355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Рэнни » Невеста для герцога » Текст книги (страница 17)
Невеста для герцога
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 03:09

Текст книги "Невеста для герцога"


Автор книги: Карен Рэнни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)

Глава 33

Его разбудил тихий стук в дверь. Джеред сел на краю кровати, аккуратно накрыл Тессу одеялом, надел халат и подошел к двери.

– Прошу прощения, сэр, – сказал капитан Уильямс. Кожа на его лице была дубленой и очень загорелой. Большинство мужчин, посвятивших свою жизнь морю, выглядели так же – лицо становится таким, когда долгие годы находишься под палящим солнцем, продуваемый ветрами.

– Да, капитан?

– Сэр, меня немного беспокоит погода. Барометр быстро падает. Если я не ошибаюсь, нас ждет сильный шторм. – Уильямсу предстояло стать капитаном «Изольды» после переоснастки и повести ее в Вест-Индию, а потом, возможно, и в Китай. Если она сможет выиграть несколько скоростных испытаний, будет отдан приказ срочно строить корабли такого типа. Таким образом, озабоченность его была вполне объяснимой: он думал о надежности своей шхуны. Капитан присутствовал при закладке ее корпуса и, без сомнения, имел родительские чувства к этому «детищу» из дерева и лака.

– «Изольда» – хороший корабль, капитан. Или вас беспокоит, что она всего пять дней как сошла на воду?

– Нет, сэр. Просто океанские течения в этом районе обычно гораздо теплее. Зимние штормы редкость. Но когда они приходят, с метелями и ледяным ветром, то чертовски опасны. Прошу прошения, сэр, но я счел своим долгом поставить вас в известность.

Джеред рассеянно кивнул.

– Если мы направимся назад в бухту, мы опередим непогоду?

– Сомневаюсь, сэр, но мы можем зайти в другой порт и переждать ее там.

– Капитан, я бы предпочел держаться теперешнего курса. Если море станет чересчур бушевать, «Изольда» проявит свои ходовые качества и успеет укрыться в безопасном порту.

Было мгновение, когда Джереду показалось, что капитан хочет возразить. Он уже открыл рот, набрал воздуха. Готовился изложить аргументы? Но, видимо, в последний момент передумал, резко повернулся и ушел.

Через каких-нибудь два часа Джеред понял, что совершил одну из самых больших ошибок в своей жизни. Самонадеянный приказ, который может стоить ему жизни единственного человека в мире, который стал смыслом его существования.

Тесса лежала на спине на кровати, раскинув руки и вцепившись ими в одеяло. Кровать поднималась вверх, потом уходила куда-то вниз. Нет, вся каюта выполняла этот причудливый ритуал, как будто поставив себе целью непременно заставить ее расстаться с ужином. Она чувствовала себя совсем скверно. Чалмерс заходил проведать ее пять минут назад, бедняга выглядел таким же бледным, как она. Тесса по себе знала, что не надо говорить с ним о еде, и только пробормотала слабым голоском, в котором едва узнала свой собственный, что ей ничего не нужно. Он быстро понял скрытый намек и выскользнул из каюты со вздохом, который можно было расценить только как признак облегчения.

Тесса схватила подушку, прижала ее к лицу и повторяла ругательство, которому научил ее брат Стивен еще до того, как решил посвятить себя церкви.

Она сжала веревку, которую ей дал Джеред, приказав Тессе привязаться к кровати, если море станет слишком бурным.

– Я не хочу, чтобы вы летали по каюте как мячик, дорогая, – сказал он тогда. – Все, что угодно, но вы должны быть надежно привязаны. – После этого он быстро поцеловал ее в лоб и ушел.

Это было по меньшей мере два часа назад, до того как буря стала такой сильной, что Тесса начала молиться. Настойчивые просьбы к Всемогущему были благоразумно лишены торга, к которому склонны несчастные грешники. Она не обещала ничего в обмен на спасение, только снова и снова бормотала свою короткую молитву, речитатив, который только становился громче с усилением шторма.

– Пусть все будет хорошо. Пожалуйста, Господи. Сохрани его. Пожалуйста, Господи. Пусть все будет хорошо.

Небо, которое еще недавно было серо-голубым, теперь совсем потемнело. Ветер свистел словно дикий зверь. «Изольда» ныряла в волнах, как беспомощное яблоко, брошенное в ведро с водой. Но это была уже не детская игра, что становилось яснее с каждым разом, когда корабль наклонялся, содрогаясь, а потом высвобождался из объятий волн и принимал горизонтальное положение, чтобы в следующую секунду все началось снова.

Тесса чувствовала себя как ребенок, которому страшно и хочется прижаться к маме. Но та была далеко. «Не будь трусихой, Тесса», – уговаривала она себя. Хотя трудно было не спасовать перед лицом такого яростного шторма.

Так где же ее муж?

Джеред никогда раньше не видел приливную волну, но сомневался, что что-то может быть выше, чем мощный вал, который едва не сбил главную мачту «Изольды». Вот только что волна была где-то внизу, держа корабль на весу, как гигантская лапа, а в следующее мгновение она накрывала их, заливая палубу и толкая шхуну на самое дно.

Как и все матросы на палубе, он был привязан веревкой к борту – единственное средство безопасности, учитывая, что волны стали уже вдвое выше. Он смахнул капли с лица и глубоко вдохнул, готовясь к появлению следующей волны. Она пришла слишком быстро, яростно обрушилась на них. Шторм как будто разъярился еще больше, рев сотен и тысяч галлонов воды заглушал все вокруг.

Он почти не видел нос корабля, но то, что он наблюдал, было угрожающим. Бушприт выглядел так, будто раскололся надвое и свисал в воду. Сломанная мачта висела мертвым грузом на корпусе. Кораблю требовались все силы, чтобы пережить этот шторм. Хуже того – высота грот-мачты уравновешивалась длиной бушприта, а если он отломается, «Изольда» имела все шансы потерпеть крушение.

Джеред уже давно не чувствовал кожу на лице, а его перчатки насквозь пропитались морской водой. Его ноги промокли, сапоги опровергали слова сапожника, расхваливавшего их крепость. И все же мерзнуть лучше, чем тонуть.

Погода продолжала ухудшаться. Стало еще холоднее. Настолько, что замерзшие веревки скользили, палуба стала покрываться льдом.

Будет чудом, если они еще не потеряли курс. Джеред сомневался, что штурвал цел. Сила волн была такой, что ломала в щепки толстые балки.

Он снова поднял глаза на грот-мачту. Море и небо теперь были одного цвета; на фоне беснующихся волн темную мачту почти не было видно.

Если корабль опрокинется, они погибнут. Это факт. Сколько можно продержаться в ледяной воде? Все они утонут. И Тесса. И Чалмерс, который так не хотел этого путешествия! Ему надо было оставить их обоих в Киттридж-Хаусе.

Если они погибнут, это будет его вина. Его самонадеянность. Его глупость. «Мое». Детский рефрен. Раздражающий, но еще простительный. А в устах взрослого мужчины совершенно идиотский. И преступный, если не хуже.

Он закрыл глаза, встречая следующую волну, и стал пробираться к двери, ведущей к трапу. Вода захлестывала его, но он так замерз, что уже не чувствовал сокрушительных ударов стихии. После первых пяти минут Тесса не будет чувствовать ничего. Он будет держать ее в объятиях и проклинать себя, пока ад не поглотит его. Супруги встретят свою смерть в один и тот же час.

Будет ли она улыбаться, умирая, посмотрит ли на него с таким же всепрощающим согласием на лице? Станет ли она задавать ему вопросы, пока ее губы не смогут больше двигаться? Пока она не погрузится в пучину моря?

Мысль, озвученная в его душе, не на губах. Тошнотворное чувство, очень похожее на отвращение, наполнило его. Он мог не позволить этому случиться, мог не позволить. «Опять самонадеянность, Джеред?»

Да. Будь она проклята. Да. Отныне и во веки веков. Аминь!

Тесса изо всех сил пыталась развязать веревку, ужасное предчувствие, чем-то похожее на тошноту, заставляло ее пальцы дрожать. «Изольда» утонет, она была уверена в этом. А она будет плавать в этой каюте, навсегда привязанная к кровати, пока вся она до потолка не заполнится водой.

Она предпочитает умереть стоя.

Тесса натянула платье, поверх него плащ. Две пары чулок, удобные сапоги, шаль. Она накрыла ею голову, завязала концы сзади, натянула перчатки для верховой езды, потому что они были кожаные и могли немного защитить от холода.

Тесса поднималась по лестнице на палубу, ища Джереда, готовая доходчиво объяснить, почему вышла из каюты. Но ее слова замерли от ужаса, когда она увидела, как тонны воды обрушились на корабль.

Они все погибнут. Сомнений нет!

Джеред обернулся. Он прокричал что-то, но она не слышала слов – рев стихии заглушал все звуки. Низкий вой возвестил о приближении новой волны. Джеред схватил Тессу как раз в тот момент, когда волна обрушилась на корабль. Он удержал ее только весом своего тела. Тесса стояла на верхней ступеньке, и сила волны смыла их вниз, пытаясь оторвать от нее Джереда. Она вцепилась в него, не дыша, уткнувшись лицом в его грудь, дрожа от холода и внезапного осознания неминуемой смерти. Вода окружала их, заполняя коридор, затопляя трюм, добавляя веса и так уже еле держащемуся на плаву кораблю.

Глоток воздуха. Он дался нелегко; казалось, что ей приходится изо всех сил напрягаться, чтобы вообще дышать. Она содрогнулась, вспомнив нечто подобное в своей жизни. Она выжила тогда, преодолеет и это.

Джеред крепко обнимал ее, она прижималась к нему, чувствуя необходимость быть сейчас рядом с ним. Особенно сейчас. Ее пальцы судорожно цеплялись за его пальто. Тесса дрожала, чувствуя тошнотворный вкус морской соли на губах. Еще один быстрый вдох, и она подняла на него глаза.

– Джеред, это правда, что большинство моряков не умеют плавать?

Она скорее почувствовала его смех, чем услышала его. Он поднял голову и посмотрел на нее. Его глаза, красные от морской воды, казались сейчас неуместно улыбчивыми. В них светилась нежность.

Значит, на одну молитву Господь ответил, но остальные оставались под сомнением.

– Киттридж!

Он обернулся, все еще обнимая Тессу. Капитан кричал с верхней палубы. Она, как и весь корабль, дрожала от напора воды.

– Киттридж!

Капитан махал рукой, стараясь привлечь его внимание, потом показал на небо. Джеред толкнул Тессу назад, в коридор, где было безопаснее, поднялся на несколько ступеней и посмотрел вверх.

Корабль больше не был перегружен в верхней части. Грот-мачта сломалась пополам, и верхние ее сто футов сейчас уносила волна. Оставшаяся часть болталась за бортом, привязанная канатами, которые когда-то держали паруса. Сейчас эта мачта представляла серьезную угрозу. Вместо того чтобы не давать кораблю опрокинуться, как это было бы с судном меньшего размера, она добавляла веса одной стороне корабля. Еще одна большая волна, и судьба «Изольды» будет решена. Шхуна уже сейчас заметно кренилась на левый борт.

Единственный шанс спастись – избавиться от мачты, пробраться по скользкой палубе и перерезать канаты. Джеред мысленно ответил на вопрос Тессы. Да. Большинство моряков не умеют плавать. А даже если бы и умели, он сомневался, что у кого-то на борту есть столь веская причина спасти корабль, как у него.

Он посмотрел на жену. Она дрожала, с одежды стекала вода. Тесса откинула волосы назад и замерла, глядя на него.

Что пробежало между ними в те короткие мгновения? Чертовски многое. Слишком многое. Память и сожаление. Желания и надежды. Раскаяние и тоска. Что там сказал его дядя? «Она очень давно любит тебя». Он открыл истину. Если он отправится на небеса, Боже милосердный, он будет знать, что Тесса любит ею. Он ведь и сам безумно любит ее, разве не так?

«Прости меня, Тесса, что избегал тебя, что испугался того, что ты изменишь мою жизнь. Ты была как солнце, а я, подземный житель, боялся яркого света. И больше всего прости меня, Тесса, за то, что причинял тебе боль».

Жаль, что он не может еще раз поговорить с дядей, процитировать ему то, что сейчас вспомнил из школьных книг. Это ведь Цицерон утверждал, что благородные поступки мы относим к добродетели, а неблагородные – к пороку. Ну вот сейчас все и решится. Добродетельный он или порочный, стихия не станет разбирать. Видимо, двум любящим сердцам суждено погибнуть вместе. И зачем он взял ее на корабль?

...Джеред повернулся и пошел на палубу.



Глава 34

– Нет! – Этот крик оцарапал ее горло.

Что бы ни собирался сделать Джеред, это было опасно. Она сразу же поняла это. Он посмотрел на нее, как будто прощаясь. В ту секунду ей показалось, что он любит ее. Человек с сомнительной репутацией, который смеялся в их первую брачную ночь, который тем не менее очаровал ее, который обнимал ее так нежно совсем недавно, сейчас смотрел на нее грустным глазами. Словно прощаясь.

Ветер подхватил ее крик, похоронив его под ревом волн. Джеред не остановился. Она упала на колени, прижимая руки ко рту, соль жгла глаза, но она не отрываясь смотрела на мужа. Он добрался до верхней палубы, склонился к капитану и что-то прокричал ему в ухо. Тот показал, что дверца шкафчика перед штурвалом открыта и оттуда надо взять топор.

Палуба была обледенелой и мокрой, Джеред дважды поскользнулся. Один раз выронил топор, и, когда корабль в очередной раз накренился, Тесса подумала, что он сейчас утонет. Но топор зацепился за спутанный такелаж, разбросанный по палубе. Джеред достал его, склоняясь под ледяным ветром. Когда он подобрался ближе к краю, Тесса подумала, что он собирается попытаться перерубить мачту. Она была по меньшей мере три фута в диаметре и вся покрыта дегтем. Это займет несколько часов, а по крену корабля было ясно, что такого времени у них нет. Веревки, которая предохраняла его от падения, явно не хватало, чтобы добраться до запутанной мачты. В ужасе Тесса смотрела, как Джеред шагнул ближе к краю без всякой страховки. Он опустился на колени и стал рубить пеньку широкими ударами. Один канат был перерублен, и мачта сместилась, чуть повернувшись, но не скатилась с палубы. Он разрубил другой, потом еще один, как будто забыв о холоде, опасности и бушующих волнах.

Что-то привлекло ее взгляд, и Тесса невольно повернула голову, чтобы увидеть огромный вал, собирающийся поглотить корабль. У нее перехватило дыхание, само время остановилось.

Она прокричала его имя, но Джеред не обернулся, не пошевелился. Он продолжал стоять на коленях и рубить канаты. Она закричала снова и снова. А потом в ужасе увидела, как волна накрыла корабль, унося ее мужа с собой.

Он услышал крики, потом понял, что это ревущий ветер. Он почти видел фигуру морского чудища в волнах, чувствовал, как его зубы вонзаются в его шею. Горячая кровь пролилась на его кожу, согревая его. Крики прозвучали снова, яростно и призывно. Казалось, кричала женщина. Или они доносились откуда-то с небес?

А почему бы и нет? Он посмотрел наверх. Черные, мрачные тучи и ничего больше. Его рука лежала на чем-то твердом. Холодном. Ах да, это топор.

Еще один крик. Что-то потянуло его, потом освободило. Лицо словно врезалось в стену. Он подумал, что это уже случалось раньше, наверное, он на мгновение потерял сознание. Выдох чуть согрел поверхность, о которую он ударился. Он прикоснулся к ней языком. Соль. Дерево. Краска. Он снова вздохнул, чувствуя свою собственную кровь и слюну. Он умирает? Несомненно. Но смерть не победит легко. Он не будет поддаваться. Ему еще нужно кое-что сделать. Срубить мачту.

Крик раздался снова, и что-то схватило его, вцепилось в его плоть. Он почувствовал, что его поднимают на небеса. Видимо, ангелы? Но он не хотел умирать. Что-то очень важное удерживало его на земле.

Два раза матросы почти добрались до него, смытого волной, обрушившейся на «Изольду». Джеред висел у борта. Веревка, которую он сжимал, обвилась вокруг его запястья, и он болтался на ней, еле держась.

Тесса стояла на коленях на краю, к ее талии тоже была привязана веревка. Один из матросов находился внизу нее, другой – сбоку. Она не позволяла им уйти, угрожая перерезать веревки, державшие их у борта корабля, если они попытаются спасать свою шкуру. Она орала на них, когда казалось, что они собираются ретироваться, оставив Джереда умирать. У нее болело горло, глаза разъедала соль, но ее муж будет спасен. Иначе гори оно все синим пламенем.

Третий замах через корпус оказался успешным. Массу спутанного такелажа с трудом втягивали на палубу. Тесса повернулась, дала знак, и матросы начали тащить веревки. Она не была уверена, к какой из них привязан Джеред, поэтому единственным выходом было вытянуть весь спутанный клубок на палубу. Медленно, так медленно, что время, казалось, отмеряло месяцы, а не минуты, появились его пальцы, такие окоченевшие, что казались почти черными. Она потянулась вниз и, отмахиваясь от рук, которые хотели помочь ей, схватила Джереда под мышки и потащила наверх.

– Пожалуйста, ваша светлость, позвольте мне помочь! Она подняла глаза на Чалмерса, который стоял на коленях рядом с ней.

– Я не дам ему умереть. – Слезы смешались с морской водой.

– Конечно, ваша светлость.

Она посмотрела вниз. Кто-то тащил Джереда на палубу. Неужели спасен?

– Пожалуйста, Чалмерс... – Ей было неприятно, что ее голос дрожит. – Пожалуйста, помогите мне. – Подступающие слезы жгли ее глаза. – Я не хочу, чтобы он умирал. – Она раскачивалась взад и вперед, ее всхлипы были странно беззвучными. Или это их просто не слышно из-за рева бури? Шторм, кажется, стихал, но ведь ее внимание было сосредоточено только на Джереде.

– Да, ваша светлость, – сказал он и наклонился, чтобы помочь ей подняться. Всю дорогу до каюты она держалась за рукав Джереда, отпустив его, только когда трап стал слишком узким, чтобы она могла идти с ним рядом. Матросы положили его на кровать и, не снимая с него одежду, накрыли одеялами.

– Ему нужно как можно больше тепла, ваша светлость. Но я сомневаюсь, что во время шторма на камбузе сохранился огонь.

– Да-да, – произнесла она, не отрывая глаз от мужа. Потом моргнула, приказывая себе вернуться к тому, что нужно сделать. – Что?

– Камбуз, ваша светлость. Мне посмотреть, есть ли там огонь?

– Да, конечно. Пожалуйста.

В каюте было очень холодно, но по крайней мере не было ветра. Она села на край кровати, подоткнула одеяла. Джеред не шевелился, губы почти синие. Что надо сделать? Она очень боялась, что не знает. «Думай, Тесса!»

Корабль еще больше кренился набок. Тесса наклонилась, согревая его щеку своим дыханием.

– Ваша светлость?

Она подняла глаза и увидела Чалмерса у двери. На его лице явно читался ужас.

– Да?

– Я очень боюсь, ваша светлость, что мы вот-вот сядем на мель!

«Изольда» героически сражалась. Ее такелаж был уничтожен, мачты разбиты, штурвал потерян, палубы в воде. Потом, когда показалось, что скалы вдоль берега манят ее, шхуна повернулась носом на запад, скрипя корпусом и дрожа килем, вздохнула. Битва оказалась слишком неравной. И «Изольда» сдалась.



Глава 35

– Я считаю это чудом, ваша светлость.

Тесса скосила на него глаза.

– Да, нам повезло, что мы оказались так близко к Мидлстону. Так, значит, вы не хотели бы быть современным Робинзоном Крузо, Чалмерс?

Ужас на его лице, похоже, был искренним. Да и она, по правде, не хотела бы остаться наедине с Чалмерсом на тропическом острове. Без сомнения, он бы постоянно ворчал и жаловался.

Последнее время он вел себя именно так: с того момента как их спасли и доставили в Мидлстон. «Изольда» налетела на скалы, не в силах противостоять мощной стихии. Потрясения от удара было достаточно, чтобы сбросить Тессу на пол, несмотря на меры предосторожности. Джеред остался на кровати только потому, что она обвязала его веревкой. Она поднялась с пола и легла на него, держась за спинку кровати, привинченную к переборке.

Звук киля, царапающего по острым скалам, был больше всего похож на крик. Тесса закрыла глаза и держалась, пока дрожь корабля не прекратилась. Очень долго никто не знал, затонет ли корабль от этого удара, но, кажется, было слишком мелко, чтобы затопить шхуну. Когда подошли первые лодки, Тесса поняла, что Господь услышал их молитву и послал спасение.

Их троих проводили в дом мэра, и Джереда сразу же уложили в постель. Горячие кирпичи и две грелки сделали кровать уютным оазисом тепла, но он все еще не приходил в себя. Должно быть, пострадал от удара, предположила жена мэра, увидев шишку на его голове.

Тессу, однако, волновал не этот пустяк, а то, что Джеред все никак не согреется, его тело остается холодным как лед. Если бы она не видела, как поднимается и опускается его грудь, его можно было счесть мертвым. Его правая рука так распухла, что стала почти в три раза больше, тело покрылось черными и синими пятнами. Его лицо было избито почти так же сильно. Вполне возможно, что у него даже сломан нос. Они с женой мэра раздели его, и теперь он лежал в одной из ночных рубашек ее мужа. Ее промокшая насквозь одежда уступила место фланелевой ночной рубашке и теплому халату. Поверх него она накинула шаль, которая укутала ее почти до пола.

Присутствие Чалмерса ничуть не смущало ее. Ей было все равно, прилично она одета или нет. Все, что ее интересовало, – это здоровье Джереда.

– Мне принести еще чая, пока мы ждем доктора, ваша светлость?

– Пожалуй, Чалмерс.

– Очень хорошо, ваша светлость.

Когда он ушел, Тесса откинула одеяло и устроилась рядом с Джередом. Его тело было как кусок льда, ее – не намного теплее. Несмотря на пылающий огонь и тепло в комнате, она ощущала холод изнутри. Она придвинулась к нему, положила руку на грудь.

– Вы помните, когда я в первый раз увидела вас, Джеред? Мне было шестнадцать, и я считала себя такой взрослой. Но мама не позволила мне присутствовать на ужине в вашу честь. Нет сомнений, она слышала о вашей сомнительной репутации. Вы поцеловали меня, помните? Я думала, у меня разорвется сердце. Я никогда никому не рассказывала об этом. Конечно, это был шокирующий поступок. Не столько для вас, сколько для меня.

Она начинала дрожать, волны озноба пробегали по ее телу, заставляя еще теснее прижиматься к Джереду. Она положила голову на его плечо.

– Я много часов проводила у вашего портрета. Я рассказывала ему такие вещи, которых никогда не поведала бы никому. Что мои волосы такие непослушные. А грудь растет и становится слишком большой, и, конечно же, мужчины никогда не обратят на меня внимания. Как я хотела выйти замуж! Мечтала, чтобы мой муж любил меня так же сильно, как отец любил мою мать. Вы были единственным, кто знал, что временами я сожалею, что у меня шесть братьев, которые только и делают, что насмехаются надо мной. Я хотела знать, что заставляет смеяться вас. Забавляют ли вас выходки акробатов и клоунов? Каких авторов вы читаете, каких философов изучаете? Миллион вопросов, Джеред. И только ваш портрет знал, как я хотела, чтобы вы полюбили меня.

Она крепче прижалась к нему.

– Вы думаете, желания сбываются? – Она улыбнулась. – Еще один вопрос. Понимаете, я ничего не могу с этим поделать. Меня учили задавать вопросы, Джеред. Читать, размышлять и понимать мир, в котором я живу, а вовсе не переделывать его по своему образу и подобию. От меня ждали, что я буду доброй к слугам и буду заботиться о моем спутнике жизни. Хотя никто не надеялся, что я как-то прославлю мою семью, подразумевалось, что я по крайней мере не опозорю ее.

Она помассировала рукой его грудь, натянула одеяло повыше, создавая вокруг него теплый кокон. Сама она теперь уже ощущала, что наконец-то начинает согреваться. Если ей станет лучше, то, возможно, и Джереду тоже. А пока надо растирать его тело рукой, массировать, отдавать собственное тепло.

– Я очень сильно разозлюсь, если вы умрете сейчас, особенно потому, что мы так много пережили вместе. Хотя много раз я боролась с тем фактом, что даже если я и люблю вас, то вы не очень-то приятный человек. Но ведь сердцу не прикажешь.

Она вздохнула, помассировала его грудь чуть сильнее, захватывая плечи, спускаясь вниз к животу. Его тело должно бы расслабиться под ее рукой, но оставалось твердым. При всем своем высоком положении, Джеред не был неженкой. Он умел, если надо, заняться простой работой, да и управляться с лошадьми было нелегким делом, по крайней мере так говорил ей один из братьев.

– Вы герой, вы знаете это? – сказала она, продолжая гладить его. – Если бы вы не отрубили мачту, вполне возможно, что мы бы все погибли. Капитан Уильямс о вас очень высокого мнения, он говорит, что счастлив служить такому человеку, как вы. Только не задавайтесь, хорошо? Джеред, я говорю сейчас то, что должна говорить верная и преданная жена, но иногда вы становитесь просто невыносимым.

Он не двигался. Казалось, что он стал немного «оттаивать», но недостаточно, чтобы она успокоилась. Может ли человек умереть от переохлаждения? Как там назвал это какой-то матрос? Ледяная болезнь. «Я слышал, это не самая плохая смерть». Она натянула одеяло повыше, подоткнула его вокруг шеи.

– Знаете, вы были правы. У меня было много времени, чтобы подумать об этом. Я пыталась изменить вас. Я вообразила себе вас до того, как узнала. Но человек не должен пытаться сломать другого. Теперь я это знаю, и на самом деле я бы не хотела, чтобы вы были другим. – Она прижалась к нему лбом. – Конечно, если не считать того, что я хочу, чтобы вы согрелись, улыбнулись мне. Пожалуйста, Джеред.

Он может умереть, несмотря на все ее усилия, несмотря на то что она трещала как сорока, несмотря на тепло ее тела, которым она щедро делилась с ним.

– Пожалуйста, Джеред, – снова попросила она. Еще одна молитва.

– Что случилось с ее голосом?

Он лежал с закрытыми глазами. Тесса ушла. Джеред слышал, как она тихонько закрыла за собой дверь. Почему, черт возьми, он так остро чувствует ее отсутствие? Капающая вода, стук кувшина, поставленного на комод, отвлекли его от этих неприятных мыслей. Чалмерс, конечно, это он.

Запах мыла, одеколона. Ну конечно, его же надо побрить. Прежде всего джентльмен не может выглядеть неопрятным. Это неприемлемо.

– Я полагаю, вы спаслись только из-за ее криков, сэр.

Его глаза распахнулись.

– Криков?

Чалмерс убрал от лица бритву, возможно, слишком резко.

– Да, ваша светлость. Она не позволяла матросам бросить вас. Угрожала застрелить, если они не вытащат вас в безопасное место.

Он снова закрыл глаза. Что-то сжалось в его груди. «Вот это да! Признай, Киттридж, ты не столько герой, сколько жалкий неудачник. Твоя жена должна спасать тебя от тебя самого. Пороком наслаждаться гораздо легче».

– Где мы, черт возьми?

– Город называется Мидлстон, по-моему, он находится на побережье.

– Значит, мы так и не добрались до Шотландии?

– Нет, сэр.

– А «Изольда»?

– Она села на мель, сэр. Подозреваю, что теперь шхуна стала добычей мародеров.

Мысль о корабле, обираемом грабителями, была не из тех, на которых он хотел останавливаться. Он отправил его на верную смерть. «Ну и дурак же ты, Киттридж».

Дядя будет недоволен. Полученный опыт достался слишком дорогой ценой. Ну по крайней мере теперь они знают, что мачта была слишком высокой, что она была опасно несбалансированна для бурного моря. Шхуну нужно было сделать длиннее, с более округлыми бортами, с тремя мачтами вместо четырех. Такой корабль мог бороздить океаны, не боясь штормов.

– А команда?

– Трое погибли, трое ранены, один тяжело. Ее светлость настояла, чтобы доктор осмотрел и их тоже.

После визита врача Джеред с удивлением обнаружил, что относительно цел. У него было сломано запястье, рука горела огнем, и он был уверен, что никогда уже не сможет окончательно согреться. Голова болела, а нос оказался сломан. Целый список травм. В калеку он, что ли, превратился?

Да уж, «удачный» вояж. Ничего не скажешь. Кроме, может быть, воспоминаний, но их он отбросил. Сейчас он не хотел думать о Тессе.

Он повернул голову к окну слева от него. Шел снег. Какие крупные снежинки! Наверняка покроют всю землю и сделают дальнейшее путешествие опасным. А с него хватит! Он не почувствовал волны возбуждения от этой мысли, только странную усталость, как будто не спал несколько дней.

– Чалмерс, ты можешь нанять карету?

– Если пожелаете, ваша светлость.

– Я желаю, – тихо сказал он. – Я хочу поехать домой.

– Вы уверены, что это разумный выбор, сэр?

Джеред посмотрел на камердинера. Его лицо выглядело измученным. Возможно, от того, что свои критические замечания он был вынужден несколько дней держать при себе.

– Благодарю тебя за заботу, Чалмерс, но со мной все будет в порядке.

– Я думал не столько о вас, ваша светлость, сколько о герцогине. Два последних дня она совсем не спала, Я сомневаюсь, что затеваемое вами путешествие пойдет ей на пользу.

– Ну, она же может предпочесть остаться здесь, не так ли? – Он отвернулся от этого неодобрительного взгляда. – И отправь сообщение моим докучливым родственникам: я хочу, чтобы к моему приезду они покинули Киттридж-Хаус.

– Киттридж-Хаус, сэр?

– Да, Чалмерс, ты не ослышался. Я нахожу, что Лондон может подождать.

С самого начала поездки стало очевидно, что путешествие в наемной карете не соответствует привычкам Киттриджа. Рессоры были слишком расшатанными, обивка – потертой, сиденья – твердыми как железо. В ней пахло табаком и очень сильно духами, тошнотворно сладкими.

Лошади тоже оказались жалкими клячами. Разномастные, а у одной был такой замученный вид, что Джеред чуть было не пристрелил беднягу, чтобы прекратить ее страдания. Это путешествие домой казалось таким же неудачным, как и поездка в Шотландию.

В первый день путешествия Тесса почти все время спала, скрючившись на заднем сиденье, тогда как Джеред с Чалмерсом устроились напротив. Во второй она дремала, но уже чаще просыпалась от внезапных толчков кареты или шума приближающегося города. Она плохо выглядела, глаза – какие-то испуганные, по крайней мере так он полагал в те редкие моменты, когда они все-таки смотрели друг на друга. Джеред подумал бы, что ее опять беспокоит желудок, но счел за благо промолчать. Зачем демонстрировать заботливость, когда все знали, что этим качеством он не обладает? Странно, однако, как быстро прошла ее морская болезнь. Она испытала ее один только раз и, видимо, сочла, что с нее вполне достаточно. Девственность тоже теряют лишь однажды, подумал он, а потом улыбнулся абсолютной глупости этой мысли.

Все-таки Тесса выглядела лучше его. Детская страшилка ничто по сравнению с его внешним видом. Под глазами – мешки с желто-коричневыми синяками, нос заткнут тампонами, рука перебинтована. Неплохой итог путешествия.

– Чалмерс, ты женат? – спросил он первое, что пришло ему на ум. Как странно, что он этого до сих пор не знал.

– Я вдовец, сэр.

– А дети у тебя есть? – Очень хорошо, что подобным разговором можно скоротать время в пути.

– Дочка. Живет в Хэмстеде.

– Только не говори, что ты уже дедушка!

– Дважды, ваша светлость.

– Ты видишься с внуками?

– Не так часто, как хотелось бы. Почему-то всегда не хватает времени.

– «Но за спиной я всегда слышу, как мимо пролетает колесница времени». Марвелл правильно сказал об этом, не правда ли? Вот если бы у нас сейчас была крылатая колесница!

Джеред взглянул на жену. Та смотрела в окно. Занятие, которое вряд ли могло рассеять скуку. В ответ на его взгляд она повернула голову.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю