412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » К. А. Такер » Научи меня (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Научи меня (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 декабря 2025, 21:30

Текст книги "Научи меня (ЛП)"


Автор книги: К. А. Такер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)

– Тебя это беспокоит?

Он тяжело вздыхает.

– Отец, конечно, устроит мне взбучку. Но то, что я перевел тебя в другой отдел и уехал с Аляски, сыграет в нашу пользу. А теперь… это вообще не важно. Ты больше не сотрудник Wolf, а у меня 61% акций. И будет еще больше, когда отец умрет.

Он редко говорит об отце или о том, что ему осталось максимум три года из-за рака поджелудочной железы. Я хочу спросить, но меня отвлекает порыв ветра, раздувая платье и заставляя придерживать его, чтобы оно не распахнулось.

Он замедляет шаг, когда мы проходим мимо огорода, разглядывая гроздья сочных красных помидоров. За ними – грядки перцев, цуккини и огурцов. Стручковая фасоль почти созрела.

– Что ты со всем этим делаешь?

– Продаю на фермерском рынке в субботу. Часть консервируем, но в этом году из-за того, что мама присматривает за папой, вряд ли успеем. Наверное, просто продадим свежими. Этим я и займусь завтра. Захватывающе, да? Жизнь фермерской девушки. Держу пари, ты никогда не ожидал, что окажешься с кем-то вроде меня. – Я жалею о сказанном, как только слова слетают с моих губ. Я снова напомнила ему о том, насколько разные у нас жизни.

На случай, если он вдруг забыл.

– Это твое? – Он кивает на веревку с одеждой – платьями, майками, трусиками – которая натянута между двумя гигантскими дубами.

Мне следовало убрать все перед вечеринкой, но у меня в голове было слишком много других забот, и самой главной из них оказался высокий, великолепный мужчина рядом со мной.

Я бросаю взгляд на дом. Везде горит свет, но я не вижу маминого хмурого лица, прижатого к оконному стеклу. Должно быть, она помогает папе.

– Да. Дай мне его, пожалуйста? – Я расстегиваю последние пуговицы и бросаю платье на землю, прячась за грузовиком.

Генри снимает сарафан с веревки, но не спешит отдавать, оставляя меня стоять в одном белье.

– Быстрее! – шиплю я, нервно хихикая.

Если и есть что-то, чего нельзя делать с Генри, так это торопить его, когда он не хочет, чтобы его торопили. Он перекидывает платье через плечо, прислоняется к бамперу и с ухмылкой на губах рассматривает мое тело.

Серьезно, мама сейчас выглянет в окно, увидит меня в одном белье и у нее случится сердечный приступ. Я знаю, тебе все равно, что она возненавидит тебя еще сильнее, но мне нет.

Улыбка сходит с его лица. Он подает мне платье, молча наблюдая, как я надеваю его через голову. Это облегающее длинное хлопковое платье в черно-белую полоску, которое я купила, зная, что маме не понравится, но я решила, что в нем будет прохладно.

Я провожу руками по бедрам.

– Ну все, готово.

Он все еще смотрит на меня.

– Дело не в том, что мне все равно, Эбби. Я был бы рад, если бы она ко мне хорошо относилась. Но если после того, как я доставил тебя через всю страну и нашел лучшего хирурга-травматолога, она все равно не дала мне шанса – значит, ничего не изменится. Я не собираюсь прогибаться под того, кто уже списал меня со счетов. Я уже потратил достаточно времени, занимаясь этим с собственной матерью. – Он стискивает зубы, будто не хотел этого говорить. Со вздохом он отстраняется от ствола дерева и направляется к своему грузовику.

Я догоняю его и беру за руку.

– Ты видел ее позже? – Осторожно спрашиваю я.

– Нет. – Одно-единственное слово. Очевидно, он не хочет об этом говорить.

– Белинда сказала мне, что вы не близки?

Он резко останавливается, и от него будто исходит волна напряжения.

– Какого хрена ты говорила с Белиндой о моей матери?

– Случайно вышло… когда Скотт и твой отец были в Волчьей бухте.

– Вы случайно говорили о моей личной жизни?

Отлично. Теперь он злится. С сердитым Генри всегда было нелегко разговаривать.

– Я спросила, будет ли она на открытии, и она ответила, что твоя мать… давно не появлялась. – Сказала, что с нее хватит – это были точные слова Белинды, если я правильно помню, но я не собираюсь их повторять.

– Она ничего не знает о моей семье. – Он делает шаг, чтобы уйти.

Я встаю у него на пути и кладу руки ему на грудь, успокаивающе поглаживая.

– Я тоже не знаю. Но я хочу узнать. Поговори со мной.

Он даже не смотрит на меня, его взгляд устремлен к грузовику. К побегу.

– Я не обсуждаю свою личную жизнь с женщинами, которых… – Он замолкает и сжимает зубы.

Я понимаю, что он хотел сказать. И отстраняюсь, не в силах скрыть боль на своем лице.

Я не в силах сдержать вопрос, который так и рвется наружу.

– Я значу для тебя только это?

Наконец, он переводит на меня свой стальной взгляд.

Я задерживаю дыхание, с ужасом ожидая его ответ.

– Она ушла, когда мне было одиннадцать. Сказала, что с нее хватит. Прислала адвокатов за соглашением о разводе, и на этом все. Мы жили в школах-интернатах, лето проводили на Аляске. Я не видел отца, пока не начал работать в Wolf.

Я хмурюсь.

– И ты не видел ее с тех пор?

– Ни разу за почти двадцать лет.

Я пытаюсь осознать это, но у меня просто не получается.

– Как женщина может так поступить?

У меня нет детей, и все равно я не могу представить, как можно просто уйти от них. Конечно, Генри и Скотт не были малышами, но все же....

Они были ее детьми.

– Не знаю, Эбби. Думаю, некоторые женщины просто не созданы для этого. Во всяком случае, это было ее оправданием. – Он прочищает горло. – Мне нужно успеть на самолет. – Обойдя меня, он открывает водительскую дверь и бросает свой бумажник на консоль. – Рад, что твой отец поправляется.

Мне хочется что-то сказать о его матери, но я не знаю что.

– Я тоже.

Я чувствую внезапное напряжение между нами, и мне это не нравится.

Он, должно быть, тоже это чувствует, потому что тяжело вздыхает.

– Иди сюда.

Я делаю шаг вперед, и он притягивает меня к себе, одной рукой обнимая за спину, а другой убирая волосы с лица.

– Спасибо за… интересный день. – Он целует меня мягко, нежно. – И за потрясающий секс.

Несмотря на напряжение, мои бедра сжимаются от его слов. Я все еще чувствую его внутри себя и это сладкое жжение.

– Жаль, что ты не можешь остаться.

– Что, залезть по антенне к тебе в комнату? – усмехается он.

Мои щеки вспыхивают. Я чувствую себя ребенком.

– В городе есть гостиница. Может, в следующий раз остановишься там. – Будет ли этот следующий раз?

– Как называется?

– «The Inn».

– Оригинально.

– Это старый викторианский дом. Небольшой, но уютный. Людям нравится там останавливаться. Уверена, мистер и миссис Роудс сделают все возможное для твоего комфорта. – Только не номер с кошачьей тематикой. – Конечно, это не твой уровень, но…

– В следующий раз подумаю. – Он смотрит на часы. – Мне пора. У меня плотный график, и я встречаюсь с новым деловым партнером.

Wolf Hotels с кем-то сотрудничает? Любопытство берет верх.

– С кем?

Он ухмыляется.

– Хватит тянуть время. – Он целует меня еще раз, теперь быстро и сдержанно. – Твоя мама смотрит.

Я оборачиваюсь. Конечно, ее силуэт заполняет окно. Она даже не пытается скрыть этот факт, широко распахнув шторы и уперев руки в бока.

Неужели Джед позвонил и рассказал, что он видел? Нет… иначе она бы уже кричала с крыльца, чтобы Генри убирался к черту и никогда не возвращался.

– Напиши, когда приземлишься.

Мое сердце сжимается от разочарования, когда я смотрю, как Генри уезжает, пока его задние фары не исчезают за поворотом дороги. Потом медленно иду в дом.

Скрип… стук. Скрип… стук.

Мама сидит в своем кресле-качалке в гостиной, и, судя по ритму, она в ярости.

Она любит меня, напоминаю я себе. У меня есть мать, которая меня любит и никогда бы не бросила только потому, что ей вдруг расхотелось быть матерью. Мне повезло.

– Эбигейл!

Черт.

– Минутку! – Несмотря на доводы Генри, я не могу войти туда в другом платье. Никакого разумного объяснения для этого не существует. Поэтому я стремглав взлетаю по лестнице в свою комнату и натягиваю пижаму.

Я спускаюсь вниз и наливаю себе стакан воды. С большой неохотой и тревогой я делаю глубокий вдох и вхожу в гостиную с видом, словно ничего не случилось. Я подхожу прямо к папе, устроившемуся в своей больничной кровати.

– Я иду спать.

– Не раньше, чем мы поговорим, – требует мама за моей спиной.

Я чувствую как ее глаза острыми кинжалами впиваются мне в спину.

– О чем? – спрашиваю я нарочито спокойно.

– Ты прекрасно знаешь, о чем.

Я тяжело вздыхаю, глядя на папу, который выглядит усталым. Он благословил нас с Генри, напоминаю я себе. Так что я смертельно разочаровываю только одного из родителей.

Он тянется, чтобы взять меня за руку и сжать ее.

– Спокойной ночи, Эбигейл. Спасибо за чудесную вечеринку по случаю моего возвращения.

– Я так рада, что ты дома. – Я улыбаюсь и наклоняюсь, чтобы поцеловать его в лоб.

– Не позволяй ей доставать тебя, – шепчет он и заговорщицки подмигивает мне.

Если бы это было так просто. У мамы есть особый дар – забираться под кожу и оставаться там.

– Бернадетт, может, дашь ей отдохнуть? Последние недели она работала на износ, – говорит папа.

– Ты бы так не говорил, если бы видел то, что я только что наблюдала у машины этого мужчины, – резко отвечает она. – Я не потерплю такого поведения под своей крышей!

– Он просто поцеловал меня! – Я отвожу виноватый взгляд, потому что то, что произошло возле амбара, определенно было чем-то большим.

– Не смей повышать на меня голос, Эбигейл Маргарет Митчелл. А если бы Джед увидел?

На этот раз мои щеки действительно вспыхивают. Хотела бы я, чтобы это было все, что он увидел. И честно говоря, несмотря на добрые слова папы, я сомневаюсь, что он будет на моей стороне, если Джед проболтается.

Я наконец поворачиваюсь к ней.

– Мы никогда не будем вместе, мама. Тебе пора это принять.

Она хмурится.

– Ты сейчас это говоришь, а когда тот мужчина перестанет появляться, что непременно произойдет, ты будешь жалеть, что не относилась к Джеду лучше.

– А с чего ты взяла, что Генри перестанет приезжать?

– О, перестань. Ты моя дочь, и я люблю тебя, ты это знаешь. Именно поэтому я хочу уберечь тебя от новых страданий. Ты не та девушка, которая сможет удержать его надолго.

Она говорит, не подбирая слова, глубоко вонзая их, словно нож, в мою неуверенность. Ту самую, что мучает меня с первой встречи с ним и все время вставала между нами.

Но я не позволю ей отравить мои мысли.

– Может, как раз та самая.

– Даже не говори так. Ему нужна женщина… – она морщится. – Я не стану произносить такие слова при твоем отце, но скажем так – не отличающаяся высокими моральными принципами.

Такая, которая только что позволила трахнуть ее на тюке сена у амбара?

Я опускаю глаза. Я все еще не могу поверить, что сделала это, но Генри умеет заставить меня забыть о моих запретах.

– Пришло время вспомнить о своих обязанностях перед семьей и этой фермой.

Во мне вспыхивает гнев.

– Все, что я делала последние три недели, было ради семьи и фермы! Я бросила работу, отложила учебу в колледже… что еще тебе от меня нужно?

– Дело не во мне. Посмотри на своего отца! Он уже не молод. Он начал подумывать о пенсии.

– Нет, не начал, – ворчит папа.

Она его игнорирует.

– Но он не сможет сделать это, пока не будет уверен, что ферма продолжит работать и мы сможем оплачивать счета. Ты хочешь, чтобы мы в старости оказались на улице?

Я едва сдерживаюсь, чтобы не закатить глаза.

– Этого не произойдет.

– А что ты предлагаешь? Продать ферму? Четыре поколения Митчеллов работали на этой земле. Четыре. Это история. От этого нельзя просто отказаться. Вы с Джедом должны все уладить и остаться здесь. Взять ферму в свои руки – как мы всегда планировали.

Мне так и хочется сказать, что это она всегда планировала, а не я, но это было бы не совсем правдой. Когда-то я и сама думала, что хочу именно этого. Пока не увидела, что в мире есть многое другое.

– Все изменилось, мама.

– Что это значит?

– Это значит, что, похоже, эта жизнь не для меня.

Она фыркает.

– О чем ты вообще говоришь? Конечно для тебя!

Я глубоко вдыхаю, чтобы не сорваться на крик.

– Нет… не для меня. Почему ты не хочешь меня услышать?

Она смотрит на меня так, словно я только что заявила, что собираюсь сжечь дом. Потом качает головой.

– Запомни мои слова, что бы на тебя ни нашло, это скоро пройдет. Я знала, что твоя поездка на Аляску была ошибкой. Но мы позволили тебе поехать, чтобы ты могла..

– Ты не позволяла. Это моя жизнь, а не ваша, и я бы все равно поехала, – резко обрываю я.

Мамины глаза округляются.

– Видишь, Роджер? Видишь, в кого превратилась наша милая девочка из-за этого мужчины? Поговори с ней. Я сдаюсь.

Папа тяжело вздыхает.

– Эбигейл, тебе лучше лечь спать. Уже поздно, а завтра рано вставать.

Это последнее, что ему сейчас нужно. Я принимаю его слова за разрешение уйти и, буркнув «спокойной ночи», выхожу за дверь.

За моей спиной мама все не унимается:

– Этот мужчина больше не переступит порог этого дома.

– Это земля Митчеллов. Моя земля. Он всегда будет здесь желанным гостем.

– Это все из-за твоей травмы головы. Мы ведь договорились, что я принимаю решения, пока ты не придешь в себя.

– Боже милостивый, женщина! У меня нет никакой чертовой травмы головы! Сколько врачей должны это подтвердить, чтобы до тебя наконец дошло?

Я слышу, как мама ахает.

– Ну вот, ты явно не в своем уме!

– Спокойной ночи! – Я слышу щелчок лампы.

Я бегом взлетаю по лестнице, не желая больше общаться с мамой.

Не знаю, сколько времени прошло, прежде чем я заснула, но было уже далеко за два. Достаточно поздно, чтобы Генри прислал сообщение, что благополучно приземлился.

Но он так и не сделал этого.



Глава 6

Джед хмурится, когда на нашу подъездную дорожку сворачивает грузовик.

– Думал, он уехал, – бормочет он себе под нос, загружая бушель с помидорами в прицеп, который мы повезем на рынок. Все утро он почти не разговаривал со мной, и только когда мама выглядывала из двери, чтобы спросить, не хотим ли мы пить, его хмурое выражение на мгновение сглаживалось.

Я не обращаю на него внимания, мое сердце бешено колотится в груди, когда я смотрю на приближающийся серебристый грузовик. Сегодня утром я получила сообщение от Генри – он писал, что приехал поздно и будет занят следующие два дня.

Так что я знаю, что это не он. Но все равно надеюсь.

Седом за грузовиком на дорожку въезжает машина, и теперь я хмурюсь так же, как и Джед.

Мы наблюдаем, как из сверкающего серебристого «Dodge Ram» выходит мужчина средних лет в джинсах и рубашке. Кажется, что машина только что из салона.

– Кто тут Эбби Митчелл?

Я поднимаю руку.

Он улыбается и неспешно подходит, доставая планшет, зажатый под мышкой.

– Не могли бы вы расписаться вот здесь, здесь и здесь.

– Эм… а за что я расписываюсь?

– За ваш новый автомобиль.

– Мой новый… – Зеленая «Toyota» останавливается позади грузовика, но водитель не выходит, увлеченный разговором по телефону. – Что?

– Да. Оплачено наличными сегодня утром. Черт, мне бы такую крестную-фею. Хотя парень был… требовательным. – Он усмехается, постукивая по бумагам.

Я автоматически ставлю подпись, даже не задумываясь. Генри купил мне новый грузовик?

– Ключи на консоли. Нужно что-то объяснить?

– Нет, я сама разберусь.

– Что ж, тогда наслаждайся. Она красавица – лимитированная серия, полная комплектация. – С этими словами он садится в машину. «Toyota» разворачивается и исчезает за считанные секунды.

За моей спиной хрустит гравий.

– Ты издеваешься надо мной, Эбигейл? Он обращался с тобой как со шлюхой, а ты это принимаешь? Это же грузовик за шестьдесят тысяч!

У меня отвисает челюсть, и я впервые за это утро поворачиваюсь к нему лицом.

Он бросает быстрый взгляд на мою грудь, и я инстинктивно скрещиваю руки, прекрасно понимая, о чем он сейчас думает. Мне стыдно за то, что он видел. Хотела бы я относиться к этому так же легко, как Генри.

– Генри никогда так со мной не обращался.

Джед плотно сжимает губы.

– У него даже не хватило уважения снять номер в отеле. Я бы никогда так не поступил – тащить тебя за амбар, где любой может увидеть.

– Мы постоянно целовались в том амбаре. – Прятались на сеновале, среди сена.

– Ну… это другое. И я нашел пуговицы. Раскиданные по земле. Он что, разорвал на тебе платье, которое сшила моя мать, как какое-то животное?

Я прикусываю язык. Да, именно это он и сделал. И мне понравилось.

– Хватит дуться, Джед. Ты не имеешь права. Ты же сам порвал со мной, помнишь?

Он поджимает губы.

– Если ты собираешься продолжать в том же духе, я уеду обратно в Чикаго.

Он произносит это как угрозу, с самодовольной ухмылкой, будто у него есть надо мной какая-то власть.

– Давай. Я не просила тебя оставаться.

– Но твоя мать просила.

Я закатываю глаза, но верю ему. Это как раз в ее духе.

– Ты же не дура, Эбигейл. Разве ты не видишь, что он делает? Он покупает тебя. Он будет швыряться деньгами, а потом приезжать раз в пару недель, когда ему удобно, пользоваться тобой и сваливать обратно.

Удобно? – Я начинаю смеяться. – Ты думаешь, ему удобно приезжать?

– Пока он не получит то, что хочет, да. А когда ты станешь ему в тягость, когда перестанешь быть милой фермерской девочкой… ты больше никогда его не увидишь. Он тебе даже не верен, я не сомневаюсь в этом.

Сначала мама, теперь Джед. Они бьют точно в самые больные места. Но я им не позволю.

– Твои слова ничего не стоят, Джед.

Он вскидывает руки.

– Да ладно тебе! Я совершил ошибку, но я сейчас здесь. Когда ты стала такой жестокой?

Я разражаюсь смехом.

– А когда ты научишься отвечать за свои косяки?

Он морщится.

– Очень изящно. Вижу, он вытаскивает из тебя лучшее.

– Нет, Джед. Это ты вытаскиваешь худшее.

Мы можем стоять здесь вечно, обмениваясь колкостями. С меня хватит.

– Делай что хочешь. Оставайся или возвращайся в Чикаго. Мне все равно.

Я разворачиваюсь и иду к новому грузовику, глубоко дыша, чтобы успокоиться. Никто не умеет выводить меня из себя, как Джед.

Дилер не соврал, в салоне все по первому классу: кожаные сиденья, автоматический запуск, сигнализация, навигация, люк с электроприводом.

И механическая коробка.

Я качаю головой и достаю телефон.

Эбби: Ты с ума сошел?

Генри отвечает мгновенно, будто ждал моего сообщения.

Генри: Я? Нет. Сумасшедшие – это те, кто ездит с приклеенными скотчем бамперами.

Я закатываю глаза.

Эбби: Ты не можешь просто купить мне новый грузовик.

Генри: Я могу делать все, что захочу.

Эбби: Мой старый грузовик еще на ходу.

Генри: Это угроза на колесах. Что, если бампер отвалится, и ты кого-нибудь покалечишь?

Эбби: Ты мог купить новый бампер.

Генри: Рано или поздно ты бы застряла ночью на проселочной дороге.

Эбби: Я не езжу ночью.

Эбби: У меня нет времени спорить, Эбигейл. Прими этот чертов грузовик.

Я закатываю глаза. По тону и тому, что он назвал меня полным именем, я понимаю, что он не шутит.

Эбби: Это слишком роскошно.

Генри: Тогда тебе не понравится сумма на твоем счету.

Я впиваюсь взглядом в экран. Вчера вечером он сказал, что произошла бухгалтерская ошибка и что Белинда переведет разницу.

Генри: Сейчас не могу говорить. У меня деловая встреча за ланчем. Наслаждайся грузовиком, отремонтируй крышу амбара и найми помощников, чтобы этот придурок вернулся в Чикаго.

За этим следует смайлик с подмигиванием.

– Что ты творишь, Генри? – бормочу я, открывая банковское приложение, чтобы посмотреть, сколько денег мне перевели.

При виде цифр у меня отвисает челюсть.

– Эбигейл! – Мама спускается по лестнице, свирепо глядя на меня. – В чьем грузовике ты сидишь?

Она уже все поняла. Поэтому и злится.

Мне нужно ответить Генри. Нет, мне нужно позвонить ему и сказать, что он не может переводить деньги на мой счет, что он должен забрать их обратно. Бухгалтерская ошибка, черт возьми! Это в десять раз больше, чем я заработала за все лето!

Но сначала придется разобраться с мамой.

– Эбигейл, не смей меня игнорировать!

– Очевидно, это ее, – отвечает за меня Джед.

Я бросаю на него убийственный взгляд.

– Что значит ее? Это же новенький грузовик! У нас нет на него денег. Этот мужчина купил его тебе?

Я откидываю голову на удобный подголовник. Это будет настоящий кошмар.

– О, нет. Ты не станешь принимать такие подарки.

Только что я говорила то же самое Генри, но теперь, когда мама указывает, что я могу, а что нет, мне вдруг больше не хочется от него отказываться.

– И что мне делать?

– Верни его.

– Не могу. Его уже выгнали из салона.

Я не очень разбираюсь в автомобилях, но знаю, что стоимость значительно падает, как только новый автомобиль выгоняют с парковки дилерского центра.

– Можешь отогнать обратно. Джед поедет следом и привезет тебя домой.

Я сжимаю руль. Это подарок мне, а не ей.

– Джед, принеси ключи от грузовика Эбигейл. Они должны быть у двери.

Он направляется в дом.

– Ты не можешь мной командовать. Этот грузовик не твой, а мой.

Она упирает руки в бока.

– И я могу только догадываться, чего он ждет от тебя взамен. – Я чувствую на себе взгляд Джеда, но игнорирую его, наблюдая, как раздуваются ноздри мамы. Мой собственный гнев вот-вот вырвется наружу. – Я хочу, чтобы эта штука немедленно исчезла с моей территории, ты слышала?

– Без проблем!

Грузовик заводится с низким мощным урчанием, каким обладают только новые машины. Я включаю первую передачу, выжимаю сцепление и с ревом выезжаю на дорогу, один раз взглянув в зеркало заднего вида, чтобы сквозь облако пыли разглядеть стоящих бок о бок маму и Джеда с потрясенными лицами.

***

Люси Хорнбек нажимает кнопки на старомодном кассовом аппарате. Ее отец Ллойд, владелец магазина, не верит в компьютеризацию. Терминал для карт он завел всего пять лет назад и им можно воспользоваться, только если покупка больше двадцати пяти долларов.

– Можешь просто записать на счет? Я заеду рассчитаться завтра. Я забыла кошелек дома. – Когда в безумной спешке убегала от мамы.

– Конечно. – Она хмурит густые темные брови, записывая сумму в книгу. Я живо представляю, как бы Кэти отреагировала на этих «гусениц». – Так… Я слышала, у тебя новый грузовик?

Два часа. Именно столько прошло с тех пор, как я оставила маму и Джеда в облаке пыли. А слухи уже поползли. Я каталась по городу, привыкала к машине и пыталась успокоиться. Меня видело множество людей, так что вполне возможно, что кто-то случайно упомянул об этом Люси, когда заходил за кормом. Или, может быть, это был парень из дилерского центра, который слишком громко рассказывал в кафе о грузовике, который был куплен, оплачен наличными и доставлен на ферму Митчеллов.

– Сегодня забрала.

– Джед звонил, спрашивал, заезжала ли ты. Он мне сказал, – говорит она, подтверждая свой источник, хотя меня это не интересовало. Она выглядывает в окно. – Ого! Ничего себе, какой навороченный!

– Ага.

– Ты не заработала столько на Аляске, не правда ли? – В ее глазах появляется любопытный блеск. – Это твой босс тебе купил?

Видимо, Джед не рассказал эту часть. Не хочет, чтобы шептались о моем богатом парне. Лучше пусть говорят, что он отложил учебу, чтобы помочь нам, и что это только вопрос времени, когда мы снова будем вместе.

Мы с Люси знакомы с начальной школы. Наверное, поэтому она считает нормальным прямо спросить меня об этом. Все, что я ей скажу, разнесется по городу, это точно. Хочу ли я этого? Я уверена, что большинство людей подумают то же, что и Джед, но будут ли они меня за это осуждать?

Все решат, что он меня покупает, как считают мама и Джед?

Слава богу, из подсобки появляется Ллойд, почесывая живот и поправляя бейсболку.

– Эбигейл Митчелл. Как дела? Как Роджер? Слышал, вчера вернулся домой.

– Да. Идет на поправку. – Каждый раз, когда я прихожу сюда, Ллойд непременно спрашивает про отца. Они знакомы с пеленок. Когда три года назад жена Ллойда – мать Люси – умерла от рака, мы с отцом несколько дней помогали в магазине, чтобы дать им время поскорбеть.

– Ты за гранулами?

– Четыре мешка.

Он достает рабочие перчатки из заднего кармана.

– Подъезжай сзади, закину в кузов.

– Отлично, спасибо. – Мешки тяжелые, я справлюсь, но помощь не помешает. – Увидимся, Люси.

– Обязательно!

Я сбегаю прежде, чем она сможет продолжить допрос.

***

– Почему она не может просто позволить мне жить своей жизнью? – ворчу я над кусочком персикового кобблера. Сейчас три часа дня, в «Жемчужине» никого нет, кроме мужчины, который сидит в углу у окна и читает газету. Наплыв начнется через час, когда народ повалит, чтобы воспользоваться вечерней скидкой и посплетничать.

– Может. Если это будет ее версия твоей жизни. – Тетя Мэй показывает мне язык.

– Она и с тобой в детстве так поступала?

– В детстве? – Она фыркает, отхлебывая кофе. – На прошлой неделе она заявила, что Ллойду Хорнбеку пора искать новую жену, и я должна дать ему понять, что заинтересована. – Она наклоняется ко мне. – Ллойд хороший. Но он меня не интересует, и я сомневаюсь, что он ищет новую жену. Ему просто нравится мой соус для спагетти.

Мы вместе смеемся. Бедная тетя Мэй. Она так много работает, что на личную жизнь у нее совершенно нет времени. Многие мужчины заигрывали с ней. Нетрудно понять почему – она привлекательная леди с пышными формами, которая громко смеется и обладает отличным чувством юмора. Но, к большому разочарованию мамы, замуж она так и не вышла.

– Она до сих пор уверена, что может устроить мою жизнь лучше меня. Хорошо, что мне не нужно ее слушать. Она мне не мать.

Я стону.

– Я больше не могу позволять ей управлять мной.

Тетя Мэй вздыхает.

– Бернадетт любит тебя. Правда, любит, так что даже не сомневайся в этом. И все, что делает, она делает из любви, потому что считает, что выбранный ею путь – лучший. Она переняла это от нашей матери.

– Она все еще думает, что я сойдусь с Джедом и буду управлять фермой. Но я не вернусь к нему!

– А насчет фермы? Ты тоже передумала?

– Да. То есть, наверное. Не знаю. Мне двадцать один, тетя Мэй! Что я вообще понимаю в жизни? Но я не вижу себя здесь. Больше нет.

Она задумчиво смотрит на меня.

– Конечно, не видишь. Ты попробовала другой жизни, увидела мир. Нет ничего хуже, чем быть прикованной к чему-то чувством вины. Взгляни на меня. – Ее зеленые глаза скользят по цветочным обоям «Жемчужины», ресторана, открытого моей прабабушкой Перл. Потом он перешел по наследству к бабушке. Тетя Мэй взяла бразды в свои руки, когда бабушка умерла от сердечного приступа. Мне было всего девять, а мама уже глубоко увязла в фермерской жизни.

– Тебе не так уж плохо здесь, правда?

– Уже нет. И даже если бы было, это не имело бы значения, потому что я слишком стара, чтобы начать новую жизнь. Я бы не знала, куда двигаться.

– Ты не старая. – Вообще-то, она всего на четыре года старше Генри.

Боже мой. Я никогда раньше не считала.

Она запрокидывает голову, и ее раскатистый смех заполняет зал.

– Я хочу сказать, что, возможно, когда я взяла дело в свои руки, это не было моей мечтой, но сейчас я чувствую, что это мое. Тебе нужно что-то свое. Что ты выбрала сама, а не по принуждению. – Ее лицо становится серьезным. – Позволь мне спросить тебя вот о чем, если бы ты не была с этим мужчиной…

– Его зовут Генри, – поправляю я. У него есть имя, он не просто «этот мужчина» или «тот», или «волк», как мама его зовет.

– Верно, Генри. Если бы не он, ты бы так же отчаянно рвалась уехать из Гринбэнка и от фермерской жизни?

Я открываю рот, но не знаю, что сказать. Рвалась бы?

Печально то, что, если бы я вернулась сюда на лето и молча страдала, пока Джед выставлял Кэмми напоказ, не встретила Генри, Ронана и Коннора, не полетела на Аляску – я бы с радостью приняла Джеда обратно, не зная ничего лучшего.

Она поднимает руку.

– Не отвечай. Просто подумай об этом. Мне нужно пойти проверить, как там соус болоньезе. Я вернусь через секунду. – Тетя Мэй практически все блюда из меню готовит сама, и она известна своими исключительными кулинарными способностями.

У меня звонит телефон.

– Если это она, тебе лучше ответить, – бросает тетя через плечо. – Как бы трудно с ней ни было, она все же твоя мама.

Со стоном – потому что она права – я тянусь к телефону. Но это не мама. Я даже номер не узнаю.

– Алло?

– Это Эбби Митчелл?

– Да? – Я хмурюсь. – Кто спрашивает? – Женщина сказала «Эбби» – значит, это связано с Wolf Cove. Никто больше меня так не называет.

– Я Захира Хан из «Nailed It Branding». Мне поручили заняться вашим брендом, и я хотела бы обсудить кое-какие детали.

Я хмурюсь.

– Мой бренд?

– Да, для вашего бизнеса.

– Для… простите, кто вы… еще раз? – Я, наверное, похожа на идиотку.

– Захира Хан, «Nailed It Branding». Мы находимся в Нью-Джерси. Специализируемся на брендинге и запуске марок. Нас наняли для разработки упаковки и платформы для продажи вашей продукции.

Моей продукции?

Мыло. Вот, должно быть, о чем речь.

– Кто вас нанял? – Зачем я спрашиваю? Очевидно, что это сделал Генри.

– Честно говоря, я не знаю. Но я изучила предварительные спецификации и мне не терпится поделиться с вами некоторыми идеями дизайна.

Предварительные спецификации?

Повисает долгая пауза.

– Мы можем созвониться через неделю, в понедельник?

– Да… Конечно. Хорошо.

Договорившись с ней о телефонном звонке, я вешаю трубку и сразу пишу Генри.

Эбби: «Nailed It Branding»?

Он отвечает почти мгновенно.

Генри: В чем вопрос?

Я закатываю глаза. Он в своем деловом режиме.

Эбби: Почему они мне позвонили?

Генри: Ты хотела нанять кого-то для дизайна упаковки.

Эбби: И ты нанял их на следующий же день?

Генри: Я не трачу время впустую. Ты это знаешь.

Я качаю головой и вздыхаю.

Эбби: Это просто хобби.

Генри: Тогда пусть это будет хорошо оформленное хобби.

Эбби: Зачем ты все это делаешь для меня?

Генри: Просто поговори с ними. Мне пора. Совещание.

– Вечно ты «на совещании», – бормочу я. Какие у него могут быть важные встречи, если он отвечает мгновенно?

Тетя Мэй садится за столик.

– Что сказала Бернадетт?

– Это была не она. Это… неважно. – Как бы я ни любила тетю и ни доверяла ей больше всех в нашей семье, я не могу быть уверена, что она не проболтается маме про новый экстравагантный поступок Генри, который мама тоже не одобрит. Сколько вообще стоят такие услуги?

– Слышала, вчерашняя вечеринка удалась. Жаль, что не смогла прийти, но не нашла замену на кухню за такой короткий срок, а закрываться на ужин я не могу себе позволить.

– Это было действительно здорово. Пришло так много людей. Я думаю, папа был счастлив.

– Я слышала, этот мужчина… прости, Генри, – она виновато улыбается, – задержался допоздна?

– Откуда ты это слышала?

Она бросает на меня взгляд, который ясно говорит – а как ты думаешь?

– И что она о нем сказала?

– Ничего, что я готова повторить. Но он – главная тема разговоров в городе. Вы теперь официально пара?

– Мы «смотрим, куда это приведет». Честно? Я не знаю.

Она бросает взгляд на мой новый «Dodge» у входа.

– Похоже, это уже куда-то привело.

– Я говорила, что это слишком, но он отказывается забирать его обратно. Не знаю, что и делать.

– Значит, ему нравится тратить на тебя деньги. Когда это стало преступлением? – Она быстро добавляет: – Передашь это своей матери, я буду все отрицать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю