355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэмерон Джейс » Безумие 2. Выдумка (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Безумие 2. Выдумка (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 марта 2017, 10:30

Текст книги "Безумие 2. Выдумка (ЛП)"


Автор книги: Кэмерон Джейс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

Глава 37

– Эй, – шепчет он, сползая вниз в кресле и сжимая кепку мороженщика у себя на голове. – Я тут подумал.     Я не отвечаю. Я просто рада, что он здесь. Это нелогично. Бессмысленно, но я не могу противиться этому чувству.       – О том, чтобы жениться на тебе, – говорит он. – Я не могу.       – Почему же? – шепчу я, приподняв бровь и делая вид, что удивлена.       – Это не потому, что ты мне не нравишься, – отвечает он. – Я уже говорил тебе, что схожу по тебе с ума.       – Да, уже говорил об этом прежде, Джек.        – Даже если я буду говорить это каждой утро, это все равно не передаст все мои чувства, – он сжимает мою руку. – Но, просто.... Я еще не готов к свадьбе.      Я веду себя так, словно расстроена.       – Думаешь, ты слишком молод? – шепчу я.       – И слишком беден, но и это не причина, – говорит он. – Сегодня меня отчислили из Оксфордского университета, так что теперь у меня даже нет определенного будущего.       – Почему тебя отчислили? – улыбка приклеивается к моему лицу и, похоже, не исчезнет, пока Джек поблизости.       – Это глупо, – говорит он. – Мне заявили, что я мертв. Ты можешь в это поверить?      Я пожимаю плечами и одергиваю руку. Я ощущаю себя виноватой, когда слышу это. Почему он постоянно затрагивает эту тему?       – Нет, – в его глазах появляются слезы, когда я одергиваю руку. – Я не по-настоящему мертв. Просто они так думают. Как я могу быть мертвым? Я здесь, разговариваю с тобой. Меня беспокоит то, что по их словам меня даже зовут не Джек, вот это уже настоящий абсурд.       – Тогда ты не отчислен. Тебя не могут отчислить, не зная настоящего имени, – предполагаю я.       – Я знаю. Я не сдамся, поверь мне. Я сделаю все возможное, чтобы стать великим человеком и заслужу тебя.       – Продавать мороженное – хорошее начало, – дразнюсь я, облегчая свое страдающее сердце.        – Я хочу попробовать гонки во Франции, но это не сработает, – говорит он. – Я словно не знаю, чего сейчас действительно хочу.       – Мне знакомо это чувство, – я снова беру его за руку. Он кажется самым счастливым парнем на земле.       – Алиса, – его голос становится мягче. – Не беспокойся обо мне. Только ты имеешь значение.       – Почему ты так говоришь?       – Просто послушай. Не думаю, что ты знаешь на что способна , – он держит обе мои руки, и пристально смотрит мне в глаза. – Поверь мне. Ты себе даже не представляешь. Я знаю, это ухабистая дорога, но ты справишься, – его глаза сверкают, когда он изучает каждую часть обожаемого им лица. Я думаю, он собирается меня поцеловать.     Прежде чем он делает это, ко мне поворачивается Пиллар и спрашивает, с кем я разговариваю.       – С Джеком. – отвечаю я. Неподходящее время, Пиллар. Очень, очень неподходящее.      – С каким еще Джеком?      – Вы знаете с каким, – ворчу я.       – Ах, парень, которого здесь нет, – отвечает Пиллар, с интересом наблюдая за представлением. – Я предполагаю, что он сидит справа от тебя.     – Так и есть.       – Передай ему привет, и скажи, что я его не вижу, – говорит Пиллар. – Скажи ему, что я не удивлюсь, если он окажется там же, когда включится свет.       – Так и будет, – отвечает Джек, наконец, давая ему отпор. – Ты не находиться рядом с этим человеком, Алиса, – Джек сжимает мою руку.      Тишина крадет мое дыхание, меня смущает реакция Пиллара на Джека. Мне греет сердце то, что Джек хочет стать лучше, чтобы женится на мне. Затем тишину нарушает ослепительный свет, который направили на меня прямо со сцены. Когда я смотрю вверх, человек, остановивший спектакль, обращается ко мне.       – Эй, мисс, – говорит он в микрофон. Я молчу, в шоке от внезапного и необъяснимого внимания. – Да, Вы, – он указывает в моём направлении. – Вы вообще смотрите пьессу?     Толпа взрывается смехом.       – Мы выбрали вас и очень просим подняться на сцену, – говорит ведущий. – Я верю, что вы нас слышите.      – Зачем?       – Эту часть шоу многие критики назвали освежающей. Глава «Свинья и Перец», – объясняет мужчина. – Мы выбираем девушку из толпы, которая изобразит Алису в короткой сцене. Любительская импровизация. У вас раньше никогда не было опыта актерского мастерства?       – Нет, – я пожимаю плечами.      – Сказочно, – говорит он. – Это будет действительно весело. Вы не возражаете пройти на сцену? – мужчина протягивает руку, приглашая меня пройти к нему.      Толпа призывает меня идти.       – Нет, спасибо, – говорю я. Я не собираюсь делать ничего импровизационного на этой сцене в свой пятый день в реальном мире.       – Да! – Пиллар поднимается и призывает толпу аплодировать. – Она пойдет. – он тянет меня с кресла, и насмешливо улыбается. Наконец я улавливаю посыл. Пиллар думает, что в этой части мы встретим Пекаря. Если подумать, он может оказаться прав. Почему ведущий выбрал меня, для участия в представлении? Это слишком большое совпадение.       – Я ее дядя, – говорит Пиллар. Ему не нужны другие представления перед толпой. – Она никуда не пойдет без меня, а значит, я пойду на сцену вместе с ней.       – Хмм..., – вздыхает ведущий. – Если она будет играть Алису, кого будете играть Вы?       – Я буду играть дверную ручку, – отвечает Пиллар. Толпа сходит с ума от смеха. – Я всегда хотел быть дверной ручкой, – Пиллар снова улыбается как ребенок. – Знаете, дверная ручка, которая говорит с Алисой, когда та переплывает Бассейн Слез.       – А я ее муж, – появляется Джек. – То есть, ее парень, я Джек. Я мог бы играть... хм... Джека. Бубнового Валета, – он заикается, ему неудобно от стольких взглядов.     Я вслушиваюсь, чтобы услышать реакцию толпы на Джека. Они его видят, или нет? Ну же. Ведь они же видели его, когда он продавал мороженое. Почему бы им не видеть его сейчас? Долгое мгновение спустя, ведущий произносит:       – Почему бы нет. Проходите на сцену, – мужчина поворачивается к нам спиной и манит нас пальцем. Сердце уходит в пятки. Я хочу знать, видит ли он Джека.     Через несколько шагов спустя , мужчина поворачивается к нам, раздраженный нашей медленной реакцией.      – Поторопитесь, у нас ограниченный запас времени. Выходите на сцену втроем.


Глава 38

Сцена, Театр на Друри Лейн, Лондон   Я держу Джека за руку, пока мы поднимаемся на сцену. Пиллар идет следом за нами, избегая моего сердитого взгляда. Я до сих пор не понимаю, почему он хочет, чтобы я поверила в то, что Джека не существует. Все люди в зале не могут ошибаться.      Оказавшись на сцене, я поражена реальности, что нас окружает. Это огромная сцена, но все выглядит таким настоящим. Деревья, ведущие к дому Герцогини, где мы должны встретить ее, вместе с безумным поваром, пахнут как настоящие деревья. Когда я протягиваю руку, чтобы прикоснуться к ним, ведущий обиженно шлепает меня по руке и советует сосредоточиться на роли. Он так же говорит Пиллару и Джеку подождать за кулисами, пока не придет их черед появится на сцене.      – Мой дядя может сыграть Чеширского Кота, – говорю я ведущему, улыбаясь Пиллару во весь рот. Если он по-прежнему будет делать вид, что Джека не существует, то это мой шанс отомстить ему. Знаю, это ребячество, но я скорее бы назвала это безумием.       – Не глупи, Алиса, – Пиллар пытается не ударить в грязь лицом.       – На самом деле это было бы весело, – говорит Джек ведущему. – В правильном костюме кота зрители полюбят его.       – Договорились, – ведущий протягивает Пиллару костюм кота. Пиллар корчится от одной только мысли о том, что ему нужно будет надеть костюм своего злейшего врага. Я не могу сдержать улыбки. Маленькая месть удержит его от очередного вранья.       – Если ты подойдешь ко мне, я убью тебя, сварю, и съем с большим количеством перца, – рычит Пиллар. – Отдайте его лучше нашему непревзойденному Джеку, – говорит он, все еще не указывая на него.       – Значит, Вы все-таки видите Джека, – говорю я.       – Конечно. Конечно, – бормочет он. – А сейчас давай играть свои роли.     Джек надевает костюм кота, думаю, ему стоило бы попробовать себя на актерском поприще. Ведущий отдает мне светлый парик, чтобы я играла Алису. Когда я спрашиваю его, что именно я должна делать, он отвечает, что я должна сыграть в сцене, где Алиса попадает в дом к Герцогине и встречается с ее одержимым перцем поваром.       – Но если вы хотите придерживаться содержания книги, то в этой сцене еще должен быть ребенок, – безукоризненно поучительным тоном произносит Пиллар. Он и вправду верит, что на сцене должно произойти нечто плохое.     – Ну, у нас был ребенок, – говорит ведущий. – Но защита по правам ребенка запретила участвовать детям до семи лет, пока Арбузные Убийства не прекратятся.       – Оно и понятно, – Пиллар смотрит наверх, вероятно на балкон Маргарет Кент. Портьеры закрывают нам весь угол обзора. Я думаю об актрисе, которая сейчас будет играть Герцогиню. Она хоть понимает, что ее актерскую игру будет наблюдать настоящая Герцогиня? Неужели Маргарет Кент здесь по этой причине?       – Что ж, начнем? – обращается ведущий к актерам, включая актрису, играющую Герцогиню и высокого повара, чьи длинные волосы закрывают глаза. Он выглядит очень послушным и спокойным.       – По местам, – произносит он, и занавес начинает открываться. – Да начнется безумие!


Глава 39

Занавес открывается, позволяя ворваться на сцену ослепительному свету. Я почти ничего не вижу из-за прожекторов направленных на сцену.      Возникает чувство, словно каждый актер попадает в новый фантастический мир. Совершенно иная реальность.     Я на мгновение зажмуриваюсь. Лица зрителей пропадают в этом свете. Я вижу лишь волнистые силуэты сидящие внизу. Делаю глубокий вдох и открываю глаза. Сцена чем-то напоминает мне Мухоморню. Я думаю, это и называется страхом перед сценой. Но на самом деле это срабатывает. Актриса, играющая Герцогиню, с огромной глупой шляпой на голове, хорошо исполняет свою роль. Уродливо привлекательна. Толпа ее обожает.     Я начинаю нести какой-то бред, частично взятый из книги. Я играю непринужденно, не поддаваясь страху. Сцена к этому определенно располагает. Похоже на пение в душе, только твой ужасный голос приглушает шум воды       Мой внутренний страх исходит от чего-то другого. Чего я пока не могу объяснить. Скорее всего, меня растревожил страх Пиллара. Я смотрю на него, он стоит за занавесом, и словно сыщик осматривает все вокруг на предмет угрозы, которая может произойти в будущем.      Да ради Бога, что на сцене может пойти не так?     Я продолжаю играть. Люди не реагируют на мои реплики, словно меня здесь нет. Но я не жалуюсь. Они безмерно увлечены Герцогиней. Это забавно еще потому, что я должна была вести себя не совсем подобным образом. Мы показывали сцену того, что на самом деле произошло со мной в Стране Чудес.      Боже ж мой! Парадоксальное безумие.     Джек выпрыгивает на сцену, сворачивается на столе повара и мяукает в части Чешира. Джек изумителен, впрочем, как и всегда. Я слышу, как аплодируют зрители. Мне тоже хочется похлопать ему, аж руки чешутся. Джек с легкостью придумывает очаровательный бред, кажется, у него есть талант к актерскому мастерству.     Затем наступает черед повара. Он высокий, интересный парень, немного отличается от того, что изобразили в Стране Чудес. Кроме того, огромный рост и черные волосы, которые закрывают большую часть его лица, придают ему довольно жуткий вид для столь комичного представления.     А вот одет он, весьма, уникально, должна я признать.     Я оборачиваюсь, чтобы посмотреть на Пиллара и вижу, как тот смотрит на повара. Пиллар пристально разглядывает его. Судя по всему, ему он не пришелся по нраву. Я оглядываюсь назад, чтобы увидеть, что же такого странного он увидел в поваре.       Потом я вижу.     Повар одет в двубортную белую рубашку, как и все повара. Только эта похожа на смирительную рубашку, одетую задом наперед.


Глава 40

Я с трудом проглатываю комок в горле, когда вижу смирительную рубашку. Это что, такая художественная задумка от дизайнера по костюмам? В книге Люьиса повар был вспыльчивым безумцем, одержимым перцем. Тем не менее, смирительная рубашка также подразумевает, что человек мог вполне себе сбежать из психушки.      Пиллар спешит на сцену и появляется в игре. Поскольку это импровизация, в этом нет ничего страшного. Он приближается ко мне и говорит мне на ухо. Очевидно, он хочет сообщить мне что-то о поваре. Я не слышу его, и не знаю, как связать все это с игрой.        – Кто ты такой, странно разодетый человек? – вызывающе спрашивает Герцогиня.       – Заткнись, уродина – говорит Пиллар. – Я дверная ручка. Все это знают.     Публика истерически смеется и аплодирует. Это дает Пиллару время, чтобы обратится ко мне:       – Повар!       – Я знаю, – говорю я. – С ним что-то не так.       – Посмотрим, что он из себя представляет , – Пиллар указывает на него своей тростью. – Почему он прикрывает глаза волосами?       – Он может оказаться Чеширом, – шепчу я.       – Это не Чешир, – вмешивается Герцогиня, думая, что все это часть сценки. – Это мой повар. Он одержим свиньями и перцем.       – Заткнись, ведьма, – говорю я. – Мы тут пытаемся раскрыть преступление.  Почему никто не смеется над моими шутками?       – Перец! – повар разъяренно достает баночки с перцем из-под стола. – Больше перца! – он начинает сыпать неимоверно большое количество перца в кипящий котел.     Я понимаю, что котел кипит по-настоящему. Неужели это не опасно для актеров? Повар определенно Чешир. Я смотрю на Пиллара, ожидая согласия, но вижу, что он сам в замешательстве. Быть может, мы оба просто параноики.      Пока повар сыпет перец, на сцену выбегают несколько детей актеров, и просят у Герцогини еды. Не знаю, есть ли такая сцена в настоящей Алисе в Стране Чудес. Но ведь невозможно в точности передать содержание книги.       – Подите прочь, вы гадкие, противные оборванцы ! – Герцогиня пинает одного из детей. Он скручивается в три погибели и хватается за живот. Эти ребята блестяще играют. Все так правдоподобно.       – Свинка деткам, – объявляет повар, держа поросенка в одной руке. Поросенок настоящий. – Хотите, чтобы я приготовил его для вас, вместе с пикантным перцем?       – Да! – умоляют дети. – Мы голодны. Мы не ели несколько дней.      Тут уж я не могу не заметить, что дети выглядят в точности так же, как и в моем видении. Но в этом есть смысл. По пьесе сейчас Викторианские времена, так что это не должно меня волновать. Пиллар по-прежнему присматривается к повару.      Происходит еще одна неожиданная вещь, актриса, исполняющая роль Червонной Королевы выбегает на сцену. Она низенькая, круглолицая и одета в шутовской наряд. В ее руках топор, который больше ее самой раза в два.      – Отрубить всем головы, – кричит она. – Ужасные дети съедают всю еду в моем королевстве.     Даже женщина играющая Герцогиню пугается Королевы.       – Простите меня, моя Королева, – говорит Повар. – Могу ли я воспользоваться вашим топором, чтобы отрубить свинье голову? Мне необходимо приготовить ее для детей, – затем он повторяет ненужную фразу, – Перец! Больше перца!       – Это еще что такое? – спрашивает у меня Пиллар. Никогда прежде я не видела, чтобы подобная чепуха вызывала в нем такое отвращение. Но, честно говоря, это даже безумнее, чем я ожидала. – Что происходит?    Вряд ли мы все еще часть пьесы. Толпа наслаждается каждой частичкой мешанины с персонажами.       – Свой топор я отдать не могу, – отвечает Червонная Королева повару. – Но зато я могу сама отрубить свинье голову, – широкая улыбка на ее лице глубоко меня тревожит. Конечно же, никто из зрителей не видит ее, мы слишком далеко. Неужели Чешир еще и Червонная Королева?     Повар бессердечно хватает поросенка за ноги. Несчастное животное брыкается вверх тормашками. Оно сильно чихает от перца.       – Опусти свинью! – кричу я. Это больше не игра. Что за фигня ? – Спектакль окончен. Опусти бедную свинку!      Вместо того , чтобы поддержать, толпа освистывает меня.      – Давай ее мне, – Червонная Королева приказывает повару. Он опускает брыкающуюся свинью к ногам Ее Высочества, так близко, чтобы та смогла достать ее.  А затем...  Затем...  Происходит нечто невероятное, нечто такое, что ломает всяческие барьеры между реальным и нереальным.     Червонная Королева взмахивает своим топором и отрубает свинье голову. В моей голове все происходит словно в замедленной съемке. Для меня все это слишком ужасно , чтобы воспринимать все как должное.     Топор отрубает голову свинье, и та падает в котел с кипящей водой. Я никогда не видела, чтобы толпа так упивалась представлением.      Разинув рот, я чувствую как что-то горячее брызжет мне на лицо. Я почувствовала это после того, как Королева отрубила голову, но понимаю это только тогда, когда что-то стекает по моему подбородку. Я притрагиваюсь рукой к лицу и поднимаю ладонь перед глазами.       Это кровь свиньи.     Представление происходит на самом деле.


Глава 41

Я остолбенела, замерла и оцепенела от жестокости тех, кто выглядел вполне нормальными людьми, будь то актеры или толпа.     Червонная Королева усмехаясь, начинает отрубать детям головы. Дети начинают колоть Герцогиню. Повар не колеблясь, варит все то, что попадает в его котел: свинью, ее голову, и даже ногу Герцогини – которую отрубили дети.     Джек крепко обнимает меня, по-прежнему оцепеневшую. Все что он говорит, рассыпается на миллионы кусочков. Кажется, я оглохла.      Я отстраняюсь от Пиллара и Джека. Они уводят меня от сцены. Когда я пытаюсь оглянуться, Пиллар обхватывает мою голову руками, не давая возможности мне сделать это. Он не хочет, чтобы я видела происходящее. Цена шока может оказаться слишком высокой, чтобы я смогла ее вынести.      Мы спешим вниз по ступенькам и убегаем. Толпа все еще ничего не понимает. Они восхищаются и аплодируют. Вокруг одни овации. Интересно, как они будут себя чувствовать, когда поймут что это настоящая кровь. Они до сих пор считают, что все это – актерская игра.     Когда я смотрю на них, мой слух возвращается. Их крики оглушительны.       – Идем же, – говорит Пиллар. – Нам нужно уходить!     Возле самого выхода я пытаюсь придать хоть какой-то смысл всему произошедшему. С какой стати Чеширу вытворять все это? Только чтобы свести меня с ума? Не клеится. Я что-то упускаю. Ответ приходит ко мне быстрее, чем я ожидала.      Толпа внезапно перестает ликовать и хлопать в ладоши, и некоторые даже начинают кричать.  Когда я останавливаю Пиллара и оглядываюсь назад, то вижу трепещущие на сцене тела. Все взгляды устремлены на повара. Он возвышается на сцене. Теперь совсем один. Его двубортный пиджак почти весь красный от крови всех тех, кого он убил. Кажется, он убил всех, теми двумя ножами, что поблескивают у него в руках. Ранее я и не заметила, что у него черно-белые брюки в клетку, словно шахматная доска. Его глаза до сих пор скрывают волнистые волосы. Повар молчит, но его присутствие ошеломительно. Не уверена, что толпа пока понимает, что тут происходит.      Молча, повар достает несколько баночек с перцем. Они отличаются от тех, которые он использовал раньше. Он расставляет их рядом с котлом, словно ученый, скурпулезно готовясь к эксперименту.     Мне на ум приходит лишь одно – эпидемия. Сердце колотиться сильнее от понимания того, что побоище на сцене, это лишь начало перед грандиозным финалом его безумной задумки.     У толпы перехватило дыхание; кажется, они наконец-то понимают всю реальность происходящего.       – Перец, – произносит повар. Голос больше не похож на тот, что был в пьесе. Голос хриплый, словно человек неразговорчив. Это голос человека, который сам себя упрятал в психушку на долгие годы, дожидаясь шанса на побег. – Вы начнете чихать от перца, что у меня в руках.      В толпе раздаются смешки, которые тотчас прекращаются, когда он поднимает палец и подносит его к губам. Этот человек не Чешир. Он – сущая тьма. Зачем он творит все это?       – На этот раз вы будете чихать по-другому, – поясняет повар. Его глухой голос заполняет зал. Будто разговариваешь с богом. Ему не возразишь. – Прошу Вас, мадам, подойдите.      Женщину в первом ряду подталкивают в сторону повара. Одна овца будет принесена в жертву во спасение многих. Повар велит ей остановиться в нескольких футах от него. Он открывают свою банку с перцем, и распыляет щепотку в воздухе.     Возникает долгий момент ожидания, прежде чем женщина начинает чихать.       Единожды.     На этот раз никто не смеется.       Затем дважды.     Никто не произносит ни слова.     После, она уже не может контролировать себя. Она чихает и чихает до тех пор, пока ее не начинает трясти и она не падает на пол.       – Зачихалась до смерти, – бормочет Пиллар.      Прежде чем толпа начинает паниковать, повар поднимает банку выше.       – Все двери в театре закрыты, – его голос по-прежнему заполняет все пространство. – Все вы умрете здесь, этим вечером. Это не предупреждение. Это факт, и камеры наблюдения в театре станут тому свидетелями, мир увидит все.     Все снова замолчали. Я тоже. Мысль броситься и сбить его с ног мелькает у меня в голове, но он держит в руках открытую баночку. Все что ему нужно сделать, это немного встряхнуть ее и бросить в толпу.     Я смотрю на Джека, но он снова пропал. Может быть, его здесь никогда и не было. Все равно это не честно. Позади меня, Пиллар держит меня за руку. Я в недоумении. Неужели мы умрем? Это конец всему безумию? Смерть от перца?       – Конечно же, ваша возлюбленная Маргарет Кент ушла, – повар показывает на пустой балкон. – Такие люди как она, всегда уходят, – говорит он. Горькая улыбка кривит его губы. Я замечаю в его последних словах оттенок грусти. Это повар Герцогини из Страны Чудес, и теперь Чешир использует его как марионетку, чтобы посеять хаос во всем мире?       – Прежде чем все вы умрете, я должен вам показать кое-что, – повар поддевает ногой нечто тяжелое из-за котла. Это нечто выкатывается на сцену.      Арбуз.      Наконец, мы понимаем кто он. Мы смотрим на Пекаря собственной персоной. Загадочного человека, ответственного за арбузные убийства.     Пекарь поворачивается ко мне и Пиллару.       – Ты попался на крючок, Профессор Пиллар, – говорит он. – Ты и твоя ученица Страны Чудес, сегодня вы умрете. Только настоящая Алиса сможет найти выход отсюда.     Шок достигает апогея. Не смотря на то, что его глаз мы не видим, ухмылка на его лице предназначена нам. Он каким-то необъяснимым образом видит нас. Даже Пиллар рядом со мной чувствует себя глупцом.        – Неужто он заманил нас сюда на верную смерть? – Пиллар шокирован не меньше меня. Никогда не думала, что застану этот день.     Толпа начинает бежать, куда глядят глаза, бессмысленная беготня.      Повар, он же Пекарь, распыляет перец во все стороны, словно безумец, распространяя по всему миру Чуму.     Все вокруг меня чихают. Эффект быстрый и внезапный.       Один чих.         Два чиха.           Три чиха, и если к четвертому вы еще стоите на ногах, то вам смело можно выдать свидетельство о смерти.     Неужели я и вправду умру здесь? Разве Джек не обещался умереть за меня? Если я не в силах найти выход, стало быть, я – не Настоящая Алиса? Настоящей Алисой?     Мне грустно от того, что те, кто не умрет от чиханья, будут растоптаны под ногами безумствующей и паникующей толпы, пытающейся убежать. Некоторые люди пытаются выбить двери, но они сделаны из стали и на них установлены кодовые замки извне. Интересно, охранники в курсе того, что происходит внутри зала? Возможно, они тоже замешаны в этом преступлении, или же Чешир вселился в каждого из них?     Сейчас, мне лишь остается ждать первого чиха, удивляясь, зачем я вообще оставила свою уютную палату в лечебнице. Я все же признаю. В безумии есть свои плюсы.     Неожиданно, мои глаза, будучи уже на мокром месте, встречаются со взглядом Пиллара. Никогда бы не подумала, что увижу подобное выражение на его лице. Он шокирован не меньше меня, глядя на бесконечно чихающих людей вокруг нас. Умирать от чихов – не только унизительно, но и страшно.        – Ну, что ж. – Пиллар обдумывает свои последние слова. – Меня все терзала мысль о том, что я умру не от икоты, так от чихания. – Он выглядит сердитым, что Чешир и Пекарь одурачили его.     Внезапно, до меня доходит, что у меня есть право на последнее желание.      – Пиллар. – Хватаю я его за воротничок. – Перед смертью мне нужно узнать, кто такой Джек.      – Не беспокойся на счет своего бойфренда, Алиса, – отвечает он, выглядывая из-за моего плеча. – Ты встретишься с ним через несколько минут, когда мы умрем.     Мои руки безжизненно падают вниз. Я уже ни в чем не уверена. Это еще одна Уловка – 22, я полагаю. Если я умру сейчас, я уже не буду сумасшедшей. Какой прекрасный способ доказать чье-либо благоразумие.       – Мы были вынуждены разгадать цепь загадок, которые лишь привели к нашей же собственной смерти, – последние слова Пиллара, прямо перед тем, как я чихнула в первый раз.


Глава 42

Королевские покои, Букингемский дворец, Лондон   Королева Англии потягивая свой пятичасовой чай, сидит в бамбуковом кресле в частном саду, окруженная своими Вельш-корги. Она одета в теплое красное пальто, подходящее по цвету к красной шляпке с белыми перьями, и вплетенными в нее цветами. Впрочем, чай она не очень-то жалует.     Несколько часов назад ей стало до смерти скучно, и она делала селфи у себя в комнате. Селфи отстой, когда у тебя с трудом получается улыбаться, решила она. Так что она делала снимки своих Бразильских орехов, которые выглядели еще аппетитней на фото с высоким разрешением.     Теперь же, попивая свой чай на балконе, она кого-то ожидала. Королева не любит ждать, но кое-что вышло из-под контроля. Она хотела все исправить, встретившись с нужными людьми.     Еще один глоток чая напомнил ей о том, как она скучает по чаепитиям с Безумным Шляпником. Этот чай Твайнингс, который она потихоньку потягивала, не имел ничего общего с его безумной изобретательностью – и ох, теми безумными вечеринками. Но эти времена уже позади. Она теперь даже не уверена, что Безумный Шляпник станет на ее сторону, если Война Страны Чудес все же произойдет.     Она задумалась над тем, так ли уж необходима эта война. Но ведь люди любят войны, хочет она того или нет. Война всегда была прибыльным делом, и годы подавляемого гнева выливались в реки крови. Но Войны Страны Чудес были совершенно иными. Кровь, пролитая в сражениях, была лишь задним фоном. Это была война разума. Война истины. И более, нежели все остальное, война безумия. Тот, кто сможет оставаться в своем уме достаточно долго – победит.     Королева отхлебнула своего плохого чая и выплюнула его на пол рядом со своей любимой собакой. Не Бульдогом. Рядом с Безумным Псом, своей любимой корги. Она уже избавилась от запора и теперь чувствовала себя гораздо лучше. Собака слизала чай с пола, а затем умоляюще взглянула на хозяйку. У нее были глаза цвета бледного жемчуга.     – Больше никаких орехов сегодня, – объявила Королева. – Они вызывают привыкания и стоят мне целого состояния. И у тебя снова будет запор.     Собачка выглядела разочарованной.       – Прошу извинить меня за опоздание, Ваше Величество, – Маргарет Кент явилась в своем сером деловом костюме. На левой руке у нее красовалось кольцо с кровавым диамантом, в двадцать четыре карата. Но не это отвлекало от ее раздраженности на ее хирургически измененном лице. Прекрасная женщина из Парламента сегодня выглядела чрезмерно уставшей.       – Извинения приняты, – Королева взмахнула рукой в белой перчатке. – Тебе повезло, что я не могу отрубить тебе голову, – пробормотала она с фальшивой улыбкой на лице, которая открыла ее супер-белые зубы. – Ты мне по-прежнему нужна.      Маргарет Кент села рядом с ней, не в силах больше смотреть в глаза Ее Величеству.      – Я знаю, что ситуация вышла из-под контроля, – начала она. – Никогда бы не подумала, что Чешир зайдет так далеко.       – А он и не зашел бы так далеко, если бы не вернул свою ухмылку, – Королева налила себе в чашку еще чая, чтобы выпить его и сплюнуть на пол, как и предыдущую. – Это была ужасная ошибка. Ты должна была остановить его.        – Это все из-за Алисы Уандер, – сказала Маргарет. – Она отдала Чеширу его ухмылку, чтобы спасти жизнь одной несчастной девчушке.        – Это не Алиса, – Королева потянулась за ложечкой, раздраженная пятном на ней.       – Как Вы можете знать это, Ваше Величество? – спросила Маргарет. – Вы уверены?       – Уверена, – Королева уставилась на ложечку, подумывая над тем, чтобы отрубить слугам головы.       – Но снадобье Кэрролла заставило нас позабыть ее истинный облик, – задумчиво произнесла Маргарет. – Таким образом, он защитил ее от нас.       – Это правда, – Королева подозвала свою любимую корги, чтобы та облизала ложку для нее. – Но так же зелье Кэрролла не дает Настоящей Алисе понять, кто мы такие на самом деле. – Собачка облизала ложку, и Королева вернула ее назад в чашку, размешивая два кубика сахара внутри. – Если бы это была настоящая Алиса, она бы узнала нас всех и поубивала.       – Это наиболее вероятное предположение, – говорит Маргарет. – Но ведь произошел инцидент, в котором Алиса убила всех своих друзей в автобусе. Может быть, поэтому она все забыла.       – Если и так, под влиянием Пиллара она бы уже все вспомнила, – Королева снова потягивает свой чай.       – Я сомневаюсь, что Пиллар не знает что делает, – говорит Маргарет. – Если он выбрал девушку, и считает, что она – Алиса, у него есть на то веские доказательства.       – Конечно же, Пиллар знает, что делает, – Королева удивилась, почему на этот раз в ее чае оказалась собачья слюна. – Он играет с нами в игры.       – Я не понимаю, Ваше Величество.       – Будь проклят этот чай! – Королева снова выплюнула свой чай на пол. Собака слизала его. – Пиллару против нас нужно сильное оружие. Что может быть лучше, чем иллюзия того что он нашел настоящую Алису?       – Думаете, он выбрал обычную девушку и играет с нами?      – Не обычную девушку, – Королева снова наливает себе чай, надеясь, что в этот раз там не будет слюны собаки. – Он очень мудро выбирал ее. Подумай сама: безумная девушка, убила своих друзей, а теперьтвердит, что она Алиса из Страны Чудес. Почти каждая девушка в стране мечтает стать Алисой, съесть гриб, вырасти до немыслимых размеров, и стать сильнее. Пиллар же выбрал беспокойную, одинокую, безумную девушку, затем использовал ее необычную историю, чтобы состряпать из всего этого маленькую милую сказочку. Кроме того, ему нужна была одинокая и запутавшаяся девушка, способная поверить в его рассказни о том, что она – Настоящая Алиса.       – Значит, нам не стоит беспокоиться о Пилларе?      – Тебя должен беспокоить весь бардак, происходящий в этой стране! – Королева потянулась за своей ложечкой, но остановилась. Она решила использовать новую ложечку, чтобы быть уверенной в ее чистоте. – Голова в футбольном мяче на глазах у миллионов зрителей? После арбузы, нафаршированные детскими головами? А теперь массовое убийство в театре Друри Лейн? – она уставилась на новую ложку и убедилась что она чистая. Улыбка появилась на ее лице, когда она начала размешивать нею сахар. – Смерть от перца? – спросила она Маргарет Кент. – Что за чертовщина!       – Этого больше не повторится, я обещаю, – говорит Маргарет Кент. – Чешир помог Пекарю сбежать из психушки. Он научил его своим грязным трюкам и помогал ему с убийствами. Он обратил гнев Пекаря против всех нас.      – Пекарь всегда был зол из-за произошедшего с ним в Стране Чудес, – говорит Королева.      – Не только в Стране Чудес, – начинает Маргарет, но Королева прерывает ее взмахом руки.       – Довольно, – видимо Королева больше не хочет углубляться в эту тему. – Я не хочу ничего из этого вспоминать, – она решила еще отхлебнуть своего чая, когда встретилась взглядом со своей любимой корги. Она опустила руку и дала собачке хлебнуть из чашки. Если она не может дать ей несколько орехов, может, хоть чай сделает собачку счастливее. – Ты должна была убить Пекаря, я имею в виду Повара из Страны Чудес, – сообщает она Маргарет и откидывается в кресле.      Маргарет вздыхает.       – Должна была, – она изо всех сил старается избегать взгляда Королевы.       – На этот раз Пекаря нужно остановить, Маргарет, – говорит Королева.     Маргарет молча, кивает, уставившись себе под ноги.       – Убийства людей – наихудшее из того, на что он способен. Тебе ведь известна настоящая угроза, которую являет собой Пекарь, – добавляет Королева.       – Я знаю, – говорит Маргарет. – Он мог бы разоблачить...       – Тсссс, – Королева снова предупреждает ее. – Я сказала, что даже не хочу об этом разговаривать. Этого же хочет и Чешир. Он хочет раскрыть секрет, который ты едва не выболтала. Британцы, да и остальной мир, не должен ничего знать о наших секретах.       – Будь ты проклят, Чешир! – вздыхает Маргарет. – Не следовало нанимать его в качестве киллера , тогда бы он не узнал так много. Но у меня было столько грязной работенки , о которой следовало подсуетиться. Судан, Ливия и..       – Я сказала, довольно, – Королева начинает терять терпение. – Ты говоришь так, словно мы единственные кто занимается грязными делишками. Думаешь, американцы не занимаются тем же? А страны третьего мира, чем они лучше нас? Если хочешь править, приходиться чем-то жертвовать.       – Вы правы, – Маргарет изображает закрытый на замок рот. – Я просто иногда озадачена тем, на чьей стороне Чешир. А на какой стороне мы? И Пиллар, на чьей стороне он, черт побери ?       – Сейчас нам не нужно этого знать, – Королева потягивает свой чай с непревзойденным восторгом. – Война Страны Чудес невозможна без Настоящей Алисы. Все что нам нужно сделать – поймать Пекаря. И у меня есть четкое представление как это сделать, – Королева облизнула губы, обиженная тем, что собачья слюна в ее чае появляется снова и снова.       – Как, Ваше Высочество?     Недовольная вкусом чая, Королева встает и швыряет чашку об стену. Маргарет пригибается, чтобы увернуться от летящей чашки, а Бешеный Пес бежит слизывать чай с пола.       – Чертов ужасный чай, все время отдает собакой! – восклицает Королева.     Маргарет задумывается над тем, что ей лучше сейчас же уйти отсюда. Но затем Королева делает глубокий вдох и немного успокаивается.      – Чтобы остановить Пекаря, ты должна найти Чешира. Давай заключим с ним договор. Пообещай ему кусок пирога.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю