412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Робсон » Тайна на снегу (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Тайна на снегу (ЛП)
  • Текст добавлен: 24 августа 2025, 22:00

Текст книги "Тайна на снегу (ЛП)"


Автор книги: Кеннет Робсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)

Глава 14. ПРЕДАТЕЛЬСТВО

Некоторое время после того, как Док Сэвидж исчез из виду в еловом лесу, Кулден сидел неподвижно. Его глаза были прикованы к месту, где исчез бронзовый человек.

Добрые черты лица Кулдена претерпели заметные изменения. В них отразились злоба и уродливая решимость.

– Черт бы его побрал! – пробормотал он. – Интересно, подозревает ли он меня? Он разрядил все ружья и забрал с собой патроны.

С кровожадностью норки, ждущей у входа в нору появления кролика, Кулден смотрел на черную стену елей.

– Если бы ты винтовка не замерзла, я бы его убил, – проворчал он.

Кулдена охватило убеждение, что Док внимательно изучает заросли. Он отошел от лагеря и направился к месту, где стоял гоночный самолет Дока. Он не проявлял излишней спешки и не оглядывался, чтобы проверить, не наблюдают ли за ним.

– Это вызовет подозрения у бронзового парня, если он меня увидит, – пробормотал он.

Пройдя через еловый лес, он не встретил Дока Сэвиджа. Он остановился на мгновение, разглядывая быстрый самолет. Его превосходные линии произвели на него впечатление.

– Необычная конструкция крыла, – сказал он с восхищением. – Довольно уникальная двугранная конструкция, которая, без сомнения, снижает сопротивление воздуха.

Кулден, очевидно, обладал знаниями о самолетах, превосходящими знания обычного человека.

Он подошел ближе, медленно обошел быстрый самолет, а затем поднялся в кабину. Стоя там, он внимательно огляделся, ища Дока Сэвиджа.

Бронзового человека не было видно.

Кулден достал перочинный нож и, открыв парашютные подушки, которые составляли подушку кабины, перерезал тросы. Он осторожно закрыл рюкзак, чтобы скрыть следы своего поступка.

Кулден поспешил вперед, открыл дверцу в кожухе двигателя и засунул туда руку. Он знал, что делает. Он повернул клапаны, перекрывающие подачу топлива за карбюраторами. В карбюраторных чашах и маленьком вакуумном баке было достаточно топлива, чтобы двигатель проработал четыре-пять минут. Потом он заглохнет.

– На этом быстром корабле у него нет ни единого шанса выжить, – усмехнулся Кулден. – Эти две поляны – единственные на многие километры, где этот корабль может безопасно приземлиться.

Кулден осторожно закрыл дверцу капота, взобрался обратно в кабину и спрыгнул на снег. Рукавицей он сбил снег, который остался на его мокасинах. Затем он отступил назад.

Судя по видимым следам, он просто заглянул в самолет, как это мог бы сделать любой любопытный человек.

Он вернулся в лагерь.

* * *

Прошло несколько минут, прежде чем Кулден заметил Дока Сэвиджа. К облегчению зловещего типа, бронзовый человек находился на противоположной стороне поляны. Действия Дока заставили Кулдена пробормотать под нос нецензурную брань.

– Что он, черт возьми, делает? – проворчал он.

Док Сэвидж переходил от дерева к дереву. С каждого он соскабливал частицы коры. Он помещал их в одну из своих маленьких бутылочек. Когда бутылочки наполнялись, он складывал их в чемодан.

В конце концов, Док просто откупорил бутылочки, помахал ими, а затем снова закупорил.

– Вы против рассказать, что вы делаете? – спросил Кулден, когда бронзовый человек подошел к нему.

– Просто беру пробы снега, коры деревьев и воздуха, – ответил Док.

– Зачем?

– Как я уже сказал, они могут пригодиться для разгадки тайны того, что случилось с вашими товарищами – Беном Лейном и тремя другими.

Кулден закрыл лицо руками. – Это было ужасно – невидимое существо, разрывающее им горло.

– И тела, поглощенные невидимыми монстрами, – добавил Док.

– Пожалуйста... я бы предпочел не говорить об этом.

Док сочувственно кивнул. – Я вижу, вы покинули лагерь.

– Да, – легко ответил Кулден. – Я подошел посмотреть на ваш самолет.

– Понравился?

– Я не много знаю о самолетах, – соврал Кулден. – Никогда не летал на них. Но ваш похож на небесную повозку, которая может подниматься и спускаться.

– Я полечу в Сноу-Маунтин и сообщу капитану Стоунфельту из конной полиции о том, что здесь произошло, – сказал Док.

– Можете взять меня с собой? – спросил Кулден, прекрасно понимая, что, судя по его осмотру гоночного самолета, он может перевозить только одного человека.

– Нет места, – ответил Док. – Тебе придется остаться здесь.

Кулдену удалось сохранить невозмутимый вид. – Мне это не нравится. Эта... штука... может вернуться.

– В гоночном самолете все подчинено скорости, – объяснил Док. – Я не могу взять тебя с собой.

– Тогда, похоже, я останусь, – сказал Кулден, криво улыбаясь. – Но лучше оставьте мне патроны для винтовки.

Без малейшего колебания Док опустил бронзовую руку в карман под паркой и вытащил горсть патронов.

– Они для винтовки Бена Лейна, – сказал он. – Это самое мощное оружие из всех.

Кулден взял дорогую винтовку с инкрустацией, которая, по его словам, принадлежала Бену Лейну. Однако он не зарядил патроны в магазин.

Док пошел к самолету, а Кулден шел рядом.

Благодаря электрическим нагревательным элементам на карбюраторе, большой двигатель заработал с первого нажатия на стартер. Док Сэвидж прогревал двигатель тридцать секунд, минуту.

На лбу Кулдена выступил пот. Он боялся, что топливо закончится, прежде чем Док взлетит. Но этого не произошло.

С грохотом гигантских цилиндров самолет рванулся вперед. Лыжи взобрались на мягкий снег. Белые хлопья разлетались в кипящем водовороте за хвостовым полозьем.

Аппарат поднялся в холодный северный воздух.

Непосредственно к западу простиралась цепь невысоких холмов. Самолет поднялся ровно настолько, чтобы перелететь их, а затем исчез из виду.

Кулден ухмыльнулся, слушая стук огромного двигателя.

– Он летит низко, – прохрипел он. – Он не знает, но он совершает самоубийство. У него не будет времени выбрать место для посадки, даже если бы оно было, а его нет.

Кулден поспешно зарядил дорогое ружье Бена Лейна.

– Я мог бы попытаться застрелить его, – проворчал он, – но риск был слишком велик. Этот бронзовый парень – не обычный противник.

Зарядив ружье, он поднес руку к уху. Рев двигателя гоночного самолета все еще был слышен.

Вдруг он прекратился.

Кулден не смог сдержать крика злобного восторга. – У него закончился бензин!

Бросив винтовку, Кулден приложил ладони к ушам. Он прислушивался с напряженным вниманием.

Удаляющийся самолет, снижаясь, издавал свистящий звук. Кулден слышал его, хотя и слабо. Это говорило ему, что самолет быстро снижается.

– Хотел бы я его увидеть, – стонал он.

Высокие холмы мешали этому.

Затем раздалась серия ударов. Первый был негромким, без сомнения, самолет столкнулся с верхушками деревьев. Однако последующие удары становились все громче – треск, хруст, которые завершились одним огромным, ужасным звуком.

– Это его доконало, – пробормотал Кулден. – Надеюсь, он попытался использовать парашют!

* * *

Кулден бежал вперед, держа винтовку Бена Лейна под мышкой. Ему не терпелось увидеть результаты своего труда. Снег сильно мешал ему, и он спотыкался, ругаясь.

Неприятные мысли мучили его несколько минут.

– А вдруг Док Сэвидж носил с собой запасной парашют, который был у него под рукой? – стонал он.

Но, поразмыслив над этим некоторое время, он успокоился.

– Ни за что! – убедил он себя. – Даже если у него был парашют в багажном отсеке, он не мог его достать за время между остановкой двигателя и ударом.

Кулден был не лишен хитрости. Когда он поднялся на холм, он громко и тревожно закричал несколько раз.

– Док Сэвидж! Что случилось? Вы в порядке?

Ответа не последовало. И это заставило его улыбнуться. Он поискал – и перестал улыбаться. Он не нашел изуродованное тело Дока в разорванных остатках парашюта, как ожидал. Док, должно быть, остался в самолете.

Кулден был несколько разочарован, когда нашел самолет. Это чувство не было вызвано состоянием обломков. Оно было вполне удовлетворительным. Самолет разбился на бесчисленные осколки. Металлическая обшивка, куски лонжеронов крыльев были разбросаны по большой территории.

Однако двигатель и большая часть фюзеляжа упали в реку. И не было никаких следов тела Дока.

Река текла с огромной скоростью. Она была полностью замерзшей, за исключением некоторых участков, где вода неслась с головокружительной скоростью. Именно в один из таких участков врезался двигатель гоночного самолета, увлекая за собой переднюю часть фюзеляжа.

Течение было настолько сильным, что тяжелый двигатель был унесен вниз по течению под лед, покрывавший менее бурный участок.

Кулден ходил кругами, напрягая зрение. Наконец, он вздохнул с облегчением.

– Нашел! – заключил он. – Его тело унесло в реку вместе с кабиной, частью фюзеляжа и двигателем.

* * *

Кулден не сразу вернулся в лагерь. Он сделал три широких круга, на случай, если Док Сэвидж действительно приземлился на запасном парашюте.

– Сэвидж! – закричал он. – Вы спаслись?

Когда ответа не последовало, он постарался не смеяться вслух.

Он вернулся на место крушения самолета. С кропотливой тщательностью он собрал все обломки разбитого самолета. Затем он бросил их в реку, и бурлящая вода унесла их под лед.

Кулден потратил на эту работу почти два часа. Когда он закончил, он был уверен, что ни одного обломка самолета не удастся найти. Он взял еловую ветку и разровнял ею снег, сглаживая хлопья. Он сделал это со своими собственными следами.

При внимательном осмотре можно было бы заметить, что снег был потревожен, но с воздуха этого нельзя было обнаружить даже с помощью бинокля.

Кроме того, первый же легкий ветер стер бы все следы.

С помощью еловой ветки Кулден стер свои следы, ведущие к лагерю. Он собрал все винтовки и связал их в узел.

Он совершил несколько, казалось бы, бесцельных поездок туда и обратно от места, где приземлился самолет. Его цель состояла в том, чтобы оставить следы, которые указывали бы незнающим, что группа, напавшая на лагерь, прибыла на самолете.

– Было бы неплохо пролить немного крови по следам, – ухмыльнулся Кулден. Он попытался застрелить кролика, намереваясь использовать его кровь для этой цели.

И тут его ждал неприятный сюрприз. Винтовка не стреляла.

Кулден осмотрел патроны. Покрутив их, он сумел извлечь из одного свинцовую пулю. В патроне не было пороха.

– Сэвидж дал мне бесполезные патроны! – взорвался он. Подумав об этом, он слегка побледнел. – Сэвидж подозревал меня. Он не хотел рисковать, что я застрелю его в спину.

Кулден сложил винтовки в узел, перекинул их через плечо и отправился в сторону Сноу-Маунтин.

Время от времени он криво улыбался.

– Пятеро людей Сэвиджа, без сомнения, следуют за ним на север, – мрачно сказал он. – Но у меня есть небольшая идея, как с ними поступить. Они никогда не узнают, что случилось с Беном Лейном.

Глава 15. ЛЖЕЦ

Пост конной полиции Сноу-Маунтин состоял из одного бревенчатого здания, которое служило одновременно казармой и административным офисом. Хижина имела два крыла, по одному с каждой стороны длинного здания. Крылья были короткими, каждое представляло собой небольшую комнату. Это были камеры. Над крышей возвышались антенны радиомачт.

Ели были вырублены на полосе шириной в сто ярдов для защиты от лесных пожаров. За ней деревья росли густо.

Рядом река пробивала себе путь через лес, но в настоящее время она была полностью замерзшей. Окружающие горы торчали белыми клыками в странно ярком ночном небе.

Было уже поздно, даже для региона, где мало внимания уделялось дневному свету, поскольку из суток только три часа были освещены солнцем.

Капитан Стоунфельт из конной полиции сидел в своем кабинете, не смыкая глаз. Перед ним лежал лист бумаги.

Рядом с ним находился сержант конной полиции.

Капитан Стоунфельт рисовал карандашом круги на бумаге.

Капитан рисовал круги, погруженный в глубокие раздумья. Он рисовал их большие и маленькие, соединял их вместе и пытался создать из них разных животных – кроликов и ослов, а иногда и Санта-Клауса. Санта-Клаус был его лучшим творением.

На улице, когда у него не было карандаша и бумаги, он рисовал круги на снегу носком ботинка. Рисование кругов было его привычкой.

Капитан Стоунфельт был крепким мужчиной. У него было лицо, похожее на красную свеклу, и белые усы, которые напоминали зубную щетку. Он был грубым человеком, склонным к резким высказываниям и резким действиям.

Капитан Стоунфельт командовал постом всего несколько недель. Он правил железной рукой.

Он был капризным, склонным к поступкам, которые смутно беспокоили офицеров в его подчинении. Например, он часто уходил на снегоступах и пропадал на несколько дней. Когда его спрашивали, он грубо отвечал, что следит за своим царством.

Это отражалось на его подчиненных, указывая на то, что он им не доверяет, и это их раздражало.

За несколько недель, проведённых на посту, капитан Стоунфельт стал совершенно непопулярным. Когда наступила весна, снег растаял и инспектор совершил свой обычный визит, кто-то, вероятно, пожаловался, и Стоунфельт был подвергнут цензуре.

Конные полицейские на посту решили, что именно угрюмость капитана Стоунфелта стала причиной его изгнания в это отдаленное место.

* * *

Капитан Стоунфельт получал от сержанта, который заменял его, отчет о том, что произошло в его отсутствие.

Несколько дней назад Бен Лейн пришел к капитану Стоунфелту и сказал, что боится человека, которого знает только как Строама. Стоунфелт послал людей на поиски Строама, но они не нашли никаких следов этого человека.

Капитан Стоунфелт ушел, выразив недовольство и сказав, что найдет Строама.

Но он вернулся без человека, которого искал.

Краснолицый офицер нарисовал карандашом несколько кругов, которые в совокупности образовали карикатуру на особенно уродливого людоеда. В последнюю минуту он добавил ему шипастый хвост и пару рогов. Последнее показало, что капитан Стоунфельт заранее испытывал неприязнь к человеку, о котором думал.

Этим человеком был Док Сэвидж.

Сержант только что сообщил капитану Стоунфелту, который менее часа назад вернулся на пост, что Док Сэвидж по радио запросил информацию о Бене Лейне. Стоунфелт не проявил истинного духа конной полиции, услышав эту новость.

– Я слышал об этом янки! – проворчал он. – Он ходит, выставляет себя напоказ и лезет в чужие дела. Мне не нравятся такие типы.

Снаружи, где ели были самыми мрачными и густыми, притаился еще один бодрствующий человек. Он держался в укрытии. Время от времени он прикладывал ладонь к уху и прислушивался. Когда он курил сигарету, он старался скрыть ее горящий конец.

Это был Кулден.

Он быстро добирался до Сноу-Маунтин. Очень уставший, он предпочел бы просто сесть и отдохнуть, но чтобы не замерзнуть, ему приходилось часто двигаться.

За его спиной хрустнула палка. Он резко обернулся, вытаскивая револьвер. Он позаботился о том, чтобы это оружие не замерзло в сильный мороз.

Темная фигура человека подкралась ближе.

– Не шуми так, дурак! – приказал Кулден.

– Никого нет поблизости, месье, – пробормотал новоприбывший. – Я пришел сказать вам, что ловушка вниз по реке установлена. Это единственное место, где самолет может приземлиться.

– Хорошо! – сказал Кулден. – Строам будет доволен.

– Этот Строам, забавно, что мы его никогда не видим, – заметил другой.

– Ты же видишь его деньги, не так ли?

– Oui, monsieur. Но я хотел бы знать...

– Прекрати! – резко прервал его Кулден. – Теперь о ловушке вниз по реке. Люди там все понимают – насчет свиньи?

– Они все понимают.

– Хорошо, – сказал Кулден. – Возвращайся и не показывайся. Позже могут быть еще приказы.

– Строам говорит, чтобы я так поступил, не так ли?

– Конечно. Строам дает все приказы.

Другой – он был коренастым – явно собирался задать больше вопросов о Строаме, но сдержался и прислушался.

– Я слышу что-то, похожее на жужжание комара, – пробурчал он.

Уши Кулдена были менее чувствительными. Прошло несколько секунд, прежде чем он услышал жужжание.

– Это самолет, – прорычал он. – Это мой сигнал!

* * *

Кулден побежал к постовой станции конной полиции. Ему не нужно было шататься, чтобы притвориться уставшим. Он и так был достаточно уставшим. Он начал драматично задыхаться.

С дикой внезапностью он распахнул дверь и бросился в кабинет капитана Стоунфелта.

Большой служебный револьвер появился с волшебной внезапностью в умелой руке капитана Стоунфелта. Сержант уставился на него широко раскрытыми глазами.

– Что это? – спросил Стоунфелт.

Кулден в присутствии Дока Сэвиджа продемонстрировал, что он отличный лжец. Теперь он прекрасно справился с этой задачей.

– Люди в самолете! – рявкнул он. – Они напали на Бена Лейна. Они застрелили вашего офицера и двух других проводников и похитили Бена Лейна.

Капитан Стоунфельт рассеянно рисовал ногой круги на полу, обдумывая услышанное. – Кто ты? – спросил он.

– Меня зовут Кулден. Я был одним из трех проводников, которых взял с собой Бен Лейн.

Капитан Стоунфельт пристально посмотрел на Кулдена. – Я видел тебя раньше, верно. Но ты не так давно здесь. Ты траппер, верно?

– Верно, – сказал Кулден. – Я в этих краях всего несколько месяцев. Бен Лейн нанял меня, потому что я хорошо управляюсь с собаками.

– Мы допросили его, когда охотились на Строама, – вставил сержант. – Он показал нам хижину и несколько свежевыловленных шкур.

– Я знал, что Бен Лейн взял с собой трех человек помимо моего офицера, – проворчал командир конной полиции. – Я не знал, кто они. Бен Лейн был уверен, что они надежны, по-видимому. Так что же это за убийство и похищение?

Кулден начал говорить. Он говорил громко и быстро, как будто хотел, чтобы его голос заглушил шум приближающегося самолета. Он рассказал гладко скроенную историю, вероятно, самую изысканную ложь, какую когда-либо сочиняли в снежной стране.

Он повторил, что после прилета на самолете на две упряжки напали люди.

– Мой офицер был убит? – прогремел капитан Стоунфельт.

– Безусловно.

– Тогда как тебе удалось сбежать?

– Когда я понял, что борьба безнадежна, я нырнул в сугроб, – спокойно объяснил Кулден. – По-видимому, они не были уверены, сколько человек было в группе. Они даже не стали меня искать. Они унесли Бена Лейна живым и забрали тела трех убитых. Они также забрали все винтовки.

– Винтовки, да? – пробормотал капитан Стоунфельт. – Винтовку Бена Лейна тоже?

– Да.

– Я узнаю эту винтовку где угодно. Я запомню это. Это может помочь нам идентифицировать их, если она появится позже.

Офицер конной полиции услышал самолет. Он побежал к двери, открыл ее и, не обращая внимания на то, что был в рубашке с рукавами, вышел на мороз. Он наблюдал, как самолет снизился и начал кружить.

Кулден последовал за полицейским на улицу. Затем он выдал свой козырь. – Вот он! – воскликнул он.

– Что именно?

– Это самолет, который напал на нас! – заявил Кулден. – Это он, точно!

Глава 16. АРЕСТ

В двух милях ниже поста Сноу-Маунтин река расширялась, текла медленно и по прямой линии, превращаясь в этом месте почти в длинное, узкое, естественное озеро. И здесь, в это время года, толщина льда варьировалась от трех до девяти футов, в зависимости от течения внизу.

Костлявый, ученый Джонни сидел за штурвалом гигантского скоростного судна Дока Сэвиджа. Он направился к самому широкому месту реки, поскольку это место было единственным подходящим для приземления в окрестностях.

– Ультранодулированная местность, – заметил он.

– Что? – спросил Монк.

– Он имеет в виду, что это пересеченная местность, ты, волосатый дурак, – пояснил Хэм.

Большерукий Ренни, сидящий рядом с Джонни в кабине пилота, оглядывал местность в бинокль.

– Этот участок реки – единственное место для приземления, – проворчал он. – Ну, по-моему, лед достаточно толстый.

Длинный Том выключил радиоаппарат и с отвращением скривил губы.

– Знаете, я бы чувствовал себя гораздо спокойнее, если бы мы получили какую-нибудь весть от Дока, с тех пор как он нашел разоренный лагерь Бена Лейна, – мрачно сказал мастер по электротехнике. – Но я даже не слышал шипения несущей волны его передатчика.

Монк, посмотрев на холодный, призрачно-белый мир под ними, скрестил длинные руки и демонстративно задрожал.

– Братья, это настоящая ледяная коробка, – пробормотал он.

Джонни летел очень низко над рекой, внимательно изучая лед, как мог, в яркой северной ночи. Он знал, что нет ничего более коварного, чем замерзшая река.

Монк, снова оглядев холодное царство внизу, продолжил свою диссертацию о предполагаемых недостатках окрестностей.

– Еще и чертовски одиноко, – проворчал он. – Готов поспорить, что в радиусе двухсот миль нет ни одной девушки.

– Все еще плачешься, потому что Док решил, что Миднат Д'Авис останется, – усмехнулся худой Джонни.

– Ты меня винишь за то, что я ворчу? – улыбнулся Монк. – Она была красавицей. Парень не мог желать лучшей компании.

– Она была в ярости, когда Док отказался взять ее с собой, – усмехнулся Длинный Том.

– Она получила по заслугам, – прогремел Ренни. – Эта молодая леди была немного тщеславной.

Разговор внезапно прервался, когда Джонни выключил двигатели и направился к холодным воздушным коридорам для посадки. Все знали, что даже небольшой участок льда, истонченный быстро текущей водой под ним, приведет к катастрофе. Большой самолет был тяжелым. Кроме того, он нес значительный груз, а свет был обманчивым.

Они счастливо не подозревали, что изобретательный Строам устроил ловушку, которая таила в себе большую опасность, чем коварный речной лед.

* * *

К корпусу были прикреплены лыжи для посадки на снег. Джонни снизил скорость, держа нос вверх, а хвост вниз. Скоростной корабль ударился, слегка подпрыгнул, опустился, и лыжи подняли облако снега.

Мужчины высыпали из самолета, громоздкие фигуры в арктической одежде, и закрепили конец крыла. Джонни запустил двигатели, развернув большой борт на пол-оборота. Они протащились ближе к берегу, где, на случай, если лед проломится, вода была мелкой.

Джонни выключил двигатели, а затем вышел из кабины.

Свинья Хабеас Корпус последовала за худым как скелет геологом. Хабеас был равнодушным путешественником. Он спал в задней части кабины.

Элегантный Хэм взглянул на Хабеаса – и взорвался.

Хабеас был одет в то, что можно было бы назвать паркой в стиле свиньи. Она была сделана из дорогой тюленьей кожи.

– Мои нарядные брюки из тюленьей кожи! – прорычал Хэм и бросился на Монка. – Ты, недостающее звено! Ты отрезал штанину от моих лучших брюк и сделал этому уродливому свинтусу меховое пальто.

Монк набрал в кулаки снег и бросил его в лицо Хэму, на мгновение ослепив его. Затем он уклонился от удара тростью разъяренного адвоката.

Хэм вытер снег с глаз, а затем огляделся в поисках Монка. Случилось так, что он увидел Хабеаса. Он бросился вперед, по-видимому, с намерением вернуть то, что осталось от его лучших брюк из тюленьей кожи.

Хабеас убежал в ближайшее укрытие – заросший елями берег реки. Продвигаясь по снегу как крот, то и дело исчезая из виду, неприглядная свинья скрылась в мрачных вечнозеленых деревьях.

Хэм обратил свое внимание на Монка. Он бросился на него, изрыгая ругательства.

Монк, с его смешными короткими ногами, был неспособен передвигаться по глубокому снегу. Посередине реки была проложена тропа, вероятно, проложенная собачьими упряжками конной полиции из поста Сноу-Маунтин. Монк пытался до нее добраться, но безуспешно.

Хэм догнал его.

Наблюдатель, не зная, что ссора между этими двумя была совершенно добродушной, ожидал бы не меньшего, чем убийство.

Удары, которые Хэм наносил Монку своим тростью со шпагой в ножнах, были сильными. Монк завыл и схватил Хэма – и они внезапно оказались окутанными туманом из рыхлого снега. Из белого вихря донеслись слова Монка.

– Я сорву с тебя одежду и заставлю тебя бежать по этой реке в нижнем белье, ты, мошенник.

– Разделите их, – прорычал Ренни и двинулся вперед.

– Пусть они друг друга зарежут, – крикнул Длинный Том. Он и Джонни набросились на Ренни, и началась вторая ссора.

Все это было мальчишеским способом выпустить пар после долгого и однообразного перелета.

Из того места, где Хабеас Корпус вошел в ельник, раздался залп испуганных визгов.

* * *

Драка прекратилась. Пятеро мужчин замерли, как будто их окаменело волшебное дыхание.

– Хабеас! – рявкнул Хэм. – Что-то его схватило!

Хэм вскочил на ноги. Схватив свою трость-шпагу, он бросился в сторону, откуда доносились визги Хабеаса Корпуса.

Явное беспокойство Хэма было явным отступлением от его притворного поведения мгновение назад. Оно продемонстрировало то, что знали все люди Дока. Хэм, вероятно, любил Хабеаса Корпуса так же, как и сам Монк.

– Хабеас, наверное, попал в волчью ловушку какого-то парня, – стонал Монк. – Но я думал, что этот хряк умнее.

Они бросились в еловый лес, ударяясь о ветки и пробираясь через подлесок. Снег, сбитый с хвойных веток, падал на них.

Неожиданно они заметили бегущую фигуру. В полумраке среди вечнозеленых деревьев фигура была нечеткой.

– Медведь! – простонал Монк. – Медведь схватил Хабеаса!

– Медведи в это время года спят, – сказал Джонни.

Хабеас все еще визжал. Очевидно, бегущая фигура, которую они видели, несла поросенка.

Пятеро мужчин ускорили шаг. Они забыли взять с собой снегоступы, и идти было трудно.

Монк внезапно наклонился и поднял желтый предмет. Он протянул его другим, чтобы они осмотрели. – Смотрите!

– Кукуруза! – воскликнул Ренни. – Кукурузный початок!

– Человек поймал Хабеаса, – проворчал Монк. – Он использовал кукурузный початок в качестве приманки.

Они продолжили погоню. Однако их добыча, обутая в снегоступы, уходила все дальше и дальше. Об этом свидетельствовали все более слабеющие мольбы Хабеаса. Они пробежали, возможно, четверть мили.

– Черт возьми! – проворчал Длинный Том, погрязший в снегу по шею. – Нам стоит вернуться и взять наши снегоступы.

Это было неоспоримо. Неохотно, но они развернулись. Однако далеко они не ушли.

– Слушайте! – прошептал Монк, остановившись. – Крики Хабеаса становятся громче!

Они напрягли слух. Монк не ошибся, потому что вскоре появился сам Хабеас, все еще визжащий, испытывающий невыразимые трудности в глубоком снегу.

– Он, должно быть, сбежал, – улыбнулся Монк и поднял обрадованного Хабеаса за одно огромное ухо.

Ренни с серьезным лицом смотрел на струйку пара от своего дыхания.

– В этом есть что-то подозрительное, – проворчал он. – Зачем кому-то похищать этого хряка?

* * *

Если бы Ренни в этот момент был у большого скоростного самолета, он получил бы визуальное подтверждение своего предположения, что за тем, что только что произошло, стоит что-то зловещее.

Крошечный, жирный мужчина, укутанный в меха, спускался по тропе, которая была проложена по центру реки. Он быстро приближался, стараясь не сходить с тропы. В руках он нес связку винтовок.

Наравне с самолетом мужчина осторожно снял снегоступы. Он пробрался через снег, уже потревоженный Монком и Хэмом во время их драки, и достиг самолета. Он забросил винтовки в кабину.

Среди винтовок особенно выделялась одна, с дорогой и сложной инкрустацией. Это была винтовка Бена Лэйна. Всего было пять винтовок, которые принадлежали группе Бена Лэйна.

Оставив винтовки в кабине самолета, мужчина пробрался обратно к тропе, надел снегоступы и продолжил путь вниз по течению.

– Мне везет, – усмехнулся он. – Они не могут доказать по снегу, что винтовка была подложена. Бон! Хорошо!

Жирный мужчина удалялся от поста конной полиции Снежной горы. Он снова усмехнулся, довольный собой.

– Строам даст мне бонус за эту работу, да! – оптимистично убедил он себя, а затем щедро добавил: – Парень, который схватил свинью и отвлек людей от самолета, может, тоже получит дополнительную плату.

Однажды он остановился, чтобы прислушаться. Он слышал лай собак вдали. Арктическая тишина хорошо передавала звуки, но лай собак был очень слабым. Он доносился из поста конной полиции и означал активность.

– Капитан Стоунфельт направляется к самолету, да, – ухмыльнулся темнокожий. – И какие доказательства он найдет!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю