412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Робсон » Тайна на снегу (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Тайна на снегу (ЛП)
  • Текст добавлен: 24 августа 2025, 22:00

Текст книги "Тайна на снегу (ЛП)"


Автор книги: Кеннет Робсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

Глава 21. НЕЧТО НЕВИДИМОЕ

Капитан Стоунфельт приближался с запада. Он следовал по следу, оставленному четырьмя местными жителями. Когда он увидел трех людей Дока, стоящих рядом с постом, из капюшона его парки раздался гневный рык.

– Что вы делаете вне своих камер? – крикнул он.

– Четверо мужчин с винтовками напали на нас, – сказал один из конных полицейских.

– А потом девушка всех задержала, – закончил другой офицер.

Ренни прогремел: – Мы не хотели, чтобы нас отпустили!

– Мы ничего не знаем, – нахмурился один из представителей местных.

Капитан Стоунфельт покраснел. Он ненавидел, когда его сбивали с толку, и эта мешанина приводила его в замешательство. Он замахал руками и крикнул: – По одному.

Кулден попытался заговорить. – Эта девушка, она...

– Заткнись! – прорычал капитан Стоунфельт. Затем он посмотрел на Миднат Д'Авис. – Кто ты? Что ты здесь делаешь?

– Я частный детектив из Торонто, – ответила молодая женщина. – Я здесь, чтобы оказать Бену Лейну любую возможную помощь.

– И почему ты так свободно обращалась со своим ружьем?

– Я тоже помогаю Доку Сэвиджу.

Капитан Стоунфельт бросился вперед, застал молодую женщину врасплох и вырвал ружье из ее рук.

– Ты с Доком Сэвиджем, да? Что ж, ты арестована.

Молодая женщина быстро сняла снегоступы, чтобы двигаться более свободно, и бросилась на капитана Стоунфелта. Она ударила его в глаз, в нос. Она схватила винтовку и почти успела ее вернуть, когда полицейский подбежал и схватил ее, удерживая.

– Ух-ху-ху! – пробормотал капитан Стоунфелт. – Какая тигрица!

Миднат Д'Авис гневно посмотрела на покрасневшего командира. – Ты тупой бык! Ты совершаешь большую ошибку.

Капитан Стоунфельт нахмурился. – Ты можешь доказать, что ты детектив?

– Oui. Молодая женщина пошарила рукой в парке, а затем разочарованно поморщилась. – Non! Я оставила свои документы в самолете!

Капитан Стоунфельт несколько мгновений смотрел на Миднат Д'Авис. Он был человеком. Казалось, ее изысканная красота растопила его сердце.

– Я пойду с тобой за этими документами, – сказал он.

Ренни, Джонни и Длинный Том вернулись в камеру. В компании с ними были их четыре потенциальных спасителя.

* * *

Кулден был человеком многогранным. Одним из его талантов была способность стирать себя, оставаться в тени, незамеченным, когда он того желал. Сейчас он очень осторожно делал это. Когда представилась возможность, он сумел проникнуть в радиокомнату.

Он снова включил мотор-генератор и перенастроил передатчик.

– Штаб-квартира Строама? – спросил он.

– Да, – прозвучал ответ сквозь помехи.

– Дела идут не очень хорошо, – сказал Кулден. – Попытка вытащить трех человек Дока Сэвиджа из рук конной полиции натолкнулась на препятствие.

– Это печально.

– Это еще не все. В целом мне не нравится, как идут дела.

– У меня еще худшие новости, – сказал голос по радио.

– Что такое?

– Двое мужчин – Монк и Хэм – на свободе. Более того, они спасли Бена Лэйна и захватили наших людей, которые их удерживали.

На этот раз Кулден не был обычным бесстрастным; он показал признаки апоплексического удара. Прошло тридцать секунд, прежде чем он смог говорить.

– Как это произошло?

– Посланник пошел в хижину, где их удерживали, – сказал голос по радио. – Следы рассказали ему, что произошло. Похоже, что какой-то посторонний человек одолел наших людей.

Кулден, обдумывая это, побледнел. Его кожа стала похожа на тесто. Следующие слова из радио не помогли его душевному состоянию.

– Тот, кто напал, шел огромными шагами, и глубина следов от снегоступов показывает, что это был очень тяжелый человек, – прозвучало в эфире.

– Ух! – Кулден сглотнул и выглядел так, как будто ему стало плохо. Эти слова заставили его вспомнить о Доке Сэвидже.

– Мы должны действовать быстро, – резко сказал он.

Последовала череда коротких, лаконичных приказов, обмен вопросами и ответами.

Утихомирив слабый шум моторного генератора, Кулден вышел из радиокомнаты.

* * *

В своей камере Ренни, Длинный Том и Джонни сидели, склонившись головами друг к другу, и шептались. Они обсудили ситуацию и решили, что пора что-то делать. В противоположном углу стояли четверо представителей местных и хмуро смотрели на них.

Ренни подошел к окну с решеткой.

Длинный Том небрежно засунул руку в парку. Там лежали два куска замороженной пищи; они не растаяли. Не будучи замеченным своими смуглыми сокамерниками, Длинный Том передал один из твердых кусков костлявому Джонни.

Затем они приступили к действию.

Длинный Том откинул руку назад и ударил одного из бродяг в лоб куском замороженной пищи. Тот рухнул на пол. Джонни сбил другого таким же образом.

Ренни расправился с еще двумя ударами своих огромных кулаков. Быстрота атаки не дала им возможности поднять крик.

Придя в себя через несколько минут, четверо смуглых заключенных обнаружили, что их связали по рукам и ногам частями их собственной одежды. Их челюсти были растянуты кляпами, сделанными из их варежек.

Камера была практически неуязвима, на улице был сильный мороз, и у двери не было охранника. Конный полицейский предусмотрительно запер все снегоступы. Без них заключенные, даже если бы им удалось сбежать, не смогли бы далеко уйти. Никаких звуков из камеры не доносилось до ушей конного полицейского.

Ренни сел на корточки возле самого трусливого на вид из этой банды и из своего кармана достал монету – серебряный полудоллар.

На глазах у своего пленника Ренни спокойно зажал монету между большим и указательным пальцами и аккуратно сложил ее. Это было проявление невероятной силы, которое произвело впечатление на представителя этой породы. Он начал дрожать.

Ренни снял кляп, но держал огромную руку наготове, чтобы не дать парню звать на помощь.

– Ты знаешь, где Док Сэвидж? – спросил Ренни.

Другой мог бы отрицать, что знает бронзового человека, и Ренни поверил бы ему, но парень был настолько напуган, что сказал то, что считал правдой.

– Бронзовый человек мертв, мсье, – прошептал он.

– Черт возьми! – воскликнул Ренни. – Я не верю!

– Строам так сказал, – отчаянно настаивал другой.

– Ты знаешь Строама? – прорычал Ренни.

Другой промолчал.

– Выкладывай, жирный тупица! – прогремел Ренни. – Кто такой Строам?

Мужик закатил глаза. – Отпусти меня. Тогда я тебе скажу.

Длинное лицо Ренни было мрачным воплощением справедливости. – Ты все равно мне скажешь.

Глаза мужика искали дальние углы комнаты. – Нет! Я боюсь говорить.

* * *

Ренни поднял свои огромные кулаки. Но вместо того, чтобы ударить ими, Ренни посмотрел на кулаки. Странное и пустое выражение лица охватило его длинные черты. Он нахмурился, затем закрыл глаза и открыл их. Он потеребил лоб рукой и немного покачнулся, как будто у него закружилась голова.

Позади него Джонни также выглядел озадаченным.

– Моя голова... я чувствую... суперамальгамирован, пробормотал Джонни.

Длинный Том сидел на полу. Пытаясь выпрямиться, он чуть не упал. Ему потребовалось большое усилие, чтобы сохранить равновесие. Пошатываясь, он подошел к окну и посмотрел наружу.

– Оно приближается! – вдруг закричал он.

– Что... – Ренни попытался встать, но не смог.

– То, что нас догоняет! – Длинный Том попытался показать рукой на окно. От этого усилия он потерял равновесие и тяжело упал.

– Что-то – чего мы не видим – догоняет нас... – громко пробормотал Ренни.

В соседней части поста Миднат Д'Авис услышала громкий крик Длинного Тома. Она тоже чувствовала себя странно. Она ждала, когда появится капитан Стоунфельт и скажет, что готов сопроводить ее к самолету, чтобы она могла подтвердить свои полномочия.

Ее голова склонилась, хотя она пыталась держать ее прямо. Ее попытка встать с кресла привела только к тому, что она упала на пол. Ее глаза закрылись – и так и остались закрытыми.

На пост конной полиции опустилась глубокая тишина.

Глава 22. САМОЛЕТ С ТРУПАМИ

Группа Дока Сэвиджа – Монк, Хэм, Бен Лейн и шесть пленников – приближалась к концу долгого пути обратно на заставу Сноу-Маунтин.

Бен Лейн, сидящий на санях, мало говорил. Когда он все же заговорил, то с сухим юмором, который, казалось, не затронула мука, которую он, должно быть, испытывал.

– Я кое-что забыл! – крикнул он.

– Что? – спросил Док Сэвидж. Док сменил Монка у руля саней.

– Я забыл рассказать вам, как я узнал, что Строам едет в Нью-Йорк, чтобы изучить вас, – объяснил Бен Лейн. – Видите ли, я следил за этим Кулденом. У меня не было оснований для его ареста. Поэтому я просто следил за ним. Я слышал, как он пользовался почтовой радиостанцией.

– У него был доступ к ней? – спросил Док.

– Он проник туда тайком. Похоже, он был отличным радистом. Он отправил по радио сообщение, которое должно было быть передано Махалу в Нью-Йорке. Я сразу же пошел в радиокомнату и отправил сообщение Миднат Д'Авис, попросив ее выйти на след в доме Махала в Нью-Йорке.

– Почему вы выбрали Миднат Д'Авис?

– Я был в Торонто, когда изучал металлургические компании, занимающиеся производством бенлания, и увидел ее имя в газете. Она только что раскрыла одно дело. Я случайно запомнил ее имя.

С кажущейся легкостью Док поднял сани над поваленным бревном. – Есть еще один момент: как Строам узнал, что вы собирались обратиться ко мне?

– Этого я не знаю, – ответил Бен Лейн. – Я сказал капитану Стоунфелту. Кто-то, должно быть, подслушивал, когда я это делал. Думаю, Строам часто следил за мной.

Шесть заключенных угрюмо брели впереди, прокладывая тропу. Они замедлялись.

Монк подошел к ним, размахивая длинными руками.

– Шли бы вы быстрее, дураки, а то вам ребра выбьют, – сказал он свирепо.

– Интересно, что стало с моей тростью-шпагой, – пожаловался Хэм. Он редко расставался со своим оружием. Теперь он скучал по нему.

Было очень холодно. Не было ни дуновения ветра. Перед ними испуганный снежный кролик убежал, подняв небольшой вихрь снега. Слабо слышался крик совы. Они пересекли следы карибу.

Снег, ставший хрупким от сильного холода, издавал хрустящий звук при каждом шаге. Напряжения саней тихо скрипели в морозном воздухе.

Затем они увидели освещенные окна полицейского поста. Из трубы в небо поднимался синий дым, похожий на невидимую пушистую нить.

Их ездовые собаки лаяли и визжали, но, как ни странно, с поста не доносилось никакого ответа. Приблизившись, они заметили нечто странное.

Собаки конной полиции скулили, прижавшись к забору.

– Здесь что-то не так, – ровным голосом сказал Док Сэвидж.

* * *

Бронзовый гигант скользил вперед. Его золотисто-белые глаза исследовали окрестности, ища что-то материальное, что могло бы объяснить ужас, который явно охватил ездовых собак.

Вокруг поста ничего не шевелилось; ни один полицейский не появлялся. Слышалось только скуление странно испуганных собак.

Бронзовый человек снял свои снегоступы и вошел в пост. Сначала он подошел к длинной казарме с койками, аккуратными униформами на вешалках и в сундуках. На столе лежала пара снегоступов, которые как раз перевязывали.

В помещении не было полицейских.

Док проверил другие комнаты – кухню, радиокомнату, кабинет капитана Стоунфелта. В последнем месте он заметил многочисленные листы бумаги, которые капитан Стоунфелт исписал кружками.

– Кто здесь имел привычку рассеянно рисовать кружки? – спросил он.

– Капитан Стоунфелт, – объяснил Монк, который заметил эту привычку офицера.

Док Сэвидж подошел к окну и замер, глядя на холодную погоду.

Так тихо, что сначала это было почти незаметно, воздух наполнился экзотической, мелодичной трелью. Фантастическая, не поддающаяся анализу, жуткая нота появлялась и затихала, появлялась снова и, наконец, исчезала, как будто полностью поглощенная ничтожеством, из которого она пришла.

Бен Лейн вошел, прихрамывая. Услышав необычный звук, он был озадачен. Он вспомнил, что слышал его раньше, в тюремной камере.

– Что это было? – спросил он.

Монк кивнул на Дока, без слов давая понять, что трель был произведен бронзовым человеком бессознательно. Но и Монк тоже задавался вопросом, что заставило Дока издать этот звук.

– Что-то не так, Док? – спросил он.

Док Сэвидж не ответил. Он вышел и обошел тюремные камеры. Дверь той, в которой содержались Ренни, Длинный Том и Джонни, была распахнута. Внутри была пустота.

Док Сэвидж достал фонарик, в котором не было батареек, которые могли бы замерзнуть в сильный мороз, и начал осматривать окрестности.

Монк, с беспокойством на обезьяньем лице, пробормотал: – Скажи, что здесь произошло? Где все? И где Хабеас Корпус?

– Позови его, – предложил Док.

– Хабеас! – заорал Монк, повысив свой обычно тихий голос до отчаянного рева.

Изнутри поста раздался слабый ворчливый звук.

Монк позвал еще раз.

Затем из-за угла двери высунулось беспокойное рыло и пара крылообразных ушей Хабеаса. Визжа, явно довольный тем, что увидел своего хозяина, поросенок бросился к Монку.

Монк, зная Хабеаса, понял, что означают его действия.

– Свинья напугана до смерти! – пробормотал скромный химик.

* * *

Док Сэвидж был человеком, обладавшим способностями и умениями, намного превосходящими способности других людей. В этом не было ничего загадочного. Двухчасовые интенсивные ежедневные тренировки придали ему необычные силы.

Часть ежедневной двухчасовой программы была посвящена развитию мускулатуры. Другая часть программы, в которой использовались специальные научные приборы, развивала его слух, осязание и обоняние. Сложные математические вычисления, выполняемые в уме, развивали концентрацию. Он тренировал себя в наблюдательности и памяти.

Все уникальные навыки бронзового человека были направлены на тщательное изучение поста Сноу-Маунтин и его окрестностей.

– Что ты думаешь, Док? – наконец спросил Монк.

Бронзовый человек не ответил сразу. Капюшон его парки был откинут назад, руки были обнажены. Он казался невосприимчивым к холоду. Наконец он заговорил.

– Еще одна загадка на снегу.

Удивление вызвало выдох пара из губ Монка. – Что?

– Некоторые конные полицейские покинули пост, вероятно, чтобы искать тебя и Хэма, – пояснил Док. – Офицеры носят снегоступы, сплетенные в особом стиле. Пара таких снегоступов, частично завязанных, находится в казарме. Это позволяет идентифицировать их следы. Но остальные, которые остались, таинственно исчезли.

Док обошел вокруг, оглядываясь, и указал на небольшой отпечаток мокасина.

– На пост явилась женщина. Миднат Д'Авис.

Бен Лейн, слушая, был поражен удивлением. – Откуда вы знаете, что это была Миднат Д'Авис?

– У нее короткая, мелкая походка, – сообщил ему Док. – И отпечатки мокасин соответствуют размеру обуви, которую она носит.

Бен Лейн казался лишь наполовину убежденным. –  Если бы она хромала или что-то в этом роде, я бы понял. Но следы выглядят как следы любой другой женщины.

Док Сэвидж не стал дальше обсуждать вопрос о следах. Потребовалось бы некоторое время, чтобы убедить Бена Лейна, что бронзовый человек, благодаря своим необычайным наблюдательным способностям, мог почерпнуть много информации там, где другие не видели ничего интересного. Для Дока следы отличались почти так же сильно, как черты лиц людей, которые их оставили.

Каким-то волшебным образом те, кто был на посту, исчезли, и то, что их унесло, навело ужас на Хабеаса Корпуса и ездовых собак.

Хэм нашел свою трость-шпагу на посту. Он резко взмахнул ею и нахмурился.

– Черт возьми, Док, – проворчал он, – это так же загадочно, как лагерь Бена Лейна!

– Это не мог быть дирижабль, который унес их, – проворчал Монк. – Дирижабль должен был бы сбросить много балласта, чтобы компенсировать этот вес. А на снегу нет никаких следов падения балласта.

Док Сэвидж указал на след, который оставили четыре бродяги.

– Мы пойдем по следам, – сказал он. – Они не знакомы.

* * *

Они взяли с собой Бена Лейна.

– Я знаю, что буду вас замедлять, – сказал мужчина с лицом, изъеденным кислотой. – Но я буду очень расстроен, если меня оставят. В этих исчезновениях есть что-то сверхъестественное. Это меня беспокоит.

Они заменили сани типа "юкон" на корзинообразные сани, в которых раненому было бы удобнее. Док добавил небольшой пакет с едой.

Они вышли в путь, следуя по следам четырех бродяг. Бен Лейн не оказался большим помехой. Собаки – они одолжили новую упряжку горных хаски – без труда тянули его вес.

В четверти мили от поста Док указал остальным на находку.

– Миднат Д'Авис, похоже, следовала за четырьмя незнакомцами до поста. Обратите внимание, как ее следы перекрывают их. Она носит снегоступы типа – трекер, которые используют клубы снегоступов в окрестностях Торонто. Остальные носят снегоступы индейского типа, которые гораздо шире.

Бен Лейн, слушая, задумчиво посмотрел на бронзового человека. Он начинал понимать, что этот большой металлический человек обладает знаниями обо всем на свете.

– Ходячая энциклопедия, вот кто он, – молча подумал Бен Лейн. – И какие мускулы!

Они пересекли холм, потом еще один, а затем пересекли широкую равнину, где небольшие холмы образовывали узелковые бугры. Безлистные тополя и ивы окаймляли замерзший ручей. Из куста арктического шалфея вылетела куропатка.

Они пересекли еще один холм.

– Вот ее самолет, – указал Хэм своей тростью-шпагой.

Судно Миднат Д'Авис был самодельной конструкцией – с круглым фюзеляжем и заостренными крыльями. Единственный большой двигатель был закрыт кожухом.

– Он быстрый, – заметил Монк.

– Он должен быть быстрым, чтобы так быстро довезти ее сюда, – согласился Хэм.

Было примечательно, что эти двое не обменивались друг с другом неприятными замечаниями. Необычность того, что они обнаружили на посту – исчезновение людей – тяжелым грузом лежала на их мыслях.

То, что они обнаружили в самолете, не улучшило их настроение.

Док первым подошел к самолету. Он заглянул внутрь – и замер, не шелохнувшись. Его характерный звук слегка усилился, как далекая, полузабытая печальная мелодия.

Монк подошел, встал на цыпочки и заглянул внутрь. Он внезапно отшатнулся и отвернулся. Из его губ не выходило дыхания.

– Что такое? – спросил Хэм.

– Самолет полон мертвецов, – странно ответил Монк.

Глава 23. БЕЛЫЙ ТЕРРОР

– Ренни, Длинный Том, Джонни! – пронзительно закричал Хэм. – Это они?

Монк задрожал. – Их четверо. Они лежат так, что их лиц не видно.

Док Сэвидж открыл дверь кабины. Он сдвинул тела, чтобы можно было разглядеть их черты. Когда он сдвигал их, трупы издавали звуки, похожие на стук бревен, потому что они были замерзшими.

Отодвинувшись, бронзовый человек поднял Бена Лейна и помог ему заглянуть в самолет. – Знаете их? – спросил он.

– Конный полицейский – три туземца! – задыхаясь, проговорил Бен Лейн.

– Знаете их? – повторил Док.

– Это те люди, которые отправились со мной на железную дорогу, – воскликнул Бен Лейн.

Монк, преодолев первоначальный шок, внимательно осмотрел тела. – Посмотри, как их убили, – проглотил он.

Это было неприятное зрелище, на которое обратил внимание Монк. Тела мертвецов были разорваны на части. Раны были глубокими. Они пронзили кости, мышцы и внутренние органы.

Бен Лейн вдруг задрожал. Дрожь сотрясала его с головы до ног.

– Эти раны... – прохрипел он. – История, которую рассказал Кулден, – о чем-то невидимом, пожирающем их. Эти дыры похожи на следы зубов какого-то гигантского зверя.

Док помог раненому вернуться на сани, укутал его мехом в корзине, ничего не говоря. Затем он обошел самолет.

Монк последовал за Доком, как будто для того, чтобы подтвердить его выводы. То, что они обнаружили, казалось, сделало его еще более несчастным. Не было никаких следов ухода – кроме тех, которые оставили они сами и Миднат Д'Авис.

– Тела, должно быть, были в самолете, когда она прилетела, – сказал Монк, нервно подергиваясь.

В санях зубы Бена Лейна нервно стучали. – Я действительно очень мало знаю о Миднат Д'Авис. Как я уже сказал, я запомнил ее имя из статьи, которую прочитал в торонтской газете.

– Вы думаете, она связана со Строамом? – спросил Хэм, по-видимому, сам себя.

Никто ему не ответил.

Док Сэвидж закрыл дверь самолета, убедившись, что защелка зафиксирована. Затем он выровнял собачью упряжку.

– Вперед! – приказал он.

Хаски дергались на упряжи, проявляя нетерпение покинуть самолет и его жуткое содержимое.

Они вернулись на след четырех незнакомцев. Он вел на запад на две мили и заканчивался у ветхой хижины.

Внутри этого строения были предметы, необходимые для приготовления пищи – мука, бобы, соль. С крыши свисал олений окорок. Было несколько шкур, которые, судя по всему, были добыты в последние недели.

В хижине не было печи. Еду готовили на импровизированном очаге. Никого не было.

Единственным современным предметом был компактный портативный радиопередатчик-приемник. Он был маломощным, работал на коротких волнах и имел упрощенные элементы управления.

– Работает только на голосовую передачу, – заявил Док после осмотра. – Настолько прост, что даже ребенок может им пользоваться. Нажми одну кнопку, и он готов к работе.

Бронзовый человек поэкспериментировал с аппаратом. Затем он заговорил в микрофон.

– Строам, – позвал он.

Прошла, пожалуй, минута. Затем низкий шипящий звук обозначил несущую волну передающей станции. Из портативного динамика раздался голос – пронзительный, жалобный голос Строама.

– Ты почти дошел до конца своего пути, бронзовый человек, – прозвучало насмешливо.

Затем шипящий звук несущей волны исчез.

* * *

Три часа спустя Док Сэвидж и его группа приближались к своему скоростному самолету. Они шли вверх по реке, внимательно наблюдая за своей собачьей упряжкой, чтобы не допустить лая хаски. Внимательное наблюдение с ближайшего холма показало, что конные полицейские, отправленные на поиски Хэма и Монка, вернулись на пост. Док не хотел привлекать их внимание.

– Ты прав, – согласился Монк. – Теперь нам придется долго объясняться. В любом случае, мы должны прояснить ситуацию, иначе они арестуют Миднат Д'Авис за убийство.

– Может быть, она действительно причастна к этому, – резко сказал Хэм.

– Ты так думаешь? – нахмурился Монк.

– Не знаю, – ответил Хэм, чувствуя себя неловко. – Не хочу так думать.

Самолет преподнес им новые сюрпризы.

– Топливные баки! – взорвался Монк.

Большой самолет перевозил топливо в баках, расположенных в крыльях. Они были разорваны огромными порезами и проколами, некоторые из которых были достаточно большими, чтобы в них поместилась нога человека.

– Это могло быть сделано топором, – заявил Хэм, затем остановился и выпучил глаза. – Но нет следов!

Это было правдой. Ранее прошедший ураган разгладил снег вокруг самолета. На нем не было ни одной вмятины.

Монк указал на бензин. – Топливо пролилось после урагана, это очевидно.

Док Сэвидж, внимательно осмотрев дыры в самолете, залез в кабину. Его оборудование, содержавшееся в легких металлических ящиках прочной конструкции, было целым. На каждом ящике был номер. Док выбрал два, вынес их и погрузил на собачьи упряжки.

Монк указал на разлитое топливо, на дыры в крыльевых баках.

– Это начинает меня беспокоить, – озадаченно сказал он. – Еще раз, вы заметили, что снег вокруг не имеет следов балласта дирижабля.

– Достань свою портативную лабораторию из самолета, – приказал Док.

Монк согласился; этот ящик тоже был добавлен к грузу на санях.

– Готовы к дальнейшему путешествию? – спросил Док Бена Лейна.

– Конечно, если это поможет. – Открыватель бенлания сумел выжать из себя слабый приветственный тон.

– Мы отправляемся за Строамом, – сказал ему Док.

– Тогда я с вами.

– Где ваша гора бенлания?

– На севере, – ответил Бен Лейн. – Ее не пропустишь. Это самая черная гора в регионе. Черный цвет обусловлен оксидом моего металла бенлания.

Док подгонял упряжку хаски. Собаки, отдохнувшие после короткой передышки, тронулись быстрым шагом. Отряд направился на север и продолжал быстро двигаться, пока собаки не начали задыхаться и отставать.

Док объявил перерыв. Затем он позвал Монка.

– Принеси свою лабораторию, Монк.

– Что? – На лице Монка отразилось удивление.

– Мы собираемся провести быстрый анализ, – сообщил ему Док.

* * *

Монк отнес свой чемодан с приборами к ближайшему сугробу и, пробираясь сквозь снег, топая и топча ногами, освободил себе место для работы. Он открыл свою переносную лабораторию. Чтобы оценить ее полноту и бесконечную компактность, требовался человек, разбирающийся в химии. Такой человек был бы потрясен.

Док Сэвидж достал из своей одежды плоский чемодан, в котором, после открытия, оказалось несколько бутылок.

– В лагере Бена Лейна, где я встретил Кулдена, я взял образцы снега, воздуха и кусочки коры деревьев, – заявил бронзовый человек. – Снег, конечно, теперь растаял, но это не имеет большого значения.

– Я должен это проанализировать? – спросил Монк.

– Именно.

Простой химик приступил к работе. В душе он удивлялся, почему Док не проводит анализ сам. Монк не стеснялся признать, что гигант из бронзы превосходил его как химик. Док углубленно изучал эту профессию, как и многие другие области знаний.

Однако Док Сэвидж хотел допросить Бена Лэйна.

– Опишите точно контуры местности вокруг вашей горы бенланиума, – приказал он.

Человек с изуродованным кислотой лицом подчинился. Он объяснил, что гора окружена чрезвычайно пересеченной местностью – оврагами, каньонами, неприступными скалами.

– Это одна из причин, по которой я не разместил заявки, – добавил он. – До горы нелегко добраться. Кроме того, здесь мало золотоискателей, поскольку этот регион не славится богатством полезных ископаемых.

– Есть ли какие-нибудь опасные каньоны, которые нужно пересечь?

– Ну, один. Он поворачивает на восток, узкий и довольно глубокий. Но мы сможем его преодолеть.

С громким ворчанием неприглядный Монк погасил фонарик, который освещал его работу, и сложил свою лабораторию. Он завершил анализ с чудесной скоростью. Монк обладал небольшим устройством, усовершенствованным им самим, которое, используя комбинацию электрохимических свойств, позволяло ему почти мгновенно определять состав любого вещества. У этого устройства был старший брат, который в последнее время начали использовать более образованные химики из промышленного мира.

– Аргон, криптон, оксид водорода, ксенон, диоксид углерода, – сказал Монк и сделал глубокий вдох. Затем он перешел к более сложной химической терминологии, называя то, что он обнаружил.

Хэм, стоявший рядом, с недоумением нахмурился. Химия была одним из его предметов в колледже, но он был совершенно уверен, что никогда раньше не слышал по крайней мере две трети слов, которые использовал Монк.

– Превосходно! – сказал Док, когда Монк закончил.

Монк широко улыбнулся. – Ты говоришь, что вещества, которые я проанализировал, были найдены в окрестностях лагеря Бена Лейна?

– Верно.

– Тогда, думаю, я понимаю, как разгадать эти загадки на снегу, – заявил Монк. – Анализ дал нам ключ к разгадке.

– Пойдемте, – предложил Док. – Если нам повезет, мы найдем Строама возле горы бенланиума.

* * *

Перед тем как запрячь собак, Док Сэвидж открыл два чемодана, которые он снял с самолета. В одном из них лежали короткоствольные помповые ружья. Они отличались от обычных ружей, продаваемых в спортивных магазинах, тем, что затвор и ствол были очень прочной конструкции.

Во втором чемодане были патроны, подходящие к этому оружию. Там были пулевые патроны, газовые патроны, патроны с дробью, сигнальные патроны, взрывные пули – боеприпасы для всех целей. Каждый ряд патронов имел свой отличительный идентификационный знак.

Ружья были заряжены патронами, которые выбрал бронзовый человек. В чемодане было не много патронов, которые он выбрал.

– Здесь, на севере, вряд ли понадобятся эти снаряды, – заявил он. – Поэтому у нас их всего несколько. Старайтесь, чтобы каждый выстрел был точным.

Док раздал ружья.

Бен Лейн, который удивительным образом сохранял свои силы, удерживал ружье на груди, обернутой мехом. – Надеюсь, цель будет достаточно большой, чтобы я смог в нее попасть, – сказал он.

– Будет, – заверил его Док.

Они двинулись вперед. Ветра не было достаточно долго, чтобы утрамбовать снег, поэтому приходилось пробивать путь через сугробы. Собаки задыхались и тянули, преодолевая сугробы бегом.

Свинья по кличке Хабеас Корпус ехала на санях вместе с Беном Лейном. Она выскочила из саней, но через несколько минут тяжелого продвижения по снегу решила снова залезть в сани.

Болото, усыпанное ежевикой, затрудняло продвижение, хотя его трясина была замерзшей.

Впереди наконец возвысилась черная гора.

– Бенланиум, – сказал Бен Лейн, указывая на возвышение земли. – Потрясающее месторождение.

Они начали встречать холмы, не большие, но крутые и труднопреодолимые. Вскоре пришлось обходить их. Ели стали низкорослыми, а затем почти исчезли.

На севере северное сияние утратило часть своего таинственного великолепия. Оно блекло под растущим розовым светом южного неба.

– Рассвет приближается, – предположил Монк.

– Да, начало нашего трехчасового дня, – согласился Бен Лейн.

Через несколько мгновений после этого разговора Док Сэвидж резко сказал: – Быстрее! Скалы слева. В них!

Остальные ничего не слышали и не видели. Хэм поспешно развернул собачью упряжку, направляя ее к группе скал, высеченных бесчисленными северными ветрами. Они притаились там, удивляясь внезапному приказу Дока.

– Строам, должно быть, имел наблюдательный пункт на горе, – тихо сказал Док Сэвидж. – Они идут за нами.

Остальные, чьи чувства были не так остры, как у бронзового человека, не почувствовали опасности. Они прислушались, но ничего не услышали. Но собаки начали поднимать головы, вздымая шерсть на затылках.

Хабеас Корпус высунул голову из саней, навострив огромные уши. Он издал пару тревожных ворчаний.

– Прямо на север, – сказал Док. – Смотри!

Монк так и сделал, и его маленькие глазки вдруг выпучились.

– Смотрите! – воскликнул он с удивлением. – Маленький дирижабль!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю