Текст книги "Лишь в твоих объятиях"
Автор книги: Кэролайн Линден
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Еда была незатейливой, но горячей, и они какое-то время молча ели. По выражению лица Крессиды Алек догадался, что ее мысли вернулись к цели их поездки в Лондон. Он почти сожалел об этом. Насколько он знал, благополучие ее семьи зависело от возвращения Джорджа Тернера. Ему было тяжело видеть, как тревога и холод снова появились в ее глазах, еще недавно горевших от желания. А он хотел, чтобы в них отражалось только желание, но не в минуту безрассудства, не по воле случая.
– Почему вы оглушили мистера Преннера? – наконец спросила она.
– Мне не следовало этого делать?
– О нет, вы поступили правильно. Он крыса.
– И хорек! – пробормотал он.
Она попыталась спрятать улыбку, но ей это не удалось.
– Вот именно. И я не жалею, что вы ударили его. Я просто не поняла, почему вы так быстро прибегли к этому средству.
– Мне это захотелось сделать, как только я увидел его. По-моему, я довольно долго держал себя в руках.
– Я все время думаю о том, почему лорд Хейстингс прислал именно вас. – Она отложила нож с вилкой, чтобы лучше видеть его реакцию. – Вы сказали, что, скорее всего это объясняется вашими специфическими талантами – похоже, что вы имели в виду ваше умение одним ударом кулака лишить человека сознания и способность красть лошадей.
Алек хохотнул. Она была порядочной язвой.
– Вы помните каждое мое слово и надеетесь, что в один прекрасный день это можно будет использовать против меня.
– Нет! – Его реакция заставила ее покраснеть.
Но разрумянившиеся щеки только подчеркивали великолепный цвет ее лица. Он с удовольствием наблюдал, как по нему прокатилась розовая волна, и не мог не подумать о других причинах, способных заставить ее покраснеть.
– Вы просили меня рассказать все до мелочей о моем отце, но очень мало сообщили мне о себе и о том, как вы собираетесь действовать. В один прекрасный день вы заявляетесь, чтобы просмотреть бумаги моего отца, потом вы говорите, что надо ехать в Лондон для встречи с издателем.
– Я не просил вас ехать со мной, – поправил он ее, чтобы избежать неприятных вопросов. – Вам действительно не нужно было видеть эту крысу.
– Я хочу помогать, – запротестовала она. – Речь идет о судьбе моего отца.
– Но ваша сестра почему-то не просилась сопровождать меня.
Крессида опустила глаза.
– Калли не поехала бы.
Она съела всего несколько ложек еды и теперь сидела грустная. Она старалась делать что могла, отвечала на все его вопросы и соглашалась на все его действия, даже когда не понимала их смысла, а он не мог объяснить. Он вздохнул и подлил в стаканы вина.
– Когда я служил в армии, я собирал секретную информацию. Но методам добывания сведений меня никто не учил. Преннер не отвечал на вопросы, поэтому я решил поискать ответы сам.
– Собирали секретную информацию? В качестве кого? – повторила она. – Вы были шпионом?
Алек поперхнулся, поставил стакан и рассмеялся:
– Нет. Нуда, в некотором смысле. Я по большей части ездил верхом по деревням и расспрашивал людей, не видели ли они проезжающих французов. – Она подняла брови и ждала дальнейших объяснений. – Иногда они не хотели говорить, приходилось убеждать их.
– Кулаками?
– Исключительно моим невероятным обаянием, – сказал он, и теперь засмеялась она. Алек улыбнулся. – В любви и в войне, мисс Тернер, правила честной игры не применяются.
– Ваша сестра говорила мне, что вы великий мастер добиваться невозможного, – сказала она. – Все вместе, сэр, складывается в очень интересный портрет, совсем не похожий на тот, который рисуете вы сами.
– Вот как? – Он откинулся на спинку стула. – И какой же портрет получился у вас?
Крессида сосредоточенно покачивала свой стакан, следя за кружением вина.
– Мрачноватый. В нем мало светлых красок. Вы меня пугаете.
– Могу только сказать, – сухо заметил Алек, – что раньше в меня никогда женщины не стреляли.
– Но вы остались живы. – Она снова улыбнулась. – Вы уверены, что отцу ничего не будет за его рисунки?
Он ответил не сразу.
– Мог бы я в этом поклясться? Нет. Я не думаю, что его бросят в тюрьму или пошлют на виселицу, но если он оскорбил некую важную персону… – Он помолчал, выражение его лица стало напряженным. – Это очень маловероятно.
– Но он исчез после того, как уехал в Лондон, – заметила Крессида. – Он мог поехать, чтобы встретиться не только с лордом Хейстингсом, но и с Преннером.
– Мог. Но в бухгалтерской книге Преннера нет записей о платеже в интересующий нас отрезок времени.
Она, не отрываясь, смотрела на него. Они оба знали, что это ничего не значит. Алек попытался сменить тему. Он отвык вести светские беседы, особенно с женщинами.
– Выразительный портрет, говорите вы. Могу я узнать подробнее?
Она опустила глаза, пригубила вино.
– Лучше не надо. Мне кажется, многое в нем преувеличено.
– В самом деле, вы невероятно раздразнили мое любопытство.
– Неужели? – Она подняла брови. – Не могу в это поверить.
– В то, что я любопытен, или в то, что вы раздразнили меня?
Ее щеки снова порозовели.
– Я не дразню вас. – Он наклонил голову набок и изучал ее. Розовый цвет стал гуще. – И не собиралась этим заниматься.
– Хорошо. – Он еще подлил вина. – Всю ночь теперь не буду спать, гадая, какое же у вас сложилось обо мне мнение.
– Так уж и не будете, – возразила она. – Сейчас у вас, должно быть, сложилось такое мнение обо мне, что мои слова уже не будут иметь для вас никакого значения.
– Мое мнение о вас, – повторил он. – Хотите его знать? Я думаю, что вы глава семьи даже тогда, когда ваш отец рядом. Должно быть, это изматывает – постоянная ответственность. Но вы практичны и готовы делать то, что требуется. Вы преданы тем, кого любите, готовы защищать их от всех напастей, и очень насторожены по отношению к посторонним. – Он сделал паузу. Это было не все, что он мог бы сказать, но самое главное. – Я подозреваю, что вам хочется быть более доверчивой, но вы обожглись в прошлом.
– А кто не обжигался? – спросила она с вымученной улыбкой.
– Я понимаю. Крессида покачала головой:
– Нет, вы не можете понять. Моя сестра… Она вышла замуж за сущего дьявола. Он был старше ее, красивый, респектабельный и богатый – в нашем понимании, конечно. Калли было тогда восемнадцать лет, и она была самой красивой девушкой в городе. Когда мистер Филлипс появился в нашем доме, мы были польщены. Отец был очень доволен, и бабушка была вне себя от счастья, узнав, что Калли завлекла такого прекрасного джентльмена. Он поговорил с отцом, и их почти сразу же обвенчали, а потом… – Она умолкла, затем продолжила бесцветным голосом: – Я думаю, он бил ее. Она так и не призналась, но я видела следы побоев на ее руках и плечах. Отца, как всегда, не было дома, а бабушка отказывалась верить в это, потому что мистер Филлипс всегда был очень обходителен с ней. Но сестра перестала улыбаться, стала выглядеть на десять лет старше, а я ничем не могла ей помочь.
Вот оно что. Алек чувствовал, что еще один кусочек головоломки встал на место. Не головоломки, которую надо было решить, чтобы найти Джорджа Тернера, но той, которой была сама Крессида. Это, как выяснилось, интересовало его гораздо больше.
Она осушила свой стакан. Рассказ о секретах сестры явно дался ей нелегко.
– А теперь, когда отец исчез, Калли слишком расслабилась, а бабушка совсем разболелась. Так что должен же кто-то заботиться о семье.
– А как насчет мистера Уэбба?
– Тома? – В ее голосе прозвучало удивление. – Том служил вместе с отцом. Он приехал с ним в отпуск… О, это было очень давно, и уже больше не уезжал. Он сказал, что у него нет своей семьи, ему некуда возвращаться, и остался с нами.
– Так он и ваш отец – друзья?
– Нет… не совсем, – задумчиво сказала она. – У отца нет настоящих друзей. У него есть приятели и обожатели. Он из тех мужчин, которые легко завоевывают симпатии в пабе. Вокруг него возникают компании, все смеются, с готовностью покупают ему бутерброды. А Том очень спокойный человек.
– Могу я спросить, почему Том не отправился на поиски вашего отца еще до того, как вы написали Хейстингсу? Вы ведь забеспокоились раньше?
Она снова заколебалась с ответом.
– Он предлагал. Но мы не захотели отпускать его. Алек добавил Тома в список людей, у которых были причины не желать возвращения Джорджа Тернера. Очень любопытно, что мисс Тернер описала своего отца таким вот образом. Признала, что между двумя бывшими солдатами не было личной привязанности, которая удерживала бы Уэбба в Бригхэмптоне. Может быть, мотивы его поведения были достаточно невинными, но у Тернера были две привлекательные дочери. Алек гадал, к которой был неравнодушен Уэбб, и решил, что это должна быть миссис Филлипс, и потом укрепился в этой мысли. Если бы Уэбб был влюблен в мисс Тернер, он, скорее всего, протестовал бы против поездки в Лондон обеих сестер, но он не сказал ни слова. Может быть, Тернер не считал Уэбба достойным своих дочерей, или Уэбб был доведен до отчаяния и ждал, когда леди окажется в таких обстоятельствах, что будет готова снова выйти замуж. Возможно, было еще что-то, о чем Крессида умалчивала. Он отложил эту мысль для дальнейшего обдумывания.
– Спасибо вам за то, что согласились помочь нам, – сказала она.
Встретив ее открытый незащищенный взгляд, Алек почувствовал на своей коже прежние вибрации. Крессида Тернер оказывала на него странное действие. Она улыбалась – и его кровь начинала бунтовать. Она хмурилась – и внутри у него все переворачивалось. Она благодарила его за помощь – и ему хотелось уложить ее перед камином и проделывать с ней те безумные вещи, от которых на лице женщины появляется нежный румянец. Он совершеннейший глупец и подозревает, что станет еще большим глупцом до того, как его работа будет закончена, но он благословлял Джона Стаффорда за то, что тот послал его в ее жизнь.
– Я рад оказаться полезным, – ответил он.
«Рад больше, чем вы можете себе представить».
Глава 14
После поездки в Лондон никаких других следов пребывания отца, где бы то ни было, не обнаружилось. Алек сказал, что еще поспрашивает в Марстоне. Крессида сомневалась, что это что-то даст, но вслух своих сомнений не высказывала: разве он уже не сделал больше, чем она ожидала, найдя конторскую книгу отца и дневник с зашифрованными записями?
Она основательно занялась дневником. Алек на обратном пути из Лондона спросил ее, как продвигается дело, и она со стыдом призналась, что пока мало продвинулось. Теперь она доставала дневник каждый день и покрывала пометками страницу за страницей. Отец писал даты по-английски, что поначалу огорчало ее. Было бы гораздо проще, если бы можно было начать со слов, о значении которых нетрудно догадаться. Она попыталась использовать обычный прием подсчета часто встречающихся букв, но безуспешно. Тогда она стала сравнивать цифры и буквы с названиями мест и именами лиц, упоминающимися в письмах, которые отец присылал домой. Расшифровка хотя бы нескольких слов позволила бы с успехом завершить остальное.
Она не знала, что даст расшифровка записей. Может быть, это пустая трата времени, а ведь ей необходимо срочно заниматься насущными проблемами – например, оплатой счетов. Том продал большую часть их овец, чтобы заплатить долги, а она, не привлекая внимания, присматривала домик, который они могли бы снять. Сразу после переезда они вернут лошадей мистеру Бикфорду. Времени для решения этой нелегкой задачи оставалось совсем мало. Возможно, если ей удастся прочитать записи отца, они смогут найти его.
Через несколько дней после возвращения из Лондона она, как обычно, кропотливо трудилась над дневником, когда услышала топот копыт. Думая, что это Алек, она заторопилась в холл. Подъехавший успел спешиться и как раз собирался постучать в дверь, когда она открыла ее.
Незнакомец снял шляпу.
– Мисс Тернер?
– Да, – осторожно сказала она. По ее спине пробежал озноб. Это был явно не дружеский визит.
– Уолтер Кларк, мэм. – Он поклонился, но выражение его лица не сулило ничего хорошего. Оно было официальным и жестким. Крессида слегка присела в реверансе, насторожилась. – Сержант Тернер дома?
– Нет, я его дочь.
– Хорошо… – Он даже не предложил подождать, когда хозяин вернется. Крессида знала, зачем он пришел, еще до того, как он сказал об этом. – Тогда я должен информировать вас вместо него. Я доверенное лицо владельца этой собственности и сообщаю вам, что он сдал ее новым жильцам. Желательно, чтобы вы выехали не позже завтрашнего дня.
– Что? – Она задохнулась. – Но платить за аренду надо было только вчера!
– Да, и вы не заплатили.
– Да, но…
– Боюсь, о продлении договора не может быть и речи. Срок аренды истекает завтра, и владелец, как я уже сказал, взял новых жильцов. – Он вежливо улыбнулся.
Крессида прижала дрожащую руку к сердцу, которое болезненно заныло. Она понимала, что им предстоит переезжать, но сделать это за несколько часов? И ни единого шанса на возобновление аренды?
– Мой отец…
– Сержант Тернер не внес плату за аренду. Сожалею, мисс Тернер, но я лишь выполняю поручение своего работодателя.
Она мысленно выругалась в адрес отца. Если бы он был дома, то наверняка сумел бы убедить этого неприятного человека позволить им остаться еще на неделю. А может быть, и заплатил бы за аренду в положенный срок.
– Вы слишком поздно предупредили, – запротестовала она. – Я уверена, что мы не успеем собраться.
– Я получил указание проследить, чтобы уже завтра дом был свободен. Сожалею, мисс Тернер. – Он произнес эти слова с большой торжественностью, но Крессида почувствовала, что ему это было несложно. У него наверняка был дом, куда он мог вернуться.
Ошеломленная, она вошла в дом прежде, чем мистер Кларк успел скрыться из виду. Им нужно было немедленно начать укладываться – и ехать… но куда?
– Калли!
Ее сестра прибежала и застыла, увидев лицо Крессиды.
– Дорогая, что с тобой?
– Мы должны паковать вещи, – сказала Крессида бесцветным голосом. – Завтра мы должны освободить дом.
Глаза Калли широко раскрылись. Она подбежала к дверям и увидела отъезжающего мистера Кларка.
– Дорогая, – выдохнула она, – куда же мы поедем? Крессида прижала ладони к вискам.
– В Марстон, полагаю. У нас нет другого выхода.
Калли побледнела. Потом, не тратя времени на разговоры, они бросились искать Тома и собирать вещи в ящики и сумки.
К утру следующего дня они уже упаковали большую часть своего имущества. Бабушка была близка к истерике, боялась, что теперь отец не сможет их найти и будет сердиться, что они покинули Бригхэмптон без его ведома.
«Она совсем потеряла связь с действительностью», – думала Креесида, снова укладывая в карету саквояж, который старушка попыталась снять, пока Калли не увела ее в дом.
Они продолжали сборы, торопились, когда на дороге, ведущей к дому, вдруг неожиданно появилась Джулия Хейз. Она добралась до них верхом.
– Вы на самом деле выезжаете? – крикнула она, свешиваясь с лошади. – И так срочно?
Щеки Крессиды запылали – ситуация для них была унизительная. – Да. Глаза Джулии засверкали от возмущения.
– Как жестоко. Как не по-христиански. Как… – Она остановилась. – Я приехала, чтобы забрать вас в Пенфорд. Поживете у нас, пока не найдете другой дом.
О, это было для них спасение, и все же…
– Джулия, это так великодушно с вашей стороны. Но как же ваша семья… Они могут не захотеть…
– Они не хотят, чтобы вас выбросили на улицу как бродяг. Моей маме вы с сестрой очень понравились, и она согласилась с моим предложением забрать вас к нам. Миссис Тернер, – обратилась она к старушке, которая снова вышла из дома, – не согласитесь ли вы погостить у нас, пока не найдете себе другой дом?
– Вы очень добры, но я, право, не знаю, моя дорогая. – Она бросила укоризненный взгляд на Крессиду. – Сержант Тернер может вернуться в любой момент. И у него могут быть совсем другие планы.
– Тем больше причин оставаться поблизости от Бригхэмптона. И вам не придется беспокоиться об имуществе. Через час у вас уже будет Фарли, пришлю его с фургоном для багажа. Мы будем вам очень рады! – Джулия с лучезарной улыбкой посмотрела на старушку, которая повеселела и заулыбалась в ответ. Приглашение в Пенфорд подействовало на нее так благотворно, что она перестала беспокоиться и возражать против отъезда без разрешения сына. Креесида вздохнула с облегчением. Неприятно, что Джулия стала свидетелем того, как их выгоняли из дома, но страх, со вчерашнего дня сжимавший ее сердце, отступил. Это была милостыня, но предложенная другом в самой деликатной форме. Правда, там будет Алек. Но она уже почти научилась справляться с чувством неловкости, которое она испытывала в его присутствии. В общем, еще немного – и ее сердце перестанет подпрыгивать каждый раз, когда он оказывался поблизости. Она послала бабушку рассказать обо всем Калли и отвела Джулию в сторонку.
– Спасибо, Джулия. Мы так благодарны вам. Ее подруга засмеялась:
– Вы доставите нам большое удовольствие!
– Это очень любезно со стороны майора Хейза, особенно если учесть, сколько он уже сделал для нас.
Джулия помолчала, но потом снова заулыбалась и подвела лошадь к чурбану.
– Ваш брат знает, конечно?
Джулия похлопала подругу по руке и подобрала юбку, чтобы сесть на лошадь.
– Алека почти не бывает дома. Совершенно не о чем беспокоиться.
– Он… знает, что вы пригласили нас, да? – снова спросила Креесида, на этот раз с беспокойством. Джулия встала на чурбан и с него взобралась в седло. Креесида машинально помогла ей подоткнуть юбку. – Джулия?
– До свидания, миссис Филлипс, – крикнула Джулия, проигнорировавшая вопрос Крессиды, и махнула рукой. Она повернула кобылу и широко улыбнулась. – До свидания, Креесида. Скоро увидимся!
Глядя вслед удаляющейся Джулии, Креесида вздохнула. Она прикрыла глаза и молила о терпении. Пенфорд принадлежал Алеку, Джулии не положено было приглашать их, не заручившись его поддержкой. Так не поступают. А она уехала, ничего не сказав ей об этом. Но в любом случае у них нет выбора. Им надо будет вести себя очень деликатно, чтобы не доставлять особых хлопот, и как можно скорее найти новое жилье. А пока храни их Господь.
Из окна своей спальни Алек увидел на аллее возвращающуюся Джулию. Вид у нее был ликующий. Он неслышно подошел к верхней площадке лестницы, чтобы услышать ее разговор с экономкой. Она дала указание миссис Смайт приготовить комнаты для леди Тернер, а потом заторопилась к их матери. В ее голосе звучала явная радость. Они едут.
Ему не хотелось углубляться в размышления о том, что произошло. Алек не был уверен, что его действия, не говоря уже о мотивах, выдержат любые оценки. По чистой случайности он услышал, как один из жителей Марстона упомянул о скорой смене жильцов в Бригхэмптоне. Бедные, влезшие в долги Тернеры, будут вынуждены покинуть этот дом. То, что Тернеры так запросто могут оказаться на улице, привело Алека в негодование. Но было и нечто другое, заставившее его донести этот факт до ушей сестры. Об этом не следовало думать, потому что при мысли о Крессиде огонь начинал бушевать в его крови. Она, улыбающаяся, в его доме, напротив него за обеденным столом, морщит носик и разговаривает с ним в саду. Ему нужно видеть ее каждый день… и ночь.
Не зря же он научился контролировать свои эмоции. Она будет гостьей в его доме, и ему надлежит обращаться с ней соответствующим образом. Поскольку она будет рядом, сможет помогать и отвечать на его вопросы, ему станет легче работать. Он мало времени проводит в Пенфорде. Она, несомненно, будет стараться как можно скорее подыскать другой дом, и чем скорее он найдет ее отца, тем проще ей будет решить эту задачу.
Но помоги ему Бог…
Глава 15
Оказалось, что гостить в Пенфорде и жить в Пенфорде совсем не одно и то же.
Устроив бабушку в уютной комнате с выходящими на лес окнами, Крессида оказалась не у дел. Не надо было хлопотать по хозяйству, стирать и готовить. Ей даже не пришлось распаковывать личные вещи – в просторную комнату, которую она делила с Калли, пришли служанки, которые очень быстро и толково сделали все необходимое. Она вышла, чтобы еще раз поблагодарить Джулию, которая только улыбалась и не желала выслушивать слова благодарности. Крессиде от всего этого становилось только хуже.
Ужин, вкусный и изысканный, вызвал неловкость. Том, который всегда ел с ними, предпочел, есть внизу, и в этом тоже было что-то неправильное. Они были ничем не лучше Тома, однако она и Калли сидели за столом, уставленным китайским фарфором и серебром, а Том ел со слугами. Бабушке еду приносили в ее комнату служанки. От этого она потеряла аппетит, и Калли тоже едва прикасалась к еде. Она почти слышала, как бабушка советует ей быть осторожнее со своими желаниями, потому что может наступить день, когда они исполнятся. Крессиде очень нравился Пенфорд, она мечтала жить в таком месте. Теперь она поселилась здесь, правда, ненадолго, но это не доставляло ей особой радости.
Несмотря на утомительный день, ночью она не могла заснуть. Крессида лежала на мягком перьевом матрасе под прохладными хрустящими простынями и смотрела в потолок. Она только получила передышку, проблемы остались. Завтра ей надо будет серьезно поговорить с Калли и Томом, решить, что им делать дальше. Теперь даже надежда найти отца не придавала ей сил. Отец стал бы сердиться на них за то, что они потеряли дом. Но Крессида сама так зла на него, что может случиться серьезная ссора. Она снова задумалась над словами Тома о том, что без отца им живется куда спокойнее, и от этого ей стало еще хуже. В глубине души она знала, что ей уже пора по-другому взглянуть на возвращение отца, что бы она там ни говорила Алеку.
Алек. Мысли о нем мучили ее с того самого момента, как Джулия, пригласив их к ним, покинула Бригхэмптон. Когда Том свернул на подъездную аллею и показался Пенфорд, она уже настраивала себя на то, что скоро увидит Алека, готовила себя к этому, но встречи не произошло. Его не было рядом с Джулией и их матерью, которые вышли встречать гостей, не было его за ужином, не было и позже, в гостиной. От постоянного напряжения, ожидания и предвкушения у нее сдавали нервы, ведь он мог появиться в любой момент. Все это было тяжело, и она испытывала горькое разочарование оттого, что не видит его.
Она села в кровати и спустила ноги на пол. Калли что-то бормотала во сне. Крессида торопливо надела платье и сунула ноги в домашние туфли. Конечно, не следовало бы ночью бродить по чужому дому, но ей лучше думалось на ногах и отчаянно хотелось пройтись, чтобы успокоиться. Часы пробили два часа ночи, к этому времени уже все должны были спать. Крессида открыла дверь, не зажигая свечи.
В доме было тихо. Она, чувствуя себя немного шпионкой, прошла по коридорам, спустилась вниз по лестнице – и снова ощутила очарование Пенфорда. Она миновала длинную темную галерею, косясь на прячущиеся в тени портреты, заглянула в оранжерею, которую миссис Хейз превратила в страну чудес с редкостными растениями, потом в музыкальную комнату, где были фортепьяно и арфа. Оказавшись, в конце концов, в большой гостиной в дальней части дома, она подошла к выходящим в сад высоким окнам, чтобы полюбоваться видом из окна. Даже в темноте, скрывающей яркие цвета и превратившей все сплошь в серебряные россыпи, сад являл собой великолепное зрелище, торжество красоты и покоя. Крессиде пришло в голову, что, несмотря на всю пышность Пенфорда, она смогла бы привыкнуть жить здесь хотя бы из-за сада.
– Добрый вечер.
Она вздрогнула, стремительно повернулась и прижала руку к груди – развалясь в кресле, за ней наблюдал Алек. На столике возле него стояла бутылка, а рядом бокал, наполовину наполненный вином. В его позе было что-то ленивое, расслабленное, но блеск в глазах выдавал, что он, как всегда, бдителен и насторожен.
– Простите, – сказала она, задыхаясь.
Он сидел без жилета и галстука, расстегнутая рубашка открывала шею и частично грудь. Дрожь пробежала по ее позвоночнику.
Он махнул рукой, давая понять, что извиняться не следует.
– Не надо. Скорее я должен извиниться за то, что нарушил вашу ночную прогулку.
– О нет, нет, это я виновата – брожу тут по чужому дому. Я просто не могла уснуть и подумала, почему бы мне, не встать и не прогуляться…
Алек почему-то грустно улыбнулся. Она не понимала почему. Но он ничего ни сказал, и она заколебалась. Наверное, ей следовало пожелать ему доброй ночи и вернуться в свою комнату, выкинуть все из головы и лечь спать. Вернее, попытаться заснуть. Ей требовалось большое усилие, чтобы не смотреть на его открытую шею и грудь.
– Я не думала, что кто-нибудь еще не спит так поздно, – добавила Крессида с нервным смехом. – Я никак не могла предположить, что потревожу вас.
– Вы меня не потревожили. – Он склонил голову набок, поддразнивая ее.
Сейчас от него не исходили волны энергии. Он сидел так, словно его тело бросили на кресло. Одна нога была вытянута, а другую он подогнул так, что она оказалась почти под сиденьем. Одна рука свободно свисала с подлокотника, а другая лежала на маленькой деревянной лошадке, стоявшей у него на колене. Он водил пальцами по грубо обработанной поверхности фигурки, как если бы пытался запомнить ее очертания, но было видно, что его мысли при этом витают далеко. Один, в темноте, ночью, в компании бутылки вина он казался… очень одиноким задумчивым и грустным.
– Прекрасная резьба. Это ваша работа?
– Нет. – Он перевернул фигурку. Нахмурился. – Это работа друга. Я совсем забыл о ней, пока не увидел здесь, на полке… Он был моим близким другом с мальчишеских лет. Он вырезал эту лошадку в Испании, под Бургосом. Мы осаждали город и большую часть времени бездельничали. Осада оказалась пустой тратой времени. Мы так и не взяли этот город.
Алек поднял фигурку, повертел ее в руках, прищурил глаз, рассматривая ее.
– Хорошая работа, – пробормотал он.
– Да, – тихо отозвалась Крессида, – очень славная лошадка. – Она гадала, остались ли они друзьями. Если этот друг остался другом даже после… Крессида страстно надеялась, что это так.
– Он умер, – продолжал Алек все тем же бесстрастным тоном. – Ватерлоо. Геройская смерть, как принято говорить, достойная уважения.
– Мне жаль. Его передернуло.
– Мне тоже, – безрадостно сказал он. – Никогда не думал, что он будет одним из тех, кто… – Его губы скривились. – Лейси был адъютантом генерала Понсонби. Ему надлежало находиться не на переднем крае и уж точно не вести кавалерию в атаку на французов. Уилл был умным парнем. Он всегда знал, когда нужно придержать язык, а когда говорить. Из него получился бы хороший политик – он мог уговорить, кого угодно, на что угодно и при этом убедить человека в том, что его идея самая лучшая.
– Лейси? – спросила Крессида, когда он молчал. – Из Грейнджа?
Это было поместье в нескольких милях от Пенфорда, принадлежащее мистеру Ангусу Лейси. Немолодой и отличающийся плохим здоровьем владелец редко выезжал, но в Марстоне все знали Лейси как человека вспыльчивого. Был всем известен и его угрюмый слуга, крупный мужчина по имени Моррис. Крессида, завидев Морриса, всегда обходила его стороной. Она переносила холодную, спесивую натуру слуги на образ его хозяина, но теперь, узнав о том, что мистер Лейси потерял сына под Ватерлоо, почувствовала к нему сострадание.
– Да. Уилл был единственным сыном и наследником старого Лейси и очень болезненно ощущал свою ответственность. – Алек посмотрел на нее. – Вы встречались со стариком?
– О нет, – быстро сказала она, – Я никогда не видела его. Только слышала о нем.
Уголки его рта дрогнули.
– Представляю, что вы могли слышать. Он и раньше был грубым и несдержанным. Я уверен, что со временем его манеры лучше не стали.
– Но он потерял сына… – Пожав плечами, Крессида обхватила себя руками. – Тяжело терять того, кого любишь.
Его рука сжала лошадку с такой силой, что она подумала: он сейчас сломает ее. Глаза Крессиды округлились, она уже почти открыла рот, чтобы произнести что-нибудь, – таким свирепым стало выражение его лица.
– Да, – мрачно сказал он, очень осторожно поставил лошадку на стол и снова наполнил бокал вином. Вместо того чтобы выпить самому, он протянул бокал ей.
Она немного поколебалась, но потом взяла бокал. Вино было хорошее, богатое оттенками, теплое на вкус. Она сделала еще глоток, продолжая наблюдать за ним. Его взгляд не отрывался от ее рта. Крессида опустила бокал, бессознательно слизнув последнюю каплю с нижней губы. И тут что-то опасное мелькнуло в его глазах.
Казалось, весь мир сузился, остались только они двое в пучке лунного света. Крессида признавала, что Алек Хейз – красивый мужчина. Она знала, что он умен, решителен, но доброта и мягкость в нем тоже есть. Достаточно вспомнить, как он кружил своих маленьких племянниц, пока они не развеселились. Но даже если эти качества делали его более привлекательным как человека, само по себе это мало что значило. Она была знакома и с другими мужчинами, красивыми и добрыми, о каких всегда мечтают девушки, но они никогда не смотрели на нее так, как Алек.
Крессида медленно протянула ему бокал, ее рука немного дрожала. Он поднял на нее глаза, и она почувствовала всю силу его желания. Боже, этот взгляд всколыхнул в ней что-то глубоко запрятанное, чему она годами не давала воли. Она хорошо знала, что такие желания ведут только к краху, к жестокому разочарованию. В ее жизни были страстные отношения с мужчиной. Но со временем страсть прошла. И отношения по инициативе мужчины закончились, сделав ее мудрее. Снова уступать желаниям было бы непростительно. Разве ей в свое время не был преподан жестокий урок?
Алек взял у нее бокал и отвел взгляд. Какими бы ни были его чувства, как бы он ни желал ее, но он не давал себе воли. Крессида сказала себе, что ей нужно следовать его примеру. Она приготовилась извиниться и уйти к себе.
– Присядьте. – Он поднес к губам бокал и сделал несколько глотков, указывая ей рукой на кресло с другой стороны столика.
Это было бы ошибкой. Ей хотелось остаться, потому что она знала, как необходимо ей снова ловить на себе его взгляд, чувствовать, как сильно он желает ее. Но может быть, глупо думать об этом, ведь он всегда смотрел на нее равнодушным взглядом, как смотрят на безобразную картину, прикидывая, что бы такое сказать, чтобы не задеть чувства художника. Но она жаждала этого взгляда. Он разжег тлеющий уголек желания в ее груди, и она не хотела гасить его. И вместо того чтобы пожелать доброй ночи и уйти, Крессида села.
– Он вырезал ее в Испании? – Она прикоснулась к лошадке. Хоть резьба и не была тонкой, она хорошо передавала сущность животного. Развевающаяся на ветру грива, настороженные уши, одна нога поднята. При этом фигурка была совсем небольшой, умещалась на ладони. – Она замечательная.
– Да. Я отослал ее домой Джулии, подумав, что ей понравится. У Уилла не было братьев и сестер, и к тому времени отец лишил его наследства.