Текст книги "Перед рассветом"
Автор книги: Кэндис Проктор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)
Глава 25
Джек смотрел, как ветер с силой бросает тяжелые волны на рифы, как бурлит вода в проливе, и тихонько чертыхался себе под нос.
Пату был прав: между опасностью утонуть в бурных водах пролива и ужасной унизительной смертью через повешение Джек не задумываясь выбрал бы первое. Он готов был рискнуть и, может быть, выиграть… но с ним была Индия, и это все меняло.
Джек начал было разворачивать каноэ, как вдруг услышал громкий возглас Индии:
– Что вы делаете?
– Поворачиваю к берегу.
– Не смейте! – Она схватила его за руку. Утлое суденышко накренилось, и они чуть не вывалились из него. – Я вызвалась устроить вам побег, а не загнать в новую ловушку.
– Но я могу снова спрятаться в джунглях и подождать, пока…
– Нет, – Индия отрицательно покачала головой и еще крепче сжала его руку, – вы ранены. Сколько вы продержитесь в джунглях?
Недолго, это уж наверняка. Жуткая головная боль, казалось, отдавалась во всем теле, при каждом вздохе грудь обжигала боль, а перед глазами все расплывалось… К тому же теперь его будет преследовать не только Саймон: с разрешения Пуаро они воспользуются помощью местных островитян, и тогда ему точно несдобровать. Кроме того, они сразу схватят Индию. Помогая ему, она поставила себя вне закона – они оба отлично понимали это.
– Видите вон те водовороты, похожие на котлы? – наконец спросил Джек.
Индия не мигая смотрела на него.
– Полагаете, мы сможем пройти через них?
Поджав губы, Джек медленно выдохнул. Его встревоженный взгляд неотрывно следил за страшными волнами, разъяренно бросающими на рифы зловеще закручивающийся смертельный водоворот.
– Кто знает… – только и сказал он.
– Так давайте попробуем!
Джек обернулся к ней. Глаза Индии горели на бледном прекрасном лице, длинные темно-каштановые волосы разметались по плечам. Нагнувшись, Джек обхватил рукой ее голову, притянул к себе и жадно припал к губам. Но как короток был этот поцелуй!
– Держитесь! – приказал он, оторвавшись от нее, и стал яростно грести в сторону смертоносных рифов.
* * *
Двигаясь против ветра, они быстро приближались к проливу. Джек, согнувшись, орудовал веслом, ловко перебрасывая его с левого борта на правый и обратно.
Это была сумасшедшая гонка; зловещие рифы стремительно увеличивались в размере. Позади них «Барракуда» неслась стремглав на всех парусах, впереди их ждал смертельный водоворот. Джек боролся с нарастающей болью, тошнотой и головокружением, он все время боялся, что не справится и потеряет сознание. Море бушевало и ревело вокруг, огромные волны, подгоняемые ветром, обрушивались на рифы. Казалось, мир сузился до небольшого пространства, в котором остались лишь синее небо, бешено скачущее над головой, да вода, яростно отплевывающаяся брызгами и пеной. Взмывая до небес, волны швыряли каноэ словно щепку. Удары волн обрушивались на самодельный парус, трепали борта лодки. Индия нашла на дне половинку кокосовой скорлупы и принялась вычерпывать воду, а Джек упорно держал каноэ против ветра и маневрировал на гребне коварной волны.
– Посмотри, где «Барракуда»! – прокричал он, не решаясь оглянуться – их в любой момент могло выбросить прямо на скалы.
– Уже близко, – донесся до него ее голос сквозь рев бушующей стихии.
Каноэ взлетело вместе с волной, затем упало со страшным грохотом. Сцепив зубы от невыносимой боли, Джек все же обернулся. Корвет неумолимо приближался. Высокий нос корабля величественно разрезал волны, словно не замечая, как они разбушевались.
– Черт! – прошептал он.
Пату поднял якорь и принялся натягивать паруса. Главный парус яхты уже наполнился ветром, и судно снялось с места.
– Пату уплывает, – в ужасе пролепетала Индия. – Он нас бросает.
– Вовсе нет. – Джек, задыхаясь, совершил очередной взмах веслом и положил каноэ на правый борт, потом опять на левый. – Он просто сделает небольшой круг и, уже набрав скорость, возьмет нас на борт. Это единственный шанс уйти от преследования.
– Шанс? Реальный шанс? – воодушевилась Индия.
В ответ Джек расхохотался и тут же крепко выругался. Выбеленная солнцем огромная глыба нависла прямо над ними. Гребец что есть силы налег на весло, но смертоносная волна, казалось, решила во что бы то ни стало разбить их лодочку о твердь скалистого рифа. Джек тяжело дышал, в глазах стоял туман. На один короткий миг каноэ стало неуправляемым, и тут же волна, подхватив, понесла его на скалы. Джек из последних сил пытался удержать его, но тщетно. Он слышал страшные удары волн, чувствовал, как брызги хлещут в лицо. Каждый его мускул болел от напряжения. Потом раздался громкий треск – носовую часть каноэ раздробило на части. Сильный ветер подхватил остатки суденышка и выкинул их в открытое море.
Джек с трудом оглянулся. Последний риф промелькнул позади, берега уже почти не было видно.
И тут Джек упал, окончательно потеряв сознание; все поглотила кромешная тьма.
* * *
– Джек, вставай, пожалуйста! – услышал он душераздирающий вопль Индии – она отчаянно трясла его за плечо. Застонав, Джек сделал слабую попытку отмахнуться.
– Джек, – снова позвала она, – вставай же! Холодные струи воды ударили ему в лицо, потекли по шее и груди.
– Что за черт! – прорычал он и резко поднялся. Яростно отплевываясь и тряся головой так, что брызги разлетались во все стороны, он отчаянно попытался сфокусировать взгляд.
Горизонт как-то странно накренился, и Джек быстро переменил положение; его взгляд прояснился, и он увидел незнакомого меланезийца, хранившего молчание и зорко следившего за всем, что происходит в полузатопленной лодке.
Индия склонилась над своим спутником, все еще сжимая в руках забытую скорлупу кокоса.
– Слава Богу! – выдохнула она и, отбросив ненужную скорлупу, схватила Джека за плечо. – Спускайте лестницу, скорее!
Джек оглянулся. «Барракуда» по-прежнему продолжала преследовать беглецов; борясь с нарастающим ветром и перехлестывающей через борт водой, корабль яростно пробивался к ним.
– Проклятие! – снова чертыхнулся Джек и кинулся к веревочной лестнице, спущенной с борта «Морского ястреба».
Преодолев почти две трети подъема, Джек вдруг остановился, и, хотя он продолжал крепко сжимать в руках веревочные перекладины, сил для подъема уже не было. Все завертелось у него перед глазами, в животе что-то сжалось, к горлу подступила тошнота. Он безвольно повис над водой, раскачиваясь на ветру вместе с лестницей.
– Держись, не выпускай лестницу! – раздался совсем рядом возглас Пату; ухватив Джека за плечо, юноша втащил его на палубу. – А я уж боялся, что подданные ее величества окажутся здесь раньше, чем вы.
Джек оперся о поручень и задышал тяжело и часто, пытаясь справиться с очередным приступом дурноты.
Индия проворно вскарабкалась следом по веревочной лестнице.
– Ты же говорил, что Грэнджер будет искать нас на Ракайа.
– Я ошибся. – Джек сглотнул через силу и, сделав несколько нетвердых шагов по палубе, взялся за штурвал, а Пату тем временем сматывал лестницу, с тревогой поглядывая на огромные паруса стремительно приближающегося судна.
– «Морской ястреб» – быстроходная яхта, но с английским корветом ей все равно тягаться бесполезно, – деланно-небрежным тоном заметил он.
– Зато мы можем пройти там, куда этой махине путь заказан.
При этих словах Индия вскочила как ужаленная.
– О чем это вы? – спросила она.
– Поднимай стаксель,[18]18
Треугольный парус, поднимаемый впереди мачты к носу судна.
[Закрыть] – приказал Джек, обращаясь к Пату, затем резко крутанул штурвал, и яхта послушно легла на левый борт. – Это добавит нам пару узлов скорости. Может, и оторвемся.
– Так куда же мы направляемся? – не отставала Индия.
Джек на короткий миг оторвал взгляд от надвигающейся «Барракуды».
– К Тропе Господа.
Услышав это, Пату застыл на месте, чуть не забыв закрепить канат паруса.
– Должно быть, удар цветочным горшком по голове не прошел для тебя бесследно и ты совсем в уме повредился…
Индия озадаченно переводила взгляд с Пату на Джека.
– Что за Тропа? Опять какой-нибудь ужас?
– Вон там, видите? – Пату кивнул на желто-зеленые пятна над водой.
Держась за перила, чтобы не упасть, Индия пробралась к носу яхты и, прищурившись, стала всматриваться в даль.
– Да это же риф! Мы непременно разобьемся.
– Это не один риф, а целая цепь, в которой есть атоллы и просто торчащие из воды глыбы. Цепь простирается миль на двадцать пять, поэтому ее и назвали Тропой. Мы спрячемся за ней как за стеной, и «Барракуда» нас не достанет – она слишком громоздкая.
– Хм, – подал голос Пату. – Зачем им нас ловить, если мы сами разобьемся о рифы? Грэнджеру останется только подождать, пока нас сожрут акулы…
Но Индия уже забыла о рифах – не мигая она смотрела на три треугольных плавника, рассекающих бирюзовые волны у правого борта.
– Это дельфины? – упавшим голосом пролепетала она. – Пожалуйста, скажите, что это дельфины.
Джек улыбнулся какой-то залихватской улыбкой и ловким поворотом штурвала направил яхту в узкий зазор между рифами.
– Это акулы, – ответил он, и тут же опасные рифы замелькали по сторонам…
Глава 26
Стоя на носу корабля, Алекс Престон внимательно наблюдал за происходящим. Он видел и то, как ветер наполнил паруса «Морского ястреба», а потом легко понес его по волнам, и то, с каким мастерством Райдер управлялся с каноэ и как ловко провел его через коварные течения. Затем Райдер упал, не дотянув совсем немного, а мисс Макнайт справилась с поврежденным утлым суденышком и благополучно добралась до условленного места, где их поджидал маленький лживый полинезиец Пату.
– Почему? – спросил Алекс, когда Саймон подошел и встал рядом с ним. Внимание капитана тоже было приковано к поросшим пальмами и кустарником небольшим островам, раскинувшимся прямо перед ними. – Почему такая порядочная, благовоспитанная дама, как Индия Макнайт, помогает такому мерзавцу, как Райдер?
Капитан обернулся и бросил на Алекса загадочный взгляд.
– По-моему, она абсолютно уверена в его невиновности.
– Но как это возможно?
Саймон Грэнджер поднял подзорную трубу.
– Ты видел ее тогда, на берегу в Ла-Рошели?
– Да, – неуверенно ответил Алекс, не понимая, что за странный вопрос задает капитан.
– И тебе не показалось, что она стала совсем другой? Это уже не та рафинированная леди, которую мы встретили в Рабауле.
Алекс издал короткий смешок.
– Конечно, не та. Ее три дня продержали в заложницах, да еще в диких джунглях. Такое испытание кого угодно доконает.
– Нет, я совсем не об этом… – Грэнджер резко замолчал, не договорив, потом злобно выругался себе под нос. – Вот дьявол. Он не шутит. Джек и в самом деле решил идти Тропой Господа и оставить нас с носом.
Алекс подался вперед и схватился за перила.
– Но… но это невозможно. Это же настоящее кладбище кораблей!
Легкая ухмылка тронула губы капитана.
– Вот как? Тогда постойте здесь – и сами увидите развязку.
Так они и стояли вдвоем, капитан и его первый помощник, не отрывая глаз от маленькой яхты, играючи огибавшей атоллы и острые рифы. Алекс еще долго не мог прийти в себя, а Саймон лишь через некоторое время, словно очнувшись, стал отдавать приказы. Корвет готовился продолжить погоню. Испуганные фрегаты[19]19
Морские птицы – обитатели тропиков и океанических островов.
[Закрыть] вспорхнули с рей и взвились высоко в небо, теплые ветры наполнили паруса. Окруженные атоллами рифы, величественные и прекрасные, коварные и смертоносные, уже поджидали своих жертв.
Все ожидали приказа сниматься с якоря, как вдруг Алекс, наконец придя в себя, воскликнул:
– Не станете же вы и в самом деле преследовать их, сэр!
Грэнджер направил подзорную трубу в сторону «Морского ястреба».
– Почему бы нет? – спросил он, не отрываясь от своего занятия.
– Потому что… потому что это корвет, а не лодка!
– Мне это отлично известно, мистер Престон.
– Но… – Алекс схватился руками за перила и с силой сжал их. – Мы могли бы отправиться на Ракайа и подождать Райдера там. Зачем так рисковать?
Саймон Грэнджер опустил подзорную трубу, продолжая спокойно наблюдать за маневрами яхты.
– А если он вообще не поплывет на Ракайа?
От этих слов Алексу стало не по себе. Он понимал, что скажут в адмиралтействе – и это мнение, несомненно, поддержит его семья, – если «Барракуда» откажется от преследования и пойдет к острову Ракайа. Там решат, что Грэнджер нарочно позволил своему давнему другу уйти от правосудия, а он, Алекс Престон, все прошляпил. Смешно валяться на горячем песочке и ждать, пока Райдер снова спрячется. Тогда его еще несколько лет не выманишь из норы.
С тяжелым сердцем взирал Алекс на бушующие волны, бьющиеся о рифы.
– А если мы случайно пропорем дно корабля? Как отреагируют на это в адмиралтействе, сэр?
К величайшему удивлению Алекса, капитан расхохотался.
– Какая разница, что подумают или скажут в адмиралтействе, если мы будем покоиться на дне моря? Ну а если повреждения будут небольшими, мы вернемся в Ла-Рошель и починим корабль, а потом станем искать Джека на Ракайа.
* * *
Яхта, становясь в крутой бейдевинд,[20]20
Курс парусного судна при встречно-боковом ветре, когда угол между продольной осью судна и линией направления ветра меньше 90 градусов.
[Закрыть] осторожно проходила самые трудные и узкие места. Повсюду, словно розовые бутоны на гигантской клумбе, были разбросаны крошечные песчаные островки, а справа белели смертоносные тени рифов.
– Бог ты мой! – воскликнул Пату, чуть не свалившись с мачты, откуда он высматривал мели. Глаза его округлились от удивления. – Они идут за нами!
– Что за черт? Этого не может быть! – Не выпуская штурвала из рук, Джек обернулся. – Проклятие!
«Барракуда» не отставала. Эта неповоротливая посудина вспорола один из островков, так что брызги полетели во все стороны, а нос ее высоко задрался, однако она по-прежнему продвигалась вперед на приспущенных парусах. «Барракуда» – большой трехмачтовый военный корабль – была меньше обычного фрегата, но все же больше брига. У нее даже был паровой двигатель, но им, похоже, редко пользовались. Уголь стоил недешево, к тому же достать его посреди Тихого океана было совсем не просто. Капитаны месяцами выбивали топливо, но в адмиралтействе не очень-то любили раскошеливаться, даже если речь шла о поимке преступника, виновного в смерти кузена самого премьер-министра.
* * *
Индия подошла ближе к Джеку: ее темные волосы разметались, щеки раскраснелись от утреннего бриза, взгляд то и дело перемещался из одной точки пространства в другую. Она шумно вздохнула, и Джек заметил, как приоткрылись ее губы.
– Похоже, Саймону позарез нужно тебя поймать.
– Еще бы! Как-никак на карту поставлена его карьера.
Индия взглянула на него, и на лице ее отразилось крайнее беспокойство.
– Ты ужасно выглядишь, – тревожно произнесла она. Джек невесело рассмеялся, и тут же сильная боль словно кольцом сдавила ему грудь. «Хорошо хоть голова в порядке, – подумал он, – по крайней мере сейчас».
– Они нас догонят?
– Если Саймон будет выкидывать такие номера, вряд ли, – ответил Джек и, запрокинув голову, посмотрел на Пату. – Вы когда-нибудь ходили под парусами? – неожиданно спросил он.
– Ну да. А что?
– Можно попробовать оторваться от преследования, но мне понадобится ваша помощь: Пату один не справится.
Индия окинула взглядом снасти.
– Уверена, я справлюсь, – спокойно и решительно произнесла она, и от этого ее серьезного тона губы Джека сами собой растянулись в улыбке.
Она откинула волосы назад, чтобы они не закрывали ей лицо. Ее превосходная мужская сорочка была вся забрызгана грязью, широкая юбка из шотландки разорвана, и все же стоило ему лишь взглянуть на нее, как у него перехватывало дыхание и кровь быстро бежала по жилам.
Когда-то к его восхищению и дикому, необузданному желанию обладать этой женщиной примешивались досада и раздражение, но теперь он вдруг осознал нечто такое, к чему совершенно не был готов: в нем росло новое чувство, и его нельзя было назвать всего лишь страстью или вожделением. Это было что-то гораздо более сильное, всепоглощающее, и оно наполнило его странной решимостью. Джек понял, что должен положить конец этой бесконечной игре в кошки-мышки с законом. Жаль только, что он так долго с этим тянул. Давно надо было предстать перед властями и опровергнуть обвинения.
– Они уже близко, – крикнул сверху Пату и нервно закусил губу.
– Вы готовы? – спросил Джек и решительно выпрямился, завидев разлом в высоком рифе. – Ну, держитесь.
Индия кивнула.
Джек повернул штурвал, и яхта почти легла на правый борт. Пату и Индия, с трудом удерживаясь на ногах, бросились уравновешивать паруса. Судно бросало из стороны в сторону, но маленькая яхта отважно рвалась вперед, разрезая волны.
Они юркнули в разлом огромного рифа. Вода здесь была такая чистая и прозрачная, что Джек видел тень яхты, скользившую по песчаному дну моря под толщей воды в пять саженей. В наступившей тишине даже самый слабый звук казался оглушительно громким: шум океана, шорох несущегося по волнам корабля, шуршание снастей… Рядом возвышались коралловые берега атолла с песочными пляжами, залитыми солнцем и омываемыми тихим прибоем.
Джек положил «Ястреба» на левый борт, стараясь держаться подветренной стороны рифа.
– Ты что, – закричал Пату, – в самом деле хочешь нас утопить?
Джек поднял голову. Щурясь от солнца, он ждал, пока появится подходящая возможность. Нелегко резко менять галс в узком проливе, да еще при непостоянном течении. Внезапно ему снова стало дурно, волосы намокли от холодного пота. Не сжимай его руки так крепко штурвал, он давно бы уже упал.
– Вы хорошо знаете эти рифы? – с опаской спросила Индия.
Джек ответил ей насмешливым взглядом:
– С чего вы взяли, что я вообще их знаю?
Он оглянулся назад и увидел «Барракуду», идущую за ними след в след.
– О, черт!
Корвет находился так близко, что можно было видеть, как мечется по палубе команда, поднимая и опуская паруса, а человек на носу корабля с рупором в руке управляет всей этой суматохой.
– Эй, на «Ястребе»! Опустите паруса и немедленно станьте на якорь, или, клянусь Богом, я отправлю вас на дно кормить акул, – закричал человек с рупором, обернувшись в их сторону.
Джек взглянул на Индию, и ему вдруг показалось, что ветер стих и Земля замедлила бег.
– Ну, что скажете? – мрачно усмехнувшись, спросил он.
– В каком смысле? – поинтересовалась Индия, серьезно глядя ему в глаза.
– Подумайте, стоит ли вам рисковать жизнью?
Ее глаза расширились, однако, быстро совладав с собой, она спокойно улыбнулась и сказала:
– Я пойду с вами.
Джек сжал в ладонях ее лицо – на один короткий миг их глаза встретились, – склонился к ней и поцеловал в приоткрытые губы, а затем снова взялся за штурвал.
– Приготовиться к повороту! – закричал он и снова поменял галс. Теперь они стояли против ветра, паруса рвались и трепетали. Судно почти остановилось, лишь нос медленно поворачивался. Как только паруса опустились, «Морской ястреб» на веслах ринулся в пролом в скале. Этот пролив был невероятно узок, и, кроме того, дно в нем, казалось, почти у самой поверхности воды. В величественно-прозрачных волнах Джек видел затопленные кораллы всех цветов радуги – от нежно-голубого до ярко-желтого. Неожиданно цвета потемнели и стали расплываться у него перед глазами. Стиснув зубы, Джек старался справиться с приступом головокружения. «Да уж, – подумал он. – Индия, кажется, права: без сотрясения тут точно не обошлось».
Джек вздохнул полной грудью, отчего его ребра обожгла резкая боль, и через мгновение беглецы оказались по ту сторону рифа. Тотчас же яхта устремилась к простиравшейся впереди длинной цепи атоллов с песчаными берегами.
– Приготовиться к повороту! – снова выкрикнул Джек, и яхта резко накренилась на правый борт.
Изменчивый ветер прямо-таки измотал их; россыпи островков ослабляли и без того ненадежное дыхание бриза. Внезапно с юго-восточной стороны налетел свежий порыв, и Пату бросился ставить парус, однако не успел – ветер тут же стих.
Вдруг как из-под земли у левого борта вырос огромный темный коралловый риф, который Джек слишком поздно заметил. Он принялся крутить штурвал, но «Морской ястреб», не успев увернуться, все же чиркнул бортом о зубчатую стену.
Однако «Барракуде» повезло еще меньше: проходя через пролом в скалистом рифе, она, послушная коварному вихрю, на всех парусах налетела на песчаную отмель. Капитан Грэнджер пытался развернуть судно, однако нос корабля лишь упрямо кряхтел в ответ и не двигался с места – судно плотно село на мель.
Внезапно корвет качнулся, паруса затряслись, и громкий скрежет разорвал тишину спокойного утра. По палубе в суматохе носились матросы, спуская паруса и приводя в действие насосы.
Тяжело дыша, Джек слегка повернул штурвал, обогнул остров и вывел судно в открытое море. Его глаза горели, тело ныло так, словно из него вытаскивали косточки одну за другой. Лишь изрядная сила воли помогла ему крепко держать штурвал и говорить твердым голосом. «Ничего, – успокаивал он себя, – только бы миновать Тропу, только бы выйти из этого лабиринта».
– Может, им нужна помощь? – спросила Индия, не отрывая глаз от корвета. Голос ее звучал как-то странно, словно издалека.
– Помощь? Зачем? Мягкий песочек, прекрасный солнечный денек… И потом, отсюда до Такаку рукой подать. Ежу понятно, что они в полной безопасности, так что не волнуйтесь.
Джек с трудом переводил дыхание, ему вдруг показалось, будто солнце померкло.
– Не могли бы вы встать к штурвалу? – невнятно произнес он.
Индия обернулась и удивленно взглянула на него.
– Куда встать? – озадаченно спросила она.
– Штурвал, быстрее, – повторил Джек и внезапно покачнулся. Мачты заплясали перед его глазами, и он упал навзничь. Последнее, что он увидел перед тем, как темнота сомкнулась над ним, – это голубое небо над верхушками мачт.
* * *
Джеку снились скалистые берега знакомого острова, затянутого вуалью лунного света. Перистые силуэты кокосовых пальм тихонько раскачивались в ночном небе, белые песчаные пляжи и зеленоватые волны приглушенно шумели в ночи, а в воде резвились маленькие рыбки и переливались всеми цветами кораллы. Теплые ветры ласкали его загорелую кожу, наполняя воздух ароматами гардении, апельсинов и сандалового дерева. Вдали буруны неистово бились о рифы, шелестели пальмы, и нежная волна, пришепетывая, набегала на берег.
Какая же она крошечная, его девочка! У нее густые темные волосы и губки бантиком, совсем как у мамы; и только глаза светло-голубые и кожа бледная, чуть золотистая от солнца. Вот она, смеясь, забирается к маме на колени, сворачивается клубочком, ее длинные ресницы слегка подрагивают и закрываются – малышка засыпает, а Тиана нежно гладит дочь по волосам и улыбается.
Тиана. Джек тяжело вздыхает. Боль, жгучая и невыносимая, сжимает его сердце. Он стонет во сне, беспокойно ворочается, хочет перевернуться, но тело как-то словно одеревенело. Твердая жесткая стена – как неудобно. Кто-то провел прохладным влажным платком над его бровями, послышался тихий женский голос…
И тут удары волн превращаются в страшную пальбу – кто-то стреляет из ружей. Тиана бежит, бежит, в глазах ее застыл ужас, она прижимает к себе ребенка. Вот она пошатнулась…
Сначала Джеку показалось, что это от страха, но Тиана замерла, потом резко и неестественно дернулась, еще раз и еще… Пули проходили сквозь нежное, полное жизни создание прямо у него на глазах.
И тогда он побежал что есть мочи. Каждый раз, снова и снова Джек видел этот проклятый сон. Он бежал и кричал изо всех сил, но голоса не было слышно. Он бежал, а ноги и руки тяжелели, движения делались медлительными, в то время как Тиана все корчилась и корчилась под градом пуль. И вот она падает, увлекая за собой кричащую Юлани, закрывая ее своим телом. «Нет! Ублюдки, мерзавцы! Не стреляйте, не смейте!» – вопит Джек. Он хватает окровавленную девочку и не сразу понимает, что она цела и это кровь ее матери, что девочка кричит от ужаса, а вовсе не от боли. Джек кидается к бездыханному телу любимой, но ее широко раскрытые глаза неподвижны и пусты, а ребенок, которого она носила под сердцем, уже никогда не родится.
Бешеная ярость затопила его сердце, гнев наполнил душу, не оставив места грусти. Когда-нибудь придет и печаль, но только не теперь. Сначала он должен пережить случившееся, но как, как пережить? И он позволяет ярости завладеть им безраздельно, в нем побеждает желание разрушать и убивать. Ведь нужно же создать хоть какое-то подобие справедливости в мире, где справедливостью и не пахнет, где нет ничего, даже Бога.
Готовое вырваться наружу отчаяние лавой клокотало в груди, но когда Джек набрал в грудь побольше воздуха, готовясь закричать, это ему не удалось – боль, побеждая все, овладела всем его существом, и спасительная тьма беспамятства поглотила его.