Текст книги "Лишь в твоих объятиях"
Автор книги: Кэролайн Линден
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)
Глава 25
Это был один из переломных дней – рубеж, после которого порядок и уклад жизни резко меняется: уезжал Джон, со своим семейством. Даже Марианна, которая большую часть времени проводила в детской, с детьми, вышла, чтобы попрощаться с ними. Алек пожал кузену руку, понимая, как он обязан этому человеку. Если бы не Джон, Пенфорд за последние несколько месяцев пришел бы в упадок, и никто другой не мог бы так достойно пережить огромное разочарование. – Я очень благодарен вам, – сказал он.
Джон грустно улыбнулся:
– Не благодарите. Я не мог поступить иначе и делал это для своей тетушки.
– Я в долгу перед вами, и не только потому, что вы утешали и поддерживали мою мать.
– Уверен, вы поступили бы так же, если бы мы поменялись местами. – Джон слишком поздно понял, что он сказал, покраснел и отвел глаза.
Странно, но Алек не почувствовал себя уязвленным. На самом деле слова Джона можно было рассматривать как огромный комплимент, поскольку они выражали уверенность в порядочности Алека.
– Разумеется. Я надеюсь, что вы продолжаете считать Пенфорд отчасти и вашим домом. Ваша семья всегда может рассчитывать на радушный прием.
Джон откашлялся, ему все еще было неловко.
– Конечно, спасибо. До свидания, Алек.
Алек проводил его до поджидающего их семью экипажа, помог усесться тетушке и отступил, чтобы пожелать всем доброго пути. Карета тронулась. Его мать и Марианна вернулись в дом, но Джулия продолжала махать платочком, пока карета не свернула с длинной подъездной аллеи.
– Теперь в доме станет совсем тихо, – с грустью заметила она, когда кареты уже не было видно и только облако пыли обозначало ее путь. – Сначала Джон, тетя Хейз и Эмили, а скоро уедут Крессида с сестрой и бабушкой.
Алек улыбнулся про себя.
– И что? – проворчал он. – Тебе это не нравится? Джулия вздохнула:
– Да. Тебе бы тоже не понравилось, если бы ты чаще бывал дома. – Она повернулась и пошла к дому.
Алек не стал ее останавливать. В ближайшем будущем он собирался проводить дома гораздо больше времени и надеялся, что ему не придется скучать из-за отсутствия Крессиды. Он простоял на солнце несколько минут, испытывая удовольствие оттого, что он в своем любимом Пенфорде. Это его дом, сюда он приведет новобрачную, и здесь, Бог даст, будет растить своих детей. Он никогда не думал об этом раньше. Пенфорд не был ему настоящим домом, и до недавних пор он даже не помышлял о женитьбе. Теперь перед ним открывалась очень приятная перспектива. Он сделал глубокий вдох и заторопился – прежде чем встретиться с Крессидой, ему предстояло многое сделать.
Калли как раз вставала, когда Крессида проскользнула в их комнату. Сестра взглянула на нее ошеломленно, но ничего не сказала. Крессида была уверена, что грешные наслаждения оставили след на ее лице, но когда она посмотрелась в зеркало, то увидела, что оно лучится счастьем. Она выглядела на удивление хорошо для такого безнравственного поведения.
– Ты сегодня зайдешь к бабушке? – спросила ее Калли.
– Я захожу к ней каждое утро, – сказала Крессида. Сестра поджала губы.
– Мне показалось, что сегодня у тебя могут быть другие планы.
Крессида удивленно взглянула на нее и отвела взгляд. Ей стало больно.
– Скажи мне, – ровным голосом произнесла она, – ты можешь сказать, что я сделала?
– Нет, – помедлила с ответом Калли. – Не могу. Но у меня есть большие подозрения…
Крессида туфлей поводила по виноградной грозди на ковре.
– Я полюбила. Калли остолбенела.
– И провела с ним ночь.
– Ты… в самом деле… Крессида, ты понимаешь, что делаешь?
Она закусила губу, продолжая рассматривать узор на ковре. Калли одна знала о том, насколько далеко зашла Крессида с Эдвардом, и в ее вопросе слышалась тревога. Калли считала, что история повторяется, но она не знала Алека и не представляла, насколько он не похож на Эдварда.
– Мы договорились прогуляться во второй половине дня.
– С какой целью?
Крессида робко пожала плечами:
– Не знаю.
– Тогда я ничего не буду говорить до твоего возвращения. Я должна знать, как мне на это реагировать – ненавидеть его всеми фибрами души и послать мистера Уэбба отомстить за тебя или полюбить как брата?
Крессида покраснела, потом рассмеялась:
– Я надеюсь на второе! Улыбка сестры вышла грустной.
– Я тоже. Для твоего же блага.
Крессида позавтракала с бабушкой. Ей не сиделось. Они с Калли решили пока ничего не говорить бабушке, которая все еще была озабочена мыслями о помолвке Калли и не замечала ничего необычного в поведении Крессиды. Что скажет ей Алек на прогулке? Она не настолько самоуверенна, чтобы ожидать предложения руки и сердца, но он уже предложил ей остаться в Пенфорде. Ей следовало бы поехать с Калли в Портсмут, а не лелеять напрасные надежды. Однако уезжать не хотелось, а других вариантов не было. Что же еще он может сказать?
Чтобы не думать обо всем этом, она снова взялась за отцовский дневник. Захватив его, она отправилась в теплую, светлую оранжерею. Несмотря на ее усталость, расшифровка теперь продвигалась гораздо быстрее. Она больше не сомневалась, что ее отец был в лучшем случае ловким приспособленцем. Он продолжал описывать пребывание армии в Испании, но все чаще писал о преступлениях и проступках. Он никогда не называл имен, только придуманные им прозвища – например, офицера-шотландца он называл Сыч, а другого человека Еж.
Отец узнал, что Сыч изнасиловал испанского мальчишку, а Еж запускал руку в средства, предназначенные для выплаты жалованья. В результате часть денег оказалась в кармане отца – плата за молчание. Чем дальше она читала, тем тяжелее становилось на душе. Отца совершенно не мучила совесть, и к своей продажности он относился легко. Он не раз писал о своем осуждении тех или иных проступков, которое Крессида разделяла. Но ей было горько читать, с какой готовностью он, несмотря на это, брал деньги за молчание.
Калли, заглянувшая в оранжерею, чтобы предложить сестре вместе выпить чаю, поинтересовалась, насколько успешно у нее идут дела. Крессида знала, что сестра спрашивает больше из вежливости, чем из истинного интереса. Ей не хотелось ничего рассказывать Калли. После помолвки с Томом она была так счастлива. То, что Крессида узнала об отце, могло только огорчить и озадачить ее. Теперь Крессида понимала, насколько прав был Том, говоря, что дневник отца не принесет ей ничего хорошего. И, когда Калли ушла, даже подумывала о том, чтобы отложить его. Но он занозой сидел у нее в голове, хотя его содержание причиняло ей боль. Она продолжила работу, но решила, что после того, как прочитает весь дневник, сожжет все листы с записью расшифрованного текста.
Худшее ждало ее, когда она дошла до осени 1812 года. В тот год в Испании английская армия шла по пятам французов, и Веллингтон устремил свои взоры на Бургос – крепость, которая была в руках французов. Войско Веллингтона осаждало город, но при каждой попытке взять его только теряло людей. Крессида вспомнила, как Алек говорил ей о напрасной трате времени. Теперь она читала о том, как все это воспринимал ее отец, который со своими людьми занимался рытьем траншей под пулями французских стрелков. Отец проклинал генерала, отдавшего соответствующее распоряжение, а однажды сделал маленькую приписку.
«Сегодня встретил интересного человека, – записал отец. – Отличного парня с другой стороны».
Крессида нахмурилась. Что за другая сторона? Ясно, что не французы… Она продолжала разбирать текст дальше с возрастающим беспокойством. Когда Алек постучался в дверь, ей стало совсем плохо оттого, что она узнала об отце, хотя все описываемые в дневнике события происходили много лет назад. Но, взглянув на Алека и заметив его теплую улыбку, улыбнулась ему в ответ.
– Я приглашал вас на прогулку, но, боюсь, ее может испортить дождь, – сказал он, входя и садясь рядом с ней.
– О… – Она посмотрела в сторону высоких окон. Небо потемнело, будто уже вечерело. – Я и не заметила.
– Вас совершенно захватила работа по дешифровке.
Она перестала улыбаться, повертела в руках перо, положила его на стол.
– Хотела бы я никогда этим не заниматься. Пользы от нее не много.
– Тогда я освобожу вас от этого занятия. – Он взял ее руку и поднес к губам. – Может быть, останемся дома, и пройдемся по галерее?
– Куда угодно, – сказала она.
Он поцеловал ей руку повыше ладони, проведя губами по нежной коже.
– Вы огорчены чем-то? – Она заколебалась, и он бросил взгляд на дневник. – Это связано с дневником?
Крессида кивнула, потом протянула ему листы с расшифрованным текстом:
– Это ужасно. Я не знаю, что с этим делать.
Алек бросил на нее пытливый взгляд и взял бумаги.
Она знала, что он прочтет. Ее отец каким-то образом встретился с французским офицером и поддался соблазну поделиться с ним тем, что он знал о дислокации английской армии. А позже, чтобы еще подзаработать, он убедил другого военного, более высокого ранга, который знал больше об армии Веллингтона, сделать то же самое.
Алек разгладил листы и начал читать. Постепенно морщинка у него на лбу разглаживалась. Он быстро пробегал глазами по листам, пока не дочитал до конца.
– Вы уверены, что расшифровали правильно? – строго спросил он. – Абсолютно уверены?
– Я… да, – запинаясь, сказала Крессида, сраженная его поведением. Она думала, что прочитанное вызовет у него отвращение, даже гнев, но он стал белым как полотно. – Конечно.
– Это было в дневнике вашего отца?
– Да, – сказала она тихим голосом. – Это ужасно. Мне страшно подумать…
Алек, качнувшись, встал и ринулся к двери. Дверь широко распахнулась и с грохотом стукнулась о стену, заставив Крессиду вскочить. Стыд охватил ее. Ее отец был изменником, лжецом, хуже того – он втянул в свои грязные дела еще кого-то…
И вдруг она ясно поняла, что произошло. Боже, размышляя о грехах своего отца, чувствуя себя абсолютно несчастной, она совершенно забыла об Алеке. Но ее отец служил в пехоте, а Алек – в кавалерии. И он говорил, что никогда не знал ее отца. Она схватилась за голову, пытаясь собраться с мыслями. Алек никогда не говорил ей, как получилось, что его стали считать предателем, а события, о которых писал ее отец, происходили почти десять лет назад, задолго до Ватерлоо. Она не могла уловить связи… но что-то заставило его сломя голову броситься куда-то.
Она вскочила и побежала за ним. Он шел по коридору большими шагами и звал мать.
– Что такое? – забеспокоилась Крессида. Он отмахнулся.
– Мама? – Он повысил голос, снова позвал. Подбежал лакей. – Где миссис Хейз? – спросил он. Испуганный лакей, запинаясь, сказал, что не знает. Алек нетерпеливо отодвинул его и пошел дальше, заглядывая в каждую дверь.
– Почему ты кричишь?
Алек стремительно развернулся и оказался лицом к лицу с Джулией, которая вышла из музыкальной комнаты. Он проигнорировал ее вопрос.
– После Ватерлоо мои вещи отослали домой. Ты так сказала.
Джулия нахмурилась, кивнула.
– Где они? Мама избавилась от них?
– Нет. – Она посмотрела на Крессиду, нерешительно переминающуюся за ним. – Мама отказалась даже взглянуть на них и распорядилась, чтобы их убрали.
– Куда, Джулия?
– На чердак, – удивилась она его нетерпению. – В чем дело?
Он бросился вслед за ней в музыкальную комнату и вышел оттуда с двумя зажженными свечами. Одну он передал Джулии.
– Покажи мне куда.
Джулия посмотрела на Крессиду, которая удивилась не меньше ее, услышав его требование.
– Там темно, как в Гадесе [3]3
Гадес – подземное царство, царство теней, преисподняя.
[Закрыть], и пыльно. Что там тебе так срочно понадобилось?
Он закрыл глаза и прерывисто вздохнул. Когда он снова открыл глаза, то смотрел прямо на Крессиду.
– Мне нужно найти мой чемодан, – сказал он чуть спокойнее. – Немедленно.
Джулия, выдержав паузу, кивнула. Не сказав больше ни слова, она повела его через весь дом, потом вверх по лестнице, снова по коридорам и, наконец, подвела к узкой дверце. Алек отодвинул задвижку, потянул – дверца со скрипом открылась.
Внутри действительно оказалось темно, как в придуманном греками подземном царстве, воздух был горячим и плотным от пыли. Крессида осторожно двигалась за Алеком. Они оба шли за Джулией: Здесь хранились сундуки и чемоданы, старая мебель, груды ненужной одежды и другого хлама, накопившегося в семействе Хейзов за десятилетия. Внезапно он остановился. Крессида налетела на него. Он взял ее руку и на миг сжал. Это прикосновение много сказало ее сердцу. Что бы ее отец ни сделал Алеку, напрямую или косвенно, он не винил ее…
– Он должен быть где-то здесь, – сказала Джулия, высоко поднимая свечу и поворачиваясь в образовавшемся круге света. – С тех пор никто не дотрагивался до него, так что нам придется… – Она замолчала, потому что Алек сдвинул один чемодан и поставил его стоймя, а потом осмотрел тот, что был внизу. Доски под ними шатались.
– Что они прислали домой? Мой походный чемодан, маленький коричневый, или только большие чемоданы? – Алек боролся с желанием перевернуть на чердаке все вверх дном, пока не найдет то, что искал. Но, возможно, здесь этого не было. Большая часть его багажа осталась в Брюсселе на квартире, где он жил до сражения. При нем оставался лишь самый маленький чемодан – личные вещи офицеров возили за ними в отдельной повозке. Чемодан этот могли потерять, украсть или просто забыть в неразберихе. Но слова Джорджа Тернера, записанные аккуратным почерком Крессиды, наконец-то пролили свет на обвинение в предательстве, преследовавшее его со времени битвы при Ватерлоо.
Тернер не назвал имени британского офицера, но он описал его. Со смешанным чувством ликования и ужаса Алек узнал этого человека. Не хотел, но узнал, и тяжелое чувство вырвало цепь воспоминаний из провалов в его памяти. В ночь перед битвой он виделся с Уиллом Лейси. Они жались друг к другу, спасаясь от дождя, курили, пытались согреться и говорили о том, что принесет утро, не зная, что больше не увидятся. Прощаясь, Уилл передал ему письмо – обычная вещь, многие солдаты перед сражением просили друг друга о такой услуге. Кто-то наверняка отослал его матери письмо, которое Алек написал на случай своей смерти. Но письмо Уилла… Он удивительно ясно увидел, как берет его и обещает позаботиться о доставке. Он, конечно, не смог этого сделать, но то письмо… должно было находиться в его вещах. Так или иначе, в нем могли быть ответы на все вопросы, касающиеся его самого, а теперь и Уилла. Не обязательно, но ему надо было знать.
Джулия не могла этого понять, а Алека охватило такое нетерпение, что ему было не до объяснений.
– Стой! – воскликнула его сестра. – Что ты делаешь?
– Джулия, – сказал он, не в силах стоять спокойно, – мне необходимо найти тот чемодан. Немедленно.
Прохладная рука коснулась его.
– Мы посмотрим здесь, – сказала Крессида, забирая у него свечу. – Джулия, может быть, вы поищете там?
Алек сделал глубокий вдох – ему надо было взять себя в руки.
– Да, Джулия, пожалуйста.
Сестра все еще ошеломленно смотрела на него, но только кивнула в ответ на слова Крессиды. Когда она отошла со своей свечой, стало еще темнее.
– Как он выглядит? – Крессида убрала волосы за уши и огляделась. – Господи, как много чемоданов.
Алек взглянул на нее – она стояла посреди душного чердака с паутиной в волосах, платье было в пыли, но она ни о чем не спросила его, а просто кинулась помогать, и грудь его сжалась. Во всем мире не найдется другой такой женщины. Он был сражен наповал.
– Он кожаный, – сказал Алек. – Красновато-коричневый, вот такого размера, – показал какого, – и на нем краской написано мое имя.
– Надо же, как много у офицеров багажа, – единственное, что произнесла она и стала рыться в груде вещей. Невероятно, но Алек улыбнулся, и тоже погрузился в поиски, время от времени, забирая у нее свечу, чтобы осветить темные углы.
Через полчаса издалека послышался голос Джулии:
– Я нашла его. – Она чихнула, звук тут же заглох в захламленном пространстве. – Как мне кажется.
Алек торопливо пробрался к ней, Крессида за ним. Его сердце чуть не остановилось, когда он поднял свечу над маленьким грязным чемоданом, потемневшим от пыли, – тем самым его старым походным чемоданом. Он провез его по Испании, Португалии, Бельгии, со временем он стал большую часть багажа отправлять со слугой вперед, оставляя при себе лишь самое необходимое в этом чемоданчике, который можно было носить на плече или привязать к седлу.
Алек опустился перед ним на колени, по сохранившейся привычке покачал запор, вдруг вспомнил, как где-то вблизи Опорто уронил чемодан в реку, и после этого запор стало заедать. На миг время повернулось вспять, он снова почувствовал облегчение оттого, что чемодан открылся и вещи в нем целы. И сейчас он надеялся на то же самое. Джулия и Крессида стояли за его спиной, держа свечи так, чтобы осветить содержимое чемоданчика, когда он поднял крышку.
Принадлежащее ему имущество собирали в спешке, с тех пор его явно не касалась ничья рука. Сверху лежал запасной жилет, и когда он поднял его, под ним обнаружились беспорядочно сваленные вещи. «Никому не хотелось тратить время на то, чтобы аккуратно сложить вещи предателя», – подумал он, вынимая бритвенные принадлежности, чулки, помятую фляжку. Он вынул маленький жестяной фонарик, которым пользовался, когда в дождливую погоду шел проверять лошадь, и зажег его.
– Что ты ищешь? – спросила шепотом Джулия. Крессида что-то ответила ей, и Джулия больше не задавала вопросов. Алек, погруженный в поиски, не обращал на них никакого внимания.
Он нашел папку с письменными принадлежностями из красной кожи, высохшую и потрескавшуюся. Была там еще маленькая чернильница, тоже высохшая. Он откладывал все это в сторону, кучка на полу росла. С отчаянием Алек рылся в чемодане среди свечных огарков и мятого грязного белья. Письма не было. Его могли не заметить, забыть или положить не туда, даже украсть – тогда все потеряно…
Крессида видела, как напряглись его плечи, когда он обнаружил маленькую книжицу, и невольно затаила дыхание. Он это искал? Алек медленно вынул ее – теперь она увидела, что это дневник. Ей стало не по себе, вспомнились все неприятности, связанные с дневником ее отца. Она схватила руку Джулии и сжала ее, с беспокойством наблюдая за тем, как Алек открывает дневник.
Некоторое время он листал его. Часть страничек была исписана, на некоторых были какие-то рисунки, иногда – колонки цифр. Откуда-то выпал сухой цветок, все еще ярко-красный. Алек с мрачным видом поднял его, сунул между страницами и стал листать дальше. Крессиде все труднее было сдерживаться, она закусила губу, чтобы не задавать вопросов. Джулия нетерпеливо качала ногой, но тоже держалась. Их нервы были на пределе, а он, казалось, становился все спокойнее. Когда он сел на корточки и углубился в чтение, она готова была подскочить и вырвать у него дневник, хотя не имела представления о том, что он ищет и где это, может быть.
В конце концов, когда она уже не могла больше выносить этого, он добрался до последних страниц. Там лежало письмо, сложенное и запечатанное, слегка помятое, словно бумага подмокла, а потом высохла. Он медленно просунул палец под печать и вскрыл письмо, не глядя, отложив в сторону дневник. Крессида и Джулия не дыша, смотрели друг на друга и ждали, что будет дальше.
Крессида, стоявшая напротив него, видела, как выражение его лица медленно менялось от мрачного и напряженного к скорбному. Что там, в письме, она не желала знать. Было мучительно видеть бесконечную печаль в его глазах. Потом он опустил голову и прикрыл глаза. Крессида едва сдерживала слезы. Ее охватила паника. Она молилась о том, чтобы ее отец не имел к этому никакого отношения, хотя в глубине души она была уверена в обратном.
– Я положил его сюда, чтобы не потерять. – Его голос звучал глухо, как из могилы. – Никто не знал…
– Положил что? – снова шепнула Джулия, испуганная не меньше, чем Крессида.
Теперь женщины не переминались в нетерпении с ноги на ногу, они стояли, словно окаменевшие, вцепившись друг в друга.
Он не ответил. Оставив содержимое чемодана валяться на полу, он встал и начал пробираться к двери. Крессида и Джулия обменялись встревоженными взглядами, взяли свечи и поспешили за ним.
Глава 26
Они догнали его на середине лестницы.
– Что происходит? – в третий раз спросила брата Джулия. – Алек, ты пугаешь меня. Что ты нашел?
Он только мотнул годовой. Джулия остановилась.
– Алек! – Он не реагировал. Она повернулась к Крессиде. – Скажите, что все это значит?
– Не знаю, – отвечала Крессида, глядя, как он направляется в сторону кабинета. – Но мне кажется, сейчас неподходящее время для расспросов.
– А для того чтобы рыться на чердаке, подходящее время? – запротестовала Джулия. – Что случилось?
Крессида беспомощно посмотрела на нее и пошла за Алеком. Она появилась в его кабинете в тот момент, когда он открывал шкаф.
– Что вы отыскали?
Он вынул из шкафа плащ, бросил его на стул и быстро содрал с себя тот, что был на нем.
– Старое письмо.
Крессида пожевала внутреннюю поверхность щеки и осмелилась спросить:
– Это… как-то связано с дневником моего отца, да? Он молча продолжал рыться в ящике стола.
– Вы… знаете, о ком он писал? Человек, который… – Слова застревали в горле, и она замолчала.
Если Алек тот человек, о котором упоминал ее отец, это доказывает его виновность. И ее отца тоже, но это не играет никакой роли. Отец пропал, тогда, как Алек был здесь, и на него падал весь позор, – сердце разрывалось на части при этой мысли.
– Я сожгу его, – сказала она запальчиво. – Никто другой не видел его – и он был зашифрован, даже Том не знал, что в нем…
– Вам не нужно сжигать его, Крессида. – Он взял из ящика нож и сунул его в ножны на ремне. Она испуганно смотрела, как он перекинул ремень через плечо и приладил его так, что ножны оказались под мышкой. – Расшифруйте остальное. Думаю, вы получите ответы на все ваши вопросы. – Он надел вынутый из шкафа плащ, похлопал по карманам, провел ладонями по рукавам и, обойдя ее, пошел к двери. От ножен ткань под его рукой приподнялась, запаниковавшей Крессиде казалось, что это вздутие размером с боевую саблю.
– Куда вы идете?
– Встретиться с большим другом семьи.
Она встала между ним и дверью, не давая пройти.
– Зачем? Скажите мне. В этом как-то замешан мой отец. Выдумаете, я совсем дурочка? Я расшифровала дневник. Я знаю, что в нем. А вы… – Ее голос подозрительно задрожал. Это совершенно невозможно, но она должна была задать этот вопрос: – Вы ведь не могли быть тем человеком, о котором он писал?
Его подбородок окаменел.
– Не мог.
Она чуть не зарыдала от облегчения.
– Тогда в чем дело? Не отмахивайтесь от меня. Что толкнуло вас броситься искать на чердаке чемодан, который вы могли бы достать в любое время?
Темный, погруженный в себя взгляд смягчился.
– Крессида, дайте мне пройти. Она вздернула подбородок.
– Нет, пока не скажете, куда вы идете и зачем вам нужен нож.
– Позже. Я объясню, клянусь вам. Только… не сейчас… – Все это было сказано сквозь зубы. Она покачала головой, продолжая держаться за ручку двери, и отказывалась отступать. Он провел рукой по волосам и тихо выругался. – Боюсь… Уверен, что знаю, кого описал ваш отец. Он… был моим другом. Я думал, что знаю его, а он предал все: не только свою страну, но и свою семью, и всех, кто любил его.
– Включая вас? – Это было почти как выдох, а не сказанные вслух слова.
Его плечи напряглись.
– Да.
– Но какая необходимость начинать действовать прямо сейчас? – выкрикнула она. – Подождите до завтра. Сообщите армейским – напишите лорду Хейстингсу, пусть он пришлет кого-нибудь заняться этим!
– Крессида. – С невероятной нежностью он коснулся ее щеки. – Я не был самим собой пять лет. Я потерял все, не только репутацию, но и свою семью, свое имя, честь.
– Я знаю, – прошептала она, по лицу ее текли слезы. – Но…
– А вы разве стали бы ждать и вести обычную жизнь день, два или десять дней, зная, что ответ на все ваши вопросы в нескольких милях от вас?
– Позвольте мне пойти с вами. – Она ухватилась за него обеими руками. – Он мой отец. Я имею право знать.
– Имеете. Я расскажу вам все, когда вернусь.
Он обнял ее и поцеловал так ласково, что ей захотелось плакать. Она обвила руками его шею и прильнула к нему, к мужчине, которого она любила больше всего на свете. Ей казалось, что она умирает от страха. Если ее отец предал его… Если ее отец был причастен к его позору… Не изменит ли Алек свое отношение к ней? Сможет ли он смотреть на нее и не видеть в ней дочь человека, который его погубил? Опасение, что она может потерять любовь, о которой раньше и не мечтала, заставляло ее цепляться за Алека, когда он пытался отстранить ее.
– Я иду с вами, – яростно, сказала она. – Не смейте идти без меня.
– Вы не пойдете со мной ни при каких обстоятельствах. – Он поднял брови. – Если потребуется, я привяжу вас к своей кровати, хотя я не получу от этого никакого удовольствия, поскольку меня здесь не будет.
Она тяжело дышала, сердце у нее бешено колотилось.
– Вы не посмеете.
– Вы знаете, что посмею. – Он снова поцеловал ее. На этот раз крепко и беспощадно. Она ослабела, перестала цепляться за его плащ и со стоном прижалась к нему.
– Не уезжайте, – умоляла она. – Пожалуйста, вы пугаете меня. Дайте мне закончить с дневником, а потом делайте что хотите. Пожалуйста, Алек, если вы хоть немного дорожите мной…
Он не ответил, только снова поцеловал. В два рывка он задрал подол ее юбки и положил руку между ног. Она ойкнула, но ее тело сразу же отозвалось. Любовь и желание, страх и отчаяние владели ею. Руки, потянувшиеся к его брюкам, дрожали. Когда ей, наконец, удалось отодвинуть ткань и положить руку туда, где ей хотелось быть, колени совсем не держали ее, она была близка к кульминации. Он отбросил ее руку, лицо его стало напряженным. Прижав ее к стене, он вошел в нее.
Крессида обхватила его за плечи и не отпускала, пока он входил в нее резкими, тяжелыми толчками. Когда он подхватил ее колено, чтобы войти глубже, она задрожала и застонала. Она с такой силой обвилась вокруг него, что слезы выступили на ее глазах. Алек резким толчком вошел в нее еще раз, издал горловой звук, навалился всем телом – и его голова бессильно упала на ее плечо. Наступила разрядка.
Одна слезинка выкатилась у нее из глаза и покатилась по щеке. Она водила рукой по его затылку, по коротким, жестким волосам. Если с ним что-то случится, ее сердце будет разбито навсегда.
– Я люблю вас, – потерянно произнесла она.
Плечи его задрожали, он обхватил ее и крепко прижал к себе. На миг она возликовала, решив, что добилась своего. Он смотрел на нее глазами синими и глубокими, как небо в подступающих сумерках, но в них читалась непреклонная решимость. Не сказав ни слова, он освободился от нее, поставил на пол и заботливо оправил ее юбки. Его лицо снова стало хмурым, и она поняла, что он будет непреклонен. Она закрыла глаза и отвернула лицо. Но он взял ее за подбородок и повернул к себе.
– Крессида, дорогая, оставайтесь здесь, – пробормотал он. – Когда я вернусь, я отвечу на все ваши вопросы, но не просите меня остаться. Если я, в самом деле, дорог вам… – он помедлил, потом закончил: – пожалуйста, не пытайтесь удерживать меня.
Он говорил ей, что она может остановить его, но просит ее не делать этого. Не открывая глаз, она кивнула. Легкий шелест – его не стало рядом, холодный воздух заполнил пространство, где он только что стоял, и ее затрясло. Не сказав больше ни единого слова, он открыл дверь и исчез.
Черт его побери! Черт побери всех мужчин, которые считают, что в одиночку могут справиться с чем угодно. Черт его побери за то, что он забрал с собой ее сердце и оставил мучиться ожиданием. Она открыла глаза и огляделась. Черт побери ее отца со всеми его проделками. И черт побери саму ее, раз она стоит здесь и ничего не делает, чтобы помочь Алеку.
Она прошла через весь дом, надеясь, что те, к кому она шла, еще не уехали. Мадам Уоллес, одетая в красивое синее дорожное платье, открыла дверь на ее стук. Рядом с ней на полу стоял саквояж.
– Да? – произнесла она так, словно совсем не удивилась, увидев Крессиду у своей двери, хотя они едва были знакомы.
– Могу я войти? Я должна поговорить с вами, – торопливо сказала Крессида. – Это срочно.
– Конечно, мисс Тернер. – Мадам открыла дверь шире, пропуская Крессиду. – В чем дело? – спросила она с вежливым любопытством.
Крессида набрала в грудь воздуха и прямо взглянула в лицо другой женщины.
– Алек уехал, чтобы встретиться с кем-то, кто замешан в истории с обвинением его в предательстве.
– Боже, – сочувственно произнесла мадам. – Только что?
– Он не позволил мне поехать с ним, но это может быть опасно, а он не захотел ждать.
– Мужчины, – вздохнула ее собеседница. – Но почему вы пришли с этим ко мне?
Крессида на миг заколебалась. Мадам Уоллес была такой хрупкой и элегантной, ее лицо было красиво необычной красотой, а движения отличались женственностью. Рядом с ней Крессида ощущала себя очень большой и неловкой. Неужели она действительно явилась просить, чтобы эта утонченная женщина отправилась помогать Алеку? Том все еще был в Портсмуте, мистер Хейз уехал, а мистер Уоллес выглядел человеком, способным…
– Мне представляется, что вы не совсем те люди, за которых вас принимают, – ответила она, доверившись своей интуиции. – Я думаю, вы можете ему помочь.
Что-то промелькнуло в глазах мадам. Она придвинулась ближе.
– И почему же?
Крессида открыла было рот, но решительно не знала, что сказать.
– Так вы не можете? Потому что, если вы не можете, я поеду сама.
В улыбке мадам было что-то саркастическое.
– Вот почему я не люблю работать с джентльменами, – заметила она. – Их все время заносит – или из-за любви, или из-за… – Она замолчала и надула губки. – Так куда же он направился?
– Я не знаю, но думаю, что смогу выяснить.
– Тогда выясняйте. Я буду в вашей комнате через несколько минут. – Мадам подняла саквояж и поставила его на стул. – Мы скоро отъезжаем, поторопитесь.
– Спасибо, – с облегчением выдохнула Крессида. – Я вам так благодарна…
– Вы поедете с нами. – Мадам рылась в саквояже, не глядя на нее.
– Что? – вырвалось у Крессиды. – О нет! Разве мне можно? Алек велел мне оставаться здесь…
– Вы знаете больше, чем я. Если вы не поедете, мне придется действовать вслепую. Идите и будьте готовы сообщить мне, куда он отправился.
Крессида надеялась, что поступила правильно. Кивнув, она поспешила в оранжерею, чтобы взять дневник и листы с расшифрованным текстом. Потом она отправилась искать Джулию и нашла ее в спальне, только что умывшуюся после пыльного чердака.
– Мне нужна ваша помощь, – сказала она, когда Джулия открыла ей дверь. – Это связано с Алеком.
Джулия молча потянула Крессиду внутрь, на лице ее было написано острое любопытство. Крессида протянула ей исписанные листы.