355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кара Эллиот » Согрешить с негодяем » Текст книги (страница 17)
Согрешить с негодяем
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:07

Текст книги "Согрешить с негодяем"


Автор книги: Кара Эллиот



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

Глава 23

Из-под ног брызнули мелкие камни и полетели вниз с обрыва, в прибой. Кьяра пошатнулась. От страха кружилась голова. Но Лукас оказался рядом, чтобы поддержать ее.

Она вцепилась в его руку. Сильную. Уверенную. Теперь это был не тот эгоистичный раздолбай, о котором она когда-то прочла в газете. На лице застыла гранитная маска, напомнив ей слова лорда Вудбриджа на балу о том, что, если потребуется, его друг-шалопай проявит свои самые лучшие качества.

Как же давно это было, будто вечность назад! С тех пор Чокнутый Хэдли изменился до неузнаваемости.

– Держись за меня изо всех сил. – Лукас перетащил ее через расселину в скале. Затем подумал, присел на корточки и оторвал от верхней юбки порядочный кусок материи, укоротив ее до колен. – Скинь нижнюю юбку, – приказал он. – Дорога вниз и без того будет трудной. Не хочу, чтобы ты поскользнулась.

Поколебавшись, она послушалась.

– Обо мне не беспокойся. Главное – Перри и Иза. Рука, которой он удерживал ее, сжалась еще сильнее. – Вы одинаково мне дороги. Не позволю, чтобы кто-нибудь из вас пострадал.

Его сапфировые глаза сверкнули льдом. Кьяра вздрогнула. Ей стало неуютно. Не дай Бог оказаться его врагом.

– Черт! Надо поторопиться, милая.

Проследив за его взглядом, Кьяра увидела, что на западе небо затянули штормовые тучи. Ветер усилился. На море появилась зыбь.

– Ты прав. – Кьяра вдруг пожалела, что у нее нет крыльев, чтобы настичь быстро удалявшиеся от побережья фигурки. – Вот бы взлететь.

Натыкаясь на камни и скользя, они спустились вниз по крутому откосу. Очень скоро ее руки покрылись ссадинами и начали кровоточить. В ноги впивались колючки. Ветер играл порванной юбкой.

Быстрее, быстрее! Кьяре казалось, что они почти не сдвинулись с места, а надо было пройти еще пару миль.

– Мы не успеем. – Кьяра запыхалась и чуть не упала в своих ботиночках.

– Спокойно, спокойно. – Лукас держался твердо. – Они ушли не так далеко, как казалось. – Через узкую щель в скале он вывел ее на такой же узкий карниз. – Мы уже почти рядом.

Каменная стена, вокруг которой они продвигались, вдруг резко повернула, и Лукас исчез.

Кьяра едва не разрыдалась, но тут услышала его голос, доносившийся откуда-то снизу.

– Прыгай. Я тебя поймаю.

Ни секунды не раздумывая, Кьяра ступила за край. Тут действительно оказалось невысоко. Да и Лукас ждал – сильный, надежный – и подхватил ее на руки.

На миг ей захотелось, чтобы он так и не выпускал ее из объятий.

– Смелая девочка, – шепнул Лукас в ее растрепанные ветром волосы. – Теперь они от нас не уйдут.

Внимательно осмотрев тропинку между кустами колючек, он схватил ее за руку и потащил вперед.

Тропа вилась в зарослях прибрежного кустарника, среди обломков скал и ползучей лозы. Вскоре им пришлось сбавить шаг.

– А нельзя пойти хоть немного быстрее? – спросила она, с трудом переводя дыхание.

– Лучше этого не делать, – ответил Лукас. – Впереди дорога пойдет через болото. А там трясина. Если похитители почуют погоню, то задергаются, и могут повести себя необдуманно.

В его словах был смысл, но Кьяру все равно злило, что они движутся как черепахи. Ботиночки натирали ноги. Каждый шаг давался с трудом и напоминал, как легкомысленно она поступила, когда, забыв обо всем на свете, предалась запретному наслаждению.

– Как я могла оставить Перегрина, зная, что ему угрожает опасность? – воскликнула она. – Видимо, Шеффилды правы: я плохая мать. Эгоистичная потаскуха, которая…

Лукас резко обернулся, схватил ее за плечи и встряхнул.

– Замолчи! Ты не сделала ничего плохого. Не позволяй им отравлять тебе жизнь, Кьяра.

Она проглотила рыдание.

– Если я потеряю Перри…

– Не потеряешь, – решительно заявил Лукас. – Поверь мне. Держись за мою руку и молчи. Сейчас тропа снова повернет в сторону моря. Там начинается болото, и они пойдут медленнее.

И действительно. Когда они обошли заросли кустарника, Кьяра увидела детей и их похитителей. Те остановились возле широкого ручья. Взрослые, должно быть, затеяли спор. Несмотря на предупреждение Лукаса вести себя тихо, Кьяра шумно вздохнула.

– Тсс. Нам нужно подобраться ближе, пока они нас не заметили. – Указав на длинную узкую полоску между кустами, Лукас начал короткими перебежками пробираться туда. – За шумом прибоя они не услышат нас.

Удары волн о скалы эхом отдавались у нее в груди, но Кьяра кивнула, понимая, что Лукас прав.

Низко наклоняясь, Лукас начал спускаться по склону юры, осторожно наступая на пучки покрытой солью травы, которая скрадывала звуки шагов. Под прикрытием кустарника они переползли за кучу камней, оказавшись по другую сторону от похитителей. Теперь Кьяра слышала перебранку между взрослыми.

– Идиот! Зачем ты потащил за собой девчонку?

– Нельзя же было отпустить ее, чтобы она подняла тревогу. – Всмотревшись через ветви, Кьяра распознала в одной из фигур Артура Баттершема, который держал обоих детей. Разговаривая, он несколько раз злобно тряхнул Изабеллу. – Эта маленькая сучка меня укусила. По-моему, до крови.

Жалоба перешла в ругательство, потому что Перегрин лягнул его в голень.

– Лучше прикуси язык, кузен Артур. Джентльменам не пристало ругаться в присутствии дам.

В ответ Артур отвесил ему оплеуху.

– Перестань лупить недоноска. Он нам нужен целым и невредимым, на случай если вдова Ричарда потребует с ним свидания.

Леди Гризельда Баттершем? Сестра покойного мужа всегда была злобной и эгоистичной тварью. Но как она, сама будучи матерью, могла так хладнокровно и жестоко обращаться с ребенком?

Словно услышав ее мысли, Лукас зажал ей рот ладонью.

– Тихо, счастье мое, – зашептал он. – Давай послушаем, что у них на уме, прежде чем я войду в игру.

– У Черной вдовы не та ситуация, чтобы диктовать свои условия, – мрачно забубнил Артур. На этот раз он увернулся от сапога Перегрина и схватил мальчика за шиворот. – Ты сама так говорила. Она согласится на все, только бы вернуть щенка.

Так чего же они хотят от нее? Кьяра понятия не имела, и это пугало ее еще больше.

– Господи, Артур, я что, должна думать за нас двоих? – взорвалась леди Баттершем. – Хоть раз напряги свой умишко. Разумеется, нам наплевать на леди Кьяру. Что она может нам сделать? У нее нет ни влияния, ни поддержки в обществе. Но ее связь с Хэдли грозит неприятностями.

– Их помолвка сплошная фикция, – злобно рассмеялся Артур. – Он распрощается с ней сразу, как только задерет ей юбку.

Несмотря надавивший горло воротник, Перегрин сумел произнести:

– Нет, не распрощается. Хэдли не такой гнусный мерзавец, как ты.

– Я всегда знал, что испорченная кровь вашей матери течет и в ваших жилах, – ехидно усмехнулся Артур. – Стыдитесь, вы выступаете против семьи вашего отца.

– Мой отец был пьяница и драчун, – крикнул Перегрин. – Как ты!

– Заткнись! – Артур отпустил Изабеллу, чтобы дать ему пощечину, и тут девочка, почувствовав свободу, кинулась бежать по камням вверх по течению ручья.

– Ах ты, сволочь! – выругался Артур.

Леди Баттершем бросилась было вслед за ней, но тут же остановилась.

– Пес с ней, пусть бежит. Ей потребуется несколько часов, чтобы найти дорогу до поместья. Кузен Финдли ждет нас в лодке, поэтому поторопимся, пока не начался прилив.

Слава Богу, Изабелла вырвалась! Кьяра прикусила губу. Вот если бы и сын…

Артур схватил Перегрина обеими руками и стал трясти.

– Даже не думай выкинуть такой же трюк, – пригрозил он. – А пока лучше надейся, что твоя мать будет разумно себя вести, кузен. – Его смех напоминал скрежет железом по железу. – Плыть по воде вообще опасно, а в этих водах особенно. Несчастные случаи происходят постоянно.

Его слова ледяным душем обрушились на Кьяру. Все-таки газеты были правы на ее счет. Сейчас она готова была броситься и растерзать этих мерзавцев голыми руками.

Ее остановил Лукас:

– Позволь, я сам с ними разберусь.

– Куда вам спешить? – предостерегающе сказал он, выходя из-за зарослей кустарника. – Все и так зашло слишком далеко, Баттершем. Отпусти мальчика.

Артур круто развернулся. На красном лице проступили потрясение и страх.

– Какого дьявола?…

– Поверь мне, будешь звать Люцифера на помощь, если сейчас же не отпустишь Перегрина.

– Не вмешивайтесь, лорд Хэдли, – предупредила леди Баттершем. – Это семейные дела, которые вас не касаются.

Постепенно самообладание вернулось к Артуру, подкрепленное решительными словами матери и пистолетом, который появился из кармана его плаща.

– Сущая правда, – холодно произнес он. – Нечего нам приказывать.

Мысленно прикинув дистанцию между собой и Артуром, Лукас сдвинулся на полшага вправо.

– Тогда позвольте мне повторить это в виде… просьбы. – Он обратился к леди Баттершем: – Вы же умный человек. И прекрасно понимаете, что у вас нет выбора, вы должны согласиться на переговоры. – Кьяра пошевелилась у него за спиной, но Лукас не обернулся. Слава Богу, она, судя по всему, догадалась, что ей лучше не высовываться. – Мы с леди Кьярой вот-вот поженимся. Поэтому давайте договариваться.

Лукас ощутил, как Кьяра вздрогнула, и понял, до чего ей трудно хранить молчание. «Держись, держись!» На этот раз он уже уговаривал самого себя. Перегрин стоял совершенно беззащитный. Полный веры в него. Лицо у него было бледным, но он храбро улыбнулся:

– Я знал, что вы помешаете им увезти нас, Хэдли, что вы нас спасете.

Для Перегрина он не был Чокнутым Хэдли, порочным мотом, никчемным бездельником. Он казался ему совершенно другим человеком. Человеком, достойным обожания. Лукас судорожно сглотнул. Никто никогда не считал его героем. Включая его самого. Но взгляд ребенка говорил о другом.

– Изабелла… – продолжил Перегрин.

– Да, я ее нашел, – тихо произнес Лукас. – Обещаю, вы скоро будете дома.

Пистолет блеснул сталью.

– Не будь чересчур самоуверенным, Хэдли.

– А ты перестань размахивать оружием, – сказал Лукас. – Не то случайно отстрелишь себе что-нибудь.

От ярости Артур покраснел еще больше.

– Ты у меня запоешь по-другому, когда я тебе отстрелю яйца.

– Убери пистолет, Артур, – приказала леди Баттершем. – Как говорит лорд Хэдли, мы должны решить эту проблему раз и навсегда.

– Чего вы хотите? – Внезапно появившаяся Кьяра с трудом отвела глаза от сына и повернулась к золовке. – Денег? Речь не может идти о землях, поскольку, к вашему сведению, они не отчуждаются.

– Земля должна принадлежать мне! – прорычал Артур. – У меня больше прав на наследство дяди Ричарда, чем у этого щенка.

– Еще бы! – Артур не услышал сарказма в тоне Кьяры. – Однако в жизни далеко не все справедливо, и с этим приходится мириться.

– Совсем не обязательно, – коварно прищурилась леди Баттершем. – Иногда жизнь делает неожиданные повороты… Можно ведь заболеть, или вдруг произойдет несчастный случай.

Кьяра задохнулась.

– А иногда совместными усилиями можно избежать капризов случая.

– Я так понимаю; что вы пытаетесь донести до нас, что у вас на уме.

– Простой обмен, – пояснила леди Баттершем. – Леди Кьяра получает сына в обмен на научное открытие, которое она сделала.

– Научное открытие? Не понимаю. – Голос Кьяры упал. – Чем вам может быть интересна моя работа?

Золовка резко рассмеялась в ответ:

– Тем, что правительство заплатит за нее целое состояние. Которое гораздо больше, чем состояние твоего сына.

– Вы заблуждаетесь… – начала Кьяра.

– Не считай меня дурой. – Леди Баттершем помахала своей тростью. – Мы слышали разговоры о том, что Уайтхолл хочет заплатить тебе астрономическую сумму за патент на лекарство для нашей армии. То самое, которое помогает быстро залечивать раны, полученные на поле боя.

Вот дьявол! У Лукаса засосало под ложечкой, когда он вспомнил, как бахвалился успехами Кьяры перед своими друзьями в клубе.

– Полагаю, что суммы, о которых вы слышали, весьма преувеличены, – начал он объяснять. – Это недоразумение…

– Как вы собираетесь это устроить? – прервала его Кьяра. Настал ее черед вести переговоры. – Я очень сомневаюсь, что кто-нибудь хоть на миг поверит, что вы можете иметь права на открытие.

– Все правильно. Только почему бы тебе не передать эти права нам в качестве дара, уведомив всех, что таким образом ты желаешь выполнить волю своего покойного мужа позаботиться о его семье. Мои адвокаты уже подготовили такой документ. Тебе всего-навсего нужно подписать его, и тогда мы сможем продать открытие Уайтхоллу.

– А если я это сделаю, – спросила Кьяра, – вы оставите меня и моего сына в покое?

– У нас больше не будет причин враждовать с тобой.

Очень утешительный ответ, подумал Лукас.

Но Кьяра не стала колебаться.

– Документ у вас с собой?

– Недалеко отсюда. Завтра утром встретимся. – Улыбка пожилой женщины не обещала ничего хорошего. – До обмена мальчик побудет у нас.

– Ни в коем случае.

Артур расхохотался и угрожающе поводил пистолетом у виска Перегрина.

– Не забывай, дорогая тетушка, не ты здесь командуешь.

– Замолчи, Артур, – приказала его мать. – Я сама договорюсь.

– Нет, это я договорюсь, – заявил Лукас. – У леди Кьяры есть другое предложение. Она… то есть я… единовременно выплатит вам десять тысяч фунтов. Вы не можете ничего от нее требовать, но мне хочется как можно скорее покончить с этим делом. Что касается мальчика, вы отпускаете его немедленно. Он пойдет с нами.

– Иди к черту! – выругался Артур. – Ты считаешь, что мы согласимся на мелочь, когда нам светит целая гора денег?

Его матушка хранила молчание.

– Другого предложения не будет, – сказал Лукас. – У вас есть полминуты, чтобы принять решение.

– А что потом? – криво усмехнулся Артур. Несмотря на браваду, с него ручьями тек пот.

– А потом, навозный червяк, я переломаю тебе все кости до единой, – холодно ответил Лукас. Он сделал еще полшага в сторону Артура. Теперь достаточно было еще одного шага, чтобы кинуться на него и выбить у него пистолет, прежде чем тот среагирует.

– Где гарантия, что вам можно доверять? – поинтересовалась леди Баттершем.

Лукас улыбнулся:

– Просто поверьте честному слову джентльмена. Та стала что-то прикидывать в уме.

Но Артур разволновался и замахал руками.

– Мы в лучшем положении, матушка. Не соглашайтесь на их требования!

– Помолчи! – осадила его мать. – Мне нужно подумать.

– Не буду! – закричал Артур. – Мне надоело слушать приказы, как будто я ребенок. Мы разработали прекрасный план, и я приведу его в исполнение.

Теперь пистолет был направлен прямо в сердце Лукасу. Кьяра попыталась заслонить его собой, но Лукас оттолкнул ее в сторону.

– Не бойся, дорогая. Даже такой безголовый идиот, как твой племянник, понимает, какие будут последствия, стоит ему спустить курок. – Он не сводил глаз с Артура. – А если не понимает, его мать объяснит ему. Она знает, что за убийство его повесят.

– Артур! – вдруг взвизгнула леди Баттершем. – Не будь идиотом!

– Идиот? Я? – Слышно было, как он взвел курок. – Я вас всех заставлю уважать меня!

Пригнувшись, Лукас бросился в сторону, увлекая за собой Кьяру с линии огня. На этом движении он потерял несколько секунд. К счастью, реакция у Артура была такой же замедленной, как и способность думать. Лукас увидел, как ствол пистолета дернулся, выбрасывая свинец, который должен был угодить ему в грудь.

Вот дьявол! Он получил бы пулю, если бы попытался вырвать пистолет.

Что-то просвистело в воздухе. Послышался звук удара.

Непонятно откуда взявшийся камень треснул Артура по руке, выбив у него оружие из руки. Оно взлетело и бухнулось в воду.

– Меткий удар, Иза! – радостно завопил Перегрин. – Вдарь ему еще между глаз!

Лукас огляделся по сторонам. Он не сомневался, что Изабелла сейчас ахнет вторым камнем.

– Я подавала с подкруткой, сэр, – крикнула девчушка. – Как вы меня учили.

– Это было превосходно, девочка. Но…

Артур уже пришел в себя и снова вцепился в Перегрина. Второй камень пролетел в волоске от его головы. И то лишь потому, что мерзавец в это время поскользнулся на влажных камнях.

– Пусть перестанет! Скажи ей, чтобы прекратила! – завизжал он.

– Достаточно, деточка. – Лукас сгреб ее в охапку и прижал к себе. – А то еще угодишь в Перри.

Изабелла фыркнула в ответ:

– Даже и не собиралась метить в Перри.

– Маленькая дрянь! Это моя золовка научила тебя упрямству. – Леди Баттершем замахнулась на них тростью. – Вы обе не женщины, а настоящие чудовища. Чудовища! В жизни таких не встречала.

– Я тоже не встречал. – Лукас изобразил на лице подобие улыбки. – Мои дамы обе храбрые и решительные, как Боудикка. А теперь, если вы не против… – он передал девочку Кьяре, – я воспользуюсь представившейся возможностью, чтобы надеть латы и исполнить роль благородного рыцаря.

У Кьяры как-то странно замерцали глаза. Их свет словно шел из глубины души и мало чем напоминал блеск слез на ресницах.

– Перри, – прошептала она.

Лукас прижал палец к ее трясущимся губам, а затем повернулся к Артуру.

– Давай, Баттершем, выходи с открытым забралом. Это как в игорном доме. Ты разыграл свои карты, но удача повернулась к тебе задом. Поэтому признай поражение, и подобьем бабки. – Как бы ему ни хотелось кинуться на противника и сделать из него отбивную, Лукас не собирался доводить того до отчаянного шага. – Я все еще готов дать тебе денег. Только отпусти парнишку.

Артур оглянулся вокруг, как загнанный зверь. Нависшее небо стало темно-серого цвета, как порох. Подступавшим раскатам грома вторили удары волн под обрывом.

– Бежать тебе некуда, – тихо добавил Лукас. Вероятно, услышав слово «бежать», Перегрин неожиданно рванулся и попытался освободиться.

Артур ухватил его еще крепче и нанес ему удар.

– Говоришь, проиграл? Нет, пока у меня туз на руках! – Он подхватил повисшее тельце Перегрина, стиснув ему горло. – Назад! Если не хочешь его похоронить.

Лукас глянул на леди Баттершем.

– Образумьте своего сына, – прорычал он. – И посмотрите, что происходит на море. На вашей лодке пришлось поднять якорь. Во время прилива вам отсюда не выбраться.

– Артур…

Но Баттершем уже повернулся и с Перегрином на руках бросился по камням, проложенным через ручей. Остановившись на другой стороне только для того, чтобы выругаться, он соскользнул в расщелину между скалами и исчез.

В ответ на крик Кьяры послышался голос Артура:

– Провалиться вам всем вместе!

– Держись, Кьяра! – успокоил ее Лукас. – Оставайся здесь с Изой, а Перри доверь мне.

Глава 24

Логика подсказывала ей, что Лукас прав, но сердце не желало слушать разумные доводы.

Обняв Изабеллу, Кьяра мечтала лишь об одном: не рухнуть бы на землю и не развалиться на части. Сейчас она несла ответственность за дочь Алессандры и была ей как мать. А Лукас для Перегрина – отцом.

– Перри в безопасности. – Перепачканное личико Изы не выражало ни тени сомнения. – Лорд Хэдли настоящий великан. Он не даст его в обиду.

– Верно, не даст.

– Хорошо бы он как следует наподдал этому мерзавцу, – не останавливалась Изабелла, сжимая кулаки. – Я попрошу Хэдли научить меня боксировать. Он уже обучил меня крикету.

– Ты только посмотри на себя. – Леди Баттершем уставилась на Кьяру. – Тебе не место в приличном обществе, а сейчас ты совращаешь еще одного ребенка с пути истинного.

Кьяра оглядела свою порванную юбку, ободранные руки, пригладила растрепанные волосы. Посмотрела на нахмурившуюся дочку подруги и гордо выпрямилась.

– Все зло исходит от таких людей, как вы и ваш сын, вас переполняет яд ненависти, жадности и зависти. – Она опустила Изабеллу на землю. – Я горжусь тем, кто я есть и чем занимаюсь. И буду еще больше гордиться, если мне удастся научить моего сына и эту девочку развивать в себе индивидуальность и ценить духовность, а не деньги.

Леди Баттершем насмешливо фыркнула:

– Ну и дура! Какой была, такой и осталась.

Повернувшись к вдове, Изабелла вдруг произнесла только одно слово. Кьяра растерянно захлопала глазами.

– Боже, кто тебя этому научил? – наконец спросила она.

– Перри, – призналась девочка. – А Перри услышал это слово от Хэдли, когда он разговаривал с лордом Джеймсом. – Она вытянула указательный палец. – Они говорили о ней.

– Лучше не произносить такие слова вслух, – посоветовала Кьяра.

– Я знаю, – согласилась Изабелла.

– Все, с меня достаточно. Прочь с дороги. – Леди Баттершем была женщиной крупной, и трость ей под стать: длинная, тяжелая, выточенная из боярышника, с массивным бронзовым набалдашником. Угрожающе размахивая ею, она двинулась на Кьяру. – С помощью колдовства ты можешь сегодня избежать правосудия. Но мы еще встретимся.

Кьяра решительно загородила ей дорогу.

– Никуда вы не пойдете. Наконец-то вы заплатите за ваше вероломство.

– Кто-нибудь меня удержит? – Она расхохоталась. – У тебя нет никаких доказательств. Твое слово против моего. Мы всем скажем, что просто решили заскочить навестить моего племянника. Дети, как известно, большие фантазеры, так что мальчик мог выдумать любую дикую историю. В итоге все сведется к недоразумению.

– Против вас будет не только мое слово, леди Баттершем. Есть свидетель – лорд Хэдли.

– Хэдли? – Она взмахнула тростью. – Ха! Разве можно принимать его всерьез? Люди подумают, что он выкинул какой-нибудь очередной возмутительный фортель.

– Боюсь, вас ждет неприятный сюрприз.

На мгновение в глазах вдовы появилось выражение неуверенности.

– Ба! Да ты блефуешь. – К ней вновь вернулась враждебность. – Прочь с дороги, – повторила она. – Пойду освобожу Артура. Ты же понимаешь, что Хэдли придется его отпустить. Твое имя не переживет еще одного грязного скандала.

– Только потому, что вы со своей семейкой приложили массу усилий, чтобы его очернить.

Леди Баттершем пожала плечами.

– Я давным-давно предупреждала, чтобы ты не пыталась мериться со мной умом. – Она двинулась к тропе, шедшей уступами, но Кьяра преградила ей путь.

– Как видите, меня не пугают ваши угрозы.

– Своевольная развратная баба! Я не дам тебе разрушить мои планы. Я и моя семья – вот кто достоин владеть землями брата, а не ты. – Перехватив трость как дубину, она нацелилась Кьяре в голову.

Не тут-то было.

Кьяра решила воспользоваться тем, чему ее научил лорд Гираделли.

Бах! Пронзительно заверещав, старая вдова замахала руками, полетела спиной вперед и шлепнулась задницей в ручей.

Граф был абсолютно прав: если точно соблюдать все инструкции, самозащита становится делом техники.

Изабелла даже перестала хихикать, услышав, какими ругательствами разразилась леди Баттершем. Несмотря на свой образ ревнительницы приличий, мадам владела огромным количеством непечатных выражений.

Кьяра стояла молча. Тут, помимо плеска воды и взрывов гнева, ей послышались еще какие-то звуки. Она подобрала трость и взяла Изабеллу за руку.

Топот копыт замедлился. Затрещали ветки, потом зашуршали кусты. Наконец она увидела неясный силуэт коня и седока, пробиравшегося через заросли ежевики.

– Лукас? – позвал всадник.

Облегченно выдохнув, Кьяра замахала тростью.

– Сюда, сэр! – крикнула она в ответ. – Сюда! Через секунду Черный Джек Пирсон направил коня вниз по склону. Его лицо выражало тревогу. Откинув капюшон плаща, он натянул повод.

– Что тут?…

– Объясню потом. – Она передала Изабеллу ему на руки. Джек нащупал кобуру и засунул в нее свой кавалерийский пистолет.

– Господи, я же не знаю, как обращаться с детьми.

– Это очень просто. Она продрогла. Заверните ее в свой плащ. – Кьяра отступила от взмыленного коня. – А мне нужно найти сына и Лукаса.

– Нет, подождите! Лучше я пойду, – начал Джек. Но Кьяра уже карабкалась по камням.

– Что касается старушки Бат, – крикнула она через плечо, – попытается сбежать – пристрелите ее.

От моросящего дождя камни стали еще более скользкими. Лукас остановился, чтобы сбросить сапоги, а за ними чулки, понадеявшись, что Артур тоже из чувства самосохранения не будет мчаться по камням галопом. Не то чтобы он очень переживал, что подлец свернет себе шею, но пострадать мог также Перегрин.

Если что-нибудь случится с мальчиком…

Не обращая внимания на то, что острые мелкие камни режут ладони, он перевалился через кромку узкого обрыва и упал на карниз внизу. Тем самым Лукас сразу сократил расстояние между собой и своей добычей.

– Баттершем! – позвал он, пытаясь хоть что-то разглядеть в наплывающей дымке. – Остановись! Я не собираюсь гоняться за тобой. Ты мне не нужен.

– Так я тебе и поверил! – В голосе Артура звучали усталость и страх.

О-хо-хо! И усталость, и страх плохие советчики, чтобы принимать правильное решение. Лукас решил зайти с другой стороны.

– Послушай, неужели ты не видишь, что никакая лодка тебя тут не ждет? Оставь мальчишку, а сам найди какое-нибудь убежище с подветренной стороны, чтобы переждать шторм. Когда начнется отлив, перейдешь на другую сторону бухты. А там легко выйдешь на дорогу, которая идет от побережья.

– А ты отправишь туда местного судью, чтобы он арестовал меня, да?

– Отпусти Перегрина, и даю тебе честное слово, что не буду обращаться к властям.

– Ха! – Теперь в нем говорила паника. – С каких это пор ты стал благородным джентльменом?

Интересный вопрос. Дюйм за дюймом Лукас пробирался через длинную расселину в скале. Ему самому было нелегко сказать, когда в нем начались эти перемены. Они накапливались постепенно. Постепенно приходило осознание того, что погоня за удовольствиями перестает быть для него главным в жизни. Удовольствие – это нечто сиюминутное, тогда как любовь и семья выдерживают испытание временем.

Но говорить об этом вслух было то же самое, что свистеть на ветру.

– Ты меня уел, – признал Лукас. – Я такой же святой, как и ты. Поговорим по-деловому. Вовлекать леди Шеффилд в скандал не нужно ни тебе, ни мне. По крайней мере это может помешать ей продать открытие правительству и военным. Поэтому в моих интересах, как ее будущего мужа, установить между нами мир.

Жадность. Это чувство вполне понятно Артуру Баттершему.

– Я… Я…

Вместо заикания вдруг раздался визг. Кусок скалы, на который опирался Артур, неожиданно закачался. Теряя равновесие, он начал хвататься за все подряд, лишь бы удержаться. При этом Артур выпустил из рук мальчика, который так и не пришел в себя. Тело Перегрина соскользнуло на край выступа, несколько мгновений, показавшихся вечностью, повисело на нем, а потом мешком упало в пенный прибой.

Порыв ветра надул широченный плащ Артура как парус. Артура подхватило и понесло, а потом со всего размаха ударило о камни на дальнем конце карниза.

В это время Лукас уже торопливо спускался вниз, оступаясь, скользя и цепляясь за выступы в скале. Одновременно он пристально вглядывался в налетавшие волны.

– П-помоги… – Тучное тело Артура безвольной грудой лежало на узкой гранитной кромке и было готово сверзиться с высоты в любую минуту. Внизу под ним не было воды, зато, как клыки сказочного гиганта, торчали острые камни. Без кровинки в лице, он с трудом дышал.

Схватив за руки, Лукас оттащил его от края.

– У меня, кажется, сломана нога, – лязгая зубами, промычал Артур.

– Если я не найду Перри, клянусь, на тебе не останется живого места. – Отойдя от него, Лукас сбросил плащ и кинулся головой вперед в море.

Вода была такой холодной, что в первые секунды перехватило дыхание. Сражаясь с волнами, он осматривался по сторонам, пытаясь определить направление ветра и течений. Если мальчик попал в один из водоворотов, он разобьется о скалистый берег.

Соль разъедала глаза.

– Перри! – крикнул он что было сил, хотя прекрасно понимал, что его голос не услышать за грохотом прибоя.

– Хэдли!

Ему показалось, или это был ответ? Странно, что звук до него доходил и со стороны моря, и сверху, с неба.

– Лукас!

Он поднял голову и увидел Кьяру, которая ползла вниз по скале, повторяя тот же путь, который проделал он.

– Лукас! – Ома неистово махала рукой, указывая туда, где кончался обрыв.

Глянув в ту сторону, он заметил белокурую головку, болтавшуюся как поплавок среди пенных гребней.

– Держись! Я сейчас! – закричал Лукас, мощными движениями разрезая волны. Слава Богу, еще мальчишкой он приноровился справляться с бурными течениями здесь, в бухте. Ему ли не знать, как они опасны! Он плыл наперерез. Только бы у Перегрина хватило сил удержать голову над водой.

Борясь с течением, Лукас еще прибавил ходу. Он уже был близко и мог рассмотреть лицо мальчугана. Перри старался держаться на плаву.

Последний гребок. Они столкнулись грудь с грудью.

– Обними меня за шею, – выдохнул Лукас, выплевывая соленую воду. Сам он обхватил Перегрина за пояс.

Сжимая заледеневшее тельце, Лукас чуть не заплакал.

Надо же, в какую тряпку он превратился. Друзья и не узнают в нем прежнего Чокнутого Хэдли. Может, потому что тот человек перестал существовать?

– Не паникуй, Перри. Выплывем.

Теплое дыхание мальчика коснулось его исхлестанной ветром щеки.

– Я не боюсь, сэр. С вами мне не страшно.

– Оглянись, Лукас! – Кьяра предупреждала его о новой опасности. Их несло на скалистые утесы, которые прикрывали узкую полоску пляжа.

– Назад! – крикнул он в ответ. Кьяра пыталась ползком спуститься по камням к самой кромке прибоя. В любой момент ее могло смыть волной. – Я держу его.

Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: ситуация серьезная. Холод сковывал его, руки и ноги заледенели. Прикинув дистанцию до ровного берега и силу волн, которые бросали их на скалы, он понял, что ему нужно плыть так, словно он участвует в соревнованиях, чтобы спастись самому и спасти мальчика.

Лукас набрал полную грудь воздуха и собрался броситься вперед, но тут его снова позвали с самого верха скалы.

– Обвяжи себя и крепче держи Перегрина! – Джек бросил ему в воду конец веревки. – Я вытяну вас обоих.

Он сумел ее поймать, но пальцы закоченели, а время уходило.

– Нет, вдвоем мы очень тяжелые. Тащи ребенка! – Просунув веревку Перегрину под мышки, Лукас закрепил ее простым узлом. – Тяни, Джек. Все будет в порядке, я плыву к берегу. – Без дополнительного груза у него это получится.

Джек махнул рукой и потянул за веревку. Перегрин медленно поднялся над водой. Кьяра схватила его за шиворот и вместе с ним вскарабкалась на карниз.

С огромным облегчением Лукас наблюдал, как Кьяра прижала мальчика к груди, рыдая от радости.

К ним сверху уже спускался Джек. Он сбросил с себя плащ, и Кьяра тут же завернула в него сына, чтобы согреть. Теперь она и Перегрин были в надежных руках…

Неожиданно море схватило его за ноги и потянуло вниз. Под водой было черным-черно, как в аду. Он понял, что погружается все глубже и глубже в эту соленую тьму.

Кьяра задохнулась от ужаса, когда увидела, как Лукас исчез в волнах. Перегрин теперь был в безопасности, сидел рядом, завернувшись в теплую шерсть. А герой, тот, который рисковал жизнью ради ее сына, сейчас тонет!

– Мама! – Перегрин и Кьяра смотрели на море. – С Хэдли несчастье. Надо что-то делать.

Она не хочет – не может! – потерять Лукаса после всего, что было.

– Последите за моим сыном, лорд Джеймс. – Чмокнув Перри в щеку, Кьяра скинула ботиночки и ласточкой кинулась в море.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю