оплотом ее семье, пока родные не могли позволить себе роскошь изящества и комфорта, – вот что было для Фэрис символом Галазона.
Герцогиня любовалась пейзажем так долго, что Джейн подъехала ближе и спросила совершенно невинным тоном:
– Мы заблудились?
– Нет, мы дома, – ответила Фэрис с таким счастливым выражением лица, что Джейн больше ничего не сказала.
Когда они ехали по мосту, притихшие от усталости, северный ветер усилился и пошел снег.
Во дворе Фэрис и ее спутники отдали лошадей слугам, которые почти не обратили внимания на прибытие гостей. Фэрис пристально вглядывалась, но не видела среди них знакомых лиц. И никто из слуг ее не узнал.
– Где лорд Бринкер? – спросила она у ближайшего к двери слуги.
Этот человек уделял ей внимание ровно столько времени, сколько потребовалось ему, чтобы осмотреть ее грязные сапоги, пистолет за поясом и растрепанные волосы.
– Я не знаю, дома ли лорд Бринкер, – ответил он очень вежливо. – Я спрошу.
– Сделай это, пожалуйста, – с такой же учтивостью сказала Фэрис. – Если он дома, попроси его прийти ко мне в библиотеку. Если там еще не горит камин, будь добр, распорядись, чтобы его зажгли. И позаботься о том, чтобы нам принесли чай.
Словно не веря собственным ушам, слуга застыл в неподвижности, а Фэрис прошла мимо него в дом. Джейн и Тириан без колебаний последовали за ней.
Рид не стал так спешить. Он остановился на пороге, оглянулся на оторопевшего слугу и широко улыбнулся.
– Если кто-нибудь помнит, где хранится герцогское знамя, вам лучше найти его и послать кого-нибудь поднять его, – посоветовал он. – Герцогиня Галазонская вернулась домой.
Глава 10
Мы сожалеем о Красавчике принце Чарли
Фэрис повела своих спутников через большой зал, весь увешанный оружием. Как раз в этот момент слуги занимались тем, что переписывали его и сметали пыль под надзором сутулого человека, ученого по виду. Давно пора было составить каталог на коллекцию. Девушка нырнула в проход, ведущий к картинной галерее. После Шилинга галерея казалась загроможденной мебелью, так как вдоль стен под фамильными портретами в золоченых рамах через равные промежутки стояли столы и кресла.
Фэрис прошла половину галереи, прежде чем поверила, что она действительно дома. Все сначала казалось ей чужим – потолки высокие, но не настолько, как она помнила. Освещение было другим, и свет косо падал в окна, явно меньшие, чем она представляла. Даже сама картинная галерея казалась не особенно длинной после коридоров Гринло.
Она так ждала этого мгновения и теперь с удивлением обнаружила, что радость по поводу приезда домой приглушила жгучее чувство собственничества, которое она ожидала испытать. Все-таки это ее дом. Не дяди, даже не матери – ее собственный. Но хотя она по-прежнему высоко ценила его, теперь он был для нее чем-то вроде кабинета номер пять в Гринло. Как и та любимая комната, этот дом принадлежал ей, и она должна была с толком им воспользоваться, а потом вручить его следующему после нее владельцу.
А кто будет следующим? Ей вспомнились шуточки Джейн. В душе Фэрис знала, что говорила правду тогда, в летний день в Гринло, когда сказала подруге, что она не из тех, кто выходит замуж. Из чтения трехтомных романов она извлекла абстрактную идею о том, что, возможно, у нее есть где-то на свете пара, как есть пара у перчатки. Мысль о браке по сравнению с этим была неприятно конкретной. Брак с кем? На свете миллионы людей. Каковы шансы найти свою пару среди этой толпы? А потом создать такие условия, которые позволили бы жениться? И все эти усилия только для того, чтобы обеспечить заботу о доме в обозримом будущем? В лучшем случае это слишком рискованная игра, чтобы делать ставку.
То, как Флавия Вудровел обрадовалась возвращению Уорена, на мгновение пробудило в душе Фэрис тоску. Но ведь дружба с Уореном Вудровелом не была похожа на то, что описывалось в романах Джейн. Она не могла вообразить себя на месте Флавии, вынужденной оставаться дома и сходить с ума от волнения, в то время пока он промышляет за границей.
Скорее уж она отправилась бы грабить путников, а ее теоретический супруг остался бы дома и разбирался со сборщиками налогов.
Фэрис подошла к лестнице и услышала неподалеку громкие голоса. Кто-то схватил ее за руку.
– Ну-ка, ты, стой! – крикнул Гэврен прямо ей в ухо.
Пораженная герцогиня отвела взгляд от его руки на своем рукаве и посмотрела ему в глаза.
Гэврен в ужасе отпустил ее.
– Ваша светлость! Мне сказали, что кто-то ворвался в дом, требуя лорда Бринкера. Простите меня… Они утверждали, что это какая-то разбойница в грязных сапогах.
На первый взгляд ей показалось, что Гэврен как-то съежился. Потом Фэрис осознала, что он почти такой же, как всегда. Это она выросла, поэтому слуга кажется меньше ростом. Волосы его теперь стали полностью серебряными, а глаза остались такими же, какими она их помнила.
С неодобрением оглядев ее, он прибавил:
– Я вижу, сапоги ваши действительно грязные. И вообще у вас такой вид, словно вы заблудились и попали в коровник. Что случилось?
Как приятно услышать знакомый ворчливый тон! Фэрис почему-то захотелось смеяться, и она, чтобы скрыть свое веселье, пожала плечами и неопределенно махнула рукой.
– О, чепуха. Снег идет.
Гэврен с осуждением покачал головой.
– Разве для этого я отправил вас через полмира в Гринло? Значит, вы вернулись домой еще большей разбойницей, чем уехали? Тамошняя еда пошла вам на пользу, как я погляжу. Вы очень вытянулись.
Фэрис улыбнулась ему. Под ее заинтересованным взглядом он покраснел до корней волос.
– Простите меня, ваша светлость. Ваше возвращение так на меня подействовало. Я прошу у вас прощения.
– Ерунда. Послушай, Гэврен. – Фэрис наклонилась поближе и прошептала: – Думаю, очень скоро нам нанесет визит зловещий незнакомец. Мне сейчас пришло в голову, что он, возможно, даже опередил нас. Пускай Рид и Тириан тебе его опишут. Лучше Тириан.
– У нас здесь нет зловещих незнакомцев. Кто он такой? Что в нем такого страшного?
– Его называют Копенгагеном, и кто-то нанял его, чтобы убить меня. Думаю, он попытается это сделать, если только проберется сюда вслед за мной. Дай всем знать, хорошо? Я хочу его поймать, он мне нужен живой и лишенный возможности причинить вред. Ясно?
Гэврен кивнул, широко раскрыв глаза. Фэрис ободряюще похлопала его по руке и ушла, провожаемая его взглядом. Все же очень приятно вернуться домой.
Войдя в библиотеку, Фэрис остановилась у самой двери и уставилась на лежащий на полу незнакомый восточный ковер. Он был огромен и такого качества, что все остальное в комнате выглядело довольно убогим. Фэрис была рада, что никто, кроме ее спутников, не увидит, как она снимает сапоги, чтобы пройти по ковру к камину. Едва она нагнулась, с ближайшего к камину кресла поднялась светловолосая женщина.
– Неужели я должна и здесь терпеть сквозняки? – грозно начала она, потом осеклась и резко спросила: – Кто вы и как смеете врываться сюда без разрешения?
Фэрис выпрямилась.
– А вы кто такая?
Женщина поднялась во весь свой небольшой рост с таким негодованием, что от ее тщательно уложенной короны золотистых волос, казалось, с треском посыпались искры. Она кинулась к шнурку звонка и дернула за него, потом заговорила, сверкая глазами:
– Убирайтесь вон. И не забудьте поплотнее закрыть за собой дверь.
– Я уже послала за дядей. Было бы невежливо уйти до его прихода. А вы, должно быть, Агнес Паганель. Вы мне очень напоминаете вашу сестру.
Женщина молча смотрела на Фэрис враждебным взглядом. За спинами Джейн, Тириана и Рида в дверном проеме появился слуга. Спутники Фэрис посторонились, и он вошел, вкатив перед собой тяжело нагруженную тележку с чайными принадлежностями.
– Отлично. – Фэрис рассматривала ковер. – Теперь мне нужен только рожок для обуви. Принесите, пожалуйста, рожок.
Слуга вышел раньше, чем женщина успела отпустить шнурок и заговорить. Щеки ее горели, но голос звучал спокойно.
– Вы могли бы известить нас о том, что едете домой.
– Зачем, если Бринкер послал за мной? – удивилась Фэрис. – Откуда взялся этот ковер?
Взгляд серых глаз стал ледяным.
– Он мой. А что?
– Просто интересно. Он красивый.
Фэрис и Агнес настороженно смотрели друг на друга. Пока обе обдумывали, какой следующий вопрос задать друг другу, вошел Бринкер Налланин. Он был высоким и стройным, с аккуратной черной бородкой. Правда, сейчас волосы его растрепал ветер, щеки порозовели от холода, и выглядел он, пожалуй, ненамного старше Фэрис.
– Я просто ушам своим не поверил, когда мне сказали. – Его голос был очень низким, словно принадлежал другому человеку, гораздо более крупному. – Добро пожаловать домой, Фэрис.
Фэрис повернулась к нему и с радостью увидела, что теперь она выше его на два дюйма.
– Здравствуй, дядя. Чай стынет.
Бринкер не обратил внимания на ее дерзость и с безукоризненной вежливостью представил ей свою жену. Фэрис воспользовалась рожком для обуви и представила своих спутников без особых церемоний.
Поприветствовав Джейн, Бринкер обратился к Риду:
– Я очень благодарен вам за то, что вы проявили терпение во время нашего воссоединения. Если вы подождете меня в русской комнате, я через несколько минут приду к вам, чтобы заплатить по счету.
Потом он повернулся к Тириану.
– Возникло недоразумение? Я послал чек на ваш адрес в Гринло. – Он окинул Тириана мрачным взглядом и поднял брови. – Почему вы здесь?
Фэрис пристально посмотрела на дядю, потом бросила взгляд на Тириана, который казался еще более бесстрастным, чем обычно. Поездка верхом плохо сказалась на нем: одежда измялась, под глазами залегли тени, а щеки поросли щетиной. Его шляпа давно потерялась, а светлые волосы он не успел причесать.
– Я теперь на службе у самой герцогини, – объяснил он. – Я уже оставил службу у вас, когда согласился сопровождать ее светлость. Я не считаю себя ничем вам обязанным, милорд. – Он поколебался, потом прибавил: – Все равно и раньше в Гринло я был не нужен. Ее светлость – очень способная девушка.
После паузы, которая ясно давала понять, что дядюшка все же не понимает, что здесь делает Тириан и какие такие способности имеет племянница, Бринкер слегка наклонил голову и загадочно произнес:
– Да, конечно. – Он еще несколько секунд пристально смотрел на Тириана, потом снова повернулся к Фэрис.
– Ты, наверное, захочешь занять свою прежнюю комнату. Мы можем разместить Джейн в китайской комнате, если не возражаешь. – Он улыбнулся Джейн. – Она совсем рядом с комнатой Фэрис, а из окна там открывается очень красивый вид. Отправить туда ваш багаж?
Джейн ослепительно улыбнулась ему в ответ.
– Пока нет. Возможно, через несколько дней.
Пока Бринкер и Агнес моргали, глядя на Джейн, Фэрис придвинула кресло ближе к камину и уселась.
– Чай и правда стынет. Вы не нальете нам чаю, тетя? Тириан, если вы с Ридом любезно согласитесь составить нам компанию, мы можем попить чаю без церемоний. Что касается комнат, я займу комнату королевы Матильды. Когда мы здесь закончим, пожалуйста, отдай нужные распоряжения. – Она вытянула ноги в носках к огню и прибавила: – Мой дядя Бринкер прав насчет вида, но должна тебя предупредить, Джейн, эту комнату точнее назвать красной китайской комнатой.
– О боже. – Джейн взяла у Агнес протянутую ей чашку чая. – А она недалеко от комнаты королевы Матильды?
Агнес с ледяной любезностью налила чаю всем четверым прибывшим. Бринкер одобрительно кивнул жене. Она ответила ему немигающим взглядом широко раскрытых глаз, в которых ясно читалось раздражение.
– Нет, не совсем.
Фэрис жевала миндальное печенье и мечтательно смотрела в огонь. Тишина леса все еще не покидала ее, помогая герцогине игнорировать других присутствующих в комнате людей, их слова, их взгляды, ощутимые подводные течения вокруг нее. Она сосредоточилась на самой комнате, которая дарила ощущение спокойной приветливости, такое же утешение, как тепло от камина и аромат чая.
– Комната королевы Матильды, – обратился Бринкер к Джейн после того, как долго, с легким недоумением смотрел на Фэрис, – находится в главной башне. Там нет ни отопления, ни водопровода. Она совершенно непригодна для жилья. – Озадаченный, он снова повернулся к племяннице; – Я думал, ты предпочтешь свою прежнюю комнату.
Фэрис рассеянно рассматривала ковер. С того места, где стояло кресло, узор меньше напоминал решетку, а больше был похож на лиственный лес.
– Моя прежняя комната, – ответила она, поднимая глаза на дядю, – занята. – Увидев непонимающий взгляд Бринкера, она прибавила: – Вашей дочерью.
– Мы не предлагали вам вернуться в детскую. – Агнес снова налила Фэрис чаю. – Хотя это может быть очень хорошей идеей, – тихо прибавила она, будто бы про себя.
– Ни в коем случае, – возразил Бринкер. – Я говорил о розовой комнате.
– Я займу комнату королевы Матильды. – Фэрис взяла еще одно миндальное печенье. – Или комнаты моей матери, если они свободны.
– Мне очень жаль, но они заняты, – ответил Бринкер. – Я бы хотел, чтобы ты хоть раз подумала о других людях. Тебе заблагорассудилось спать в комнатах королевы Матильды, очень хорошо. И все же подумай о той работе, которую придется проделать слугам.
– Кто занял комнаты моей матери?
– Разумеется, мы, – резко ответила Агнес. Она явно была сильно раздражена. – Вы собираетесь съесть все миндальное печенье?
– Возможно. Если съем, позвольте мне только напомнить вам, что это мое миндальное печенье, – сказала Фэрис куда мягче, чем намеревалась. Определенно, на нее что-то оказывало сильное успокаивающее действие.
Агнес поставила чайник на поднос.
– Вы научились так вести себя в Гринло?
– Да. – Фэрис виновато взглянула на Джейн. – Когда-то я могла бы повести себя в подобной ситуации совсем по-другому. Например, могла бы напомнить присутствующим, что здесь вообще все принадлежит мне.
Фэрис хорошо понимала, что поведение ее не слишком достойно, но она так же отчетливо осознавала, что это доставляет ей слишком большое удовольствие, и поэтому не могла остановиться. Так необычно было находиться в одной комнате с Бринкером и не выходить из себя, что это приводило ее в восторг.
– Еще нет, – возразила Агнес. – Еще не ваше.
– Если не мое, то и не ваше.
– Кроме ковра, – пробормотала Джейн в чашку с чаем.
– Через несколько месяцев все будет твоим, – сказал Бринкер Фэрис. – Надеюсь, ты убедишься, что я был мудрым управляющим.
– Ох, дядя, я тоже на это надеюсь. Я тоже на это надеюсь.
Агнес повела Джейн, чтобы показать, где можно умыться и причесаться. Тириан вместе с Ридом пошли посмотреть, как идет подготовка комнаты королевы Матильды. А Фэрис повернулась к Бринкеру.
– Теперь расскажи, зачем ты послал за мной.
Бринкер встал и начал ходить по комнате, заложив руки за спину.
– Мне с опозданием пришло в голову, что после этого вызова ты заявишь, будто я не дал тебе доучиться в школе последний семестр. Надеюсь, ты не пыталась убедить себя, что я приказал тебе прервать обучение.
– Чтобы я оставила Гринло по такому пустячному поводу, как срочный вызов из дома? Не говори глупости.
Бринкер перестал ходить и с неприязнью посмотрел на нее.
– Я задаю себе вопрос, разумно ли было посылать за тобой. Я разработал план, который возможно, поможет нам завоевать независимость от Аравиля раз и навсегда. Теперь, когда ты здесь я вижу, как мало образование повлияло на твое поведение, и сомневаюсь, подходишь ли ты для этой роли. Боюсь, я вызвал тебя напрасно.
– Я так и подозревала. – Фэрис мрачно улыбнулась. – У тебя был план. Просто в него не входило мое возвращение.
Бринкер снова пристально посмотрел на нее, немного озадаченный.
– Не понимаю, что ты имеешь в виду.
– Конечно, не понимаешь. – Фэрис вытащила из-за пояса револьвер и с любовью его оглядела. – Ты никогда не думал о более прямых методах? Я думала. – Бринкер пытался что-то сказать, но она подняла руку и остановила его. – Нет-нет. Не трудись повторять. Ты не понимаешь, что я имею в виду. – Она тщательно прицелилась в дядю. – Меня учили никогда не целиться, если я не собираюсь пустить оружие в ход.