Текст книги "Баронесса Настя"
Автор книги: Иван Дроздов
Жанр:
Военная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
Кейда подошла к зеркалу, поправила волосы, накинула на плечи халатик и хотела было сказать: «Сейчас приду», но гость уже стоял в дверях. Это был Роберт. В бежевых, красиво сшитых брюках, светлой рубашке с короткими рукавами, – улыбчивый, спортивный, счастливый.
Не поздоровавшись, сказал на русский манер:
– Сударыня, одевайтесь. У нас мало времени.
Он был спокоен и продолжал улыбаться.
– Генерал фон Линц и Пауль Вебер арестованы. С часу на час придут за вами.
– За мной? С какой стати?
– Вы убили человека, а это по законам военного времени...
– Я?.. Убила?!
– Да, убили. Своей маленькой очаровательной ручкой. Удар по голове оказался смертельным. Несчастный испустил дух, едва его привезли в участок. Последними его словами были: «Она… баронесса ударила». Так что поторопитесь. Я увезу вас в безопасное место.
Кейда ничего не понимала в происходящем. Что всё это значит? Но она молчала. Смущала синхронность ночного эпизода и появления вслед за ним Роберта. И всё-таки она покорно шла за Робертом, потому что никакой другой линии поведения в этих обстоятельствах для себя не видела.
Когда они подошли к длинному роскошному автомобилю, ей на грудь вскинул передние лапы Анчар и жалобно заскулил. В глазах его стояли слезы.
– Собаку не возьмём, —сказал Роберт, – прощайтесь с ней,
– Нет! – отрезала Кейда. – Анчар будет со мной, всегда со мной! – Она обхватила голову пса, прижала её к груди. Роберт нетерпеливо махнул рукой:
– A-а, ладно!..
Ехали знакомой дорогой, вьющейся по берегу Боденского озера, По обочине мелькали знаки с названием швейцарских деревень, посёлков, городков.
– Вам не интересно знать, куда и зачем мы едем?
– Интересно.
– Почему же вы не спрашиваете?
– Я девочка воспитанная, лишних вопросов не задаю.
– У вас пистолет есть? – неожиданно спросил Роберт.
– Очень маленький, И красивый. Отнимете?
– Нет-нет, зачем же. Пусть он у вас будет. Но вообще-то… Игрушка не для женщин. Я повезу вас в мир, где будут розы и улыбки. Много улыбок.
Кейда, не размышляя, вынула из сумочки отделанный серебром и золотом пистолет – подарок старого барона – и на ладони протянула Роберту.
– Хороша игрушка, но вы находите...
– Верно, хорош. И всё-таки – лучше без него... В Боденский замок вы ещё вернетесь, он – ваша собственность и всегда будет принадлежать вам. Имя баронессы Функ закреплено за вами навечно.
Любопытство распирало Кейду, но она молчала. Ей было жаль оставшейся позади жизни на берегах Боденского озера, но она всегда помнила, что роль хозяйки замка временна и что в любой момент её ждут перемены. Думала лишь о том, как далеко не оторваться от лагеря, в котором томились русские учёные. Боялась потерять из виду Пряхина и генерала фон Линца. Боялась того... что, кажется, и случилось,
Роберт молчал и вообще был чем-то озабочен: не шутил, не смеялся, не рассказывал забавных историй, как тогда.
– Вы нынче другой, не такой, как прежде, – здоровы ли вы?
Он очнулся от дум, деланно засмеялся:
– Здоров, здоров. А если кажусь невесёлым, – простите, мой ангел, тому есть причины.
Кейда не пыталась больше вступать в разговор и надолго замолчала. Она пыталась размышлять об этом таинственном человеке. Пыталась понять, кто же он на самом деле. Он был молод и хорош собой и говорил с ней откровенно, доверительно, и деньги дал большие, – на выкуп замка и на всё остальное, и в то же время не домогался её расположения, ничего не требовал взамен. И никак не был похож на «молодца из компании», которая готовит уничтожение всех русских. Говорил бы ей об этом кто-то другой, но фон Линц. Он же гитлеровский генерал, бомбил Ленинград... А говорить о человеке, который никого не убивает...
В Людвигсхафене остановились, чтобы перекусить. В кафе Роберт предложил Кейде съесть основательный бифштекс и выпить чашечку шоколада. Они сидели в углу между двумя окнами – вдалеке от буфетной стойки. Глуховатым, значительным тоном Роберт говорил:
– Вы – комсомолка, а комсомольцы очень любят свою Родину. Что если бы случилась необходимость пойти на подвиг?
Кейда вскинула на собеседника тёмно-серые глаза.
– Не надо загадок. Скажите проще: что от меня требуется?
– Ничего, ничего! – поднял кверху нож и вилку Роберт. – Величие и аристократизм, причём большие, чем прежде. И всё. Уверяю вас.
С минуту помолчал.
– А пока... повезу вас в школу. Будете преподавать русский язык. Вы же знаете русский язык?
Говорил он серьёзным тоном, но Кейда слышала в его словах какой-то подтекст, загадку, – было похоже, что её собеседник не собирался раскрывать все карты.
И Кейда, опустив голову, сосредоточенно ела.
На окраине небольшого швейцарского городка Гренхена на ничем не примечательном грунтовом аэродроме их ждал небольшой самолёт с пузатенькой глазастой кабиной. Войдя в него, Кейда увидела хорошо обставленный салон с двумя диванами по краям и круглым столиком посредине. Из заднего отсека, завешенного портьерой, вышла молоденькая девушка. На руках она держала два тяжелых шерстяных пледа
– Возьмите, пожалуйста. В горах будет холодно.
Потом появились лётчик и штурман, – пожилые, холёные, похожие на конторских служащих. Вежливо и как-то боязливо поклонились Роберту и – Кейде. На них была лётная форма, но не военная и не немецкая.
– Можем взлетать, шеф?
– Да, мы готовы.
Роберт через стол наклонился к Кейде:
– Запомните: ваша мама из русских эмигрантов, и вы с младенчества знакомы с русским языком. И ещё: ваша мать – националистка, она в доме разрешала разговаривать только на её родном языке.
– А я? Я тоже националистка?
– Вы одинаково любите всех людей. И русских, и других... – евреев, к примеру, даже больше, чем русских.
– А если меня спросят: почему?
– Евреи умные.
– Русские тоже умные.
– Да, но евреи очень умные. А кроме того, любить больше других, чем своих, – это благородно. Кажется так вас учили в комсомоле?
– Да, так. Это у нас называется интернационализмом.
– Вам, русским, такие понятия внушили Маркс и Ленин, —сами, между прочим, не русские.
– Ленин – не русский?
– Да, представьте, – и Ленин не русский. По матери он еврей, Бланк её фамилия, а по отцу чуваш или мордвин. Вы, русские, со времён Рюрика привыкли, чтобы чужеземцы вами правили. Вот и Ленина возлюбили. А он, кстати, ради торжества мировой революции русским народом готов был пожертвовать. И Маркс не питал к вам нежности. Этот сын раввина долго выбирал для своего эксперимента «народ, который не жалко». И выбрал русских. Эксперимент этот продолжается до сих пор, на этот раз на полях войны с Германией.
– Германию мы побеждаем.
– Да, но какой ценой? За кого замуж будете выходить вы, русские женщины, когда война окончится?
Странные вещи говорил ей Роберт, – новые, ранее не слышанные. Однако же в голосе его была уверенность, а в словах – логика. Интересно, а какой он национальности?
Сон окончательно овладел Кейдой. Последней мыслью её было: «А куда мы летим?..»
Летели над горами. От вершин, покрытых снегом, тянуло холодом. Негромкий рокот мотора, покачивания на волнах горного воздуха... Чудилось ей, что она ещё маленькая и лежит в люльке, и слышит колыбельную песню мамы.
Или спала она крепко, или полёт длился недолго, но, как показалось, очень скоро над ухом раздался голос Роберта:
– Проснитесь, красавица, скоро будем садиться.
Она глянула в окно и ахнула: впереди по курсу, сверкая россыпью солнечных лучей, стелилась синь моря, и вокруг, насколько можно было видеть, – лишь небо да море, море да небо.
Самолёт пошёл на разворот, и под крылом зазеленела полоска земли. Колёса коснулись её, и самолёт, чихая и кашляя, стал приближаться к белому двухэтажному дому – местному аэровокзалу.
Над фронтоном здания Кейда прочла: «Савона».
Здесь они пересели в автомобиль, длинный, широкий, с роскошными креслами в салонах, – и покатили по шоссе, вьющемуся рядом с железной дорогой. Справа показался дорожный знак: «Генуя 40 км».
Кейда поняла: они едут в Геную, а справа от них расстилается Лигурийское море.
В порт прибыли за час до отплытия теплохода «Санта-Мария», направлявшегося в Нью-Йорк. У входа на трап Роберта встречал капитан судна – пожилой тучный господин с золотыми погонами на белом кителе, в фуражке, сплошь увитой золотыми галунами.
Баронесса Функ! – галантно представил Роберт Кейду и, почтительно склонив голову, отступил назад, позволяя капитану приветствовать важную персону.
Капитан с минуту стоял в неопределенной позе, – его, видимо, поразила красота юной знатной дамы. Но потом он вдруг громко шаркнул ногами, склонил голову, а затем припал с поцелуем к протянутой Кейдой руке.
По трапу, тесня друг друга, валила наверх толпа пассажиров.
Капитан сам провёл Роберта и Кейду на корабль, довёл баронессу до её каюты и открыл перед ней дверь.
– Приготовлена для вас, мэм.
Говорил он на английском.
Настя не знала и не могла вообразить, что на кораблях, плавающих по океану, могут быть такие райские жилища. И уж совсем удивилась, когда капитан, постояв в уставленной царской мебелью комнате с двумя иллюминаторами, открыл другую дверь и сказал:
– Ваша спальня, мэм.
Роберт же не удивлялся ничему, он стоял в стороне, пристально наблюдая за Кейдой и видя, как эта малознакомая девушка, дочь загадочной снежной России, по-детски восторгается каждым диковинным предметом и всей новой для неё обстановкой, – и, наверное, не думает о том, кто и ради какой цели устраивает для неё фантастически райскую жизнь.
Анчар всё это время, начиная с момента встречи с капитаном, держался незаметно, прижимаясь к ногам Кейды, – он словно понимал, что на корабле живут только люди, и капитан может его не пустить вслед за хозяйкой.
– Куда вы меня везёте? И зачем? – спросила она, когда капитан вышел.
– В Америку. Будете жить в штате Флорида, на берегу океана. Там пляжи, бассейны и много цветов. И вообще там лучше, чем на боденских берегах.
Роберт сидел в углу маленького, похожего на полумесяц дивана, Он был спокоен, чему-то загадочно улыбался.
– Садитесь, – показал он на место рядом с собой. – Мне нужно многое вам сказать. Ваш цербер, кажется, меня принял и уже не смотрит страшными глазами. Мы волею судьбы оказались вместе, оказались рядом. Я рад этому. А вы?
– Я нахожусь на службе и хотела бы знать, что от меня нужно,
– Я тоже на службе, но в отличие от вас редко задаю вопросы начальству, – учусь разгадывать их замыслы.
– Ваша манера говорить загадками мне знакома, но мой ум не так изощрён, чтобы разбирать шарады. Тем более сейчас, когда корабль раскачивают волны и я чувствую себя, как в колыбели.
– Вы хотите спать. Но как раз сегодня я намерен занимать вас допоздна. Пока я сказал вам очень мало и боюсь, что на берега Флориды вы сойдёте неподготовленной, ничего не знающей сестрой нашего братства.
Официантка принесла ужин и стала не спеша сервировать стол. Пока она расставляла посуду, собеседники молчали. И только когда она ушла, Роберт заговорил:
– Надеюсь, теперь вы почувствовали себя полнокровным членом братства?
– Но что же должно было меня тесно приблизить к вашему братству?
– Не говорите «вашему», а скажите – «нашему». Да, да, теперь оно наше. И вы его желанный, давно ожидаемый член,
– Вот как! Но я пока не слышу зова своих новых братьев, не знаю причин родства и влечения.
– Вы хотели возвратить русских учёных на Родину, – братья вам помогут. Они же сделали вас хозяйкой замка. Братья станут вам опорой в самых трудных жизненных ситуациях... Для начала вы нам поверьте, а любовь не замедлит явиться,
Роберт разлил вино, поднял свой бокал,
– Я вам налил, но пить не приглашаю. И, если позволите, дам вам один хороший совет – не пейте вина!Никогда и ни в каких дозах. Вам досталась важная роль в замке Рут, – вы исполнили её превосходно, – теперь судьба возносит вас на новую высоту. С неё откроется вид на целые страны и континенты.
Роберт говорил долго и не очень ясно, в его монологе было много намёков и иносказаний. Кейда напрягала всё своё внимание, но улавливала лишь призыв к бдительности, трезвости, готовности давать отпор домогательствам со стороны именитых и богатых коварных людей. Потом он обронил фразу, которая неприятно поразила ее: «Ваше целомудрие – ваше оружие. Храните его в неприкосновенности».
Мысль её работала напряжённо, она вдруг словно на камне прочла явившуюся на ум формулу, по которой она должна сейчас определять своё поведение в чужом окружении, формулу-девиз: «Я буду слушать, и впитывать, и внушать к себе доверие, и таким способом проникать в замыслы окружающих меня людей».
В новой жизни она будет баронессой Функ, – она уже там, в замке, хорошо сыграла эту роль. Но спектакль продолжается, он теперь переносится на другую сцену, в новую страну, в неведомый мир, – и неизвестно, на какой срок, может быть, на всю жизнь. И потому игру свою она должна совершенствовать и довести, наконец, до такой вершины, когда теряется ощущение вымысла и игра становится сутью жизни.
«Сестра нашего братства». Она уже сестра. Вспомнила диковинное слово «масон».
Вышла из-за стола, заглянула в спальню. Там рядом стояли две кровати. Никаких смущающих душу мыслей они не посеяли.
Властно сказала Роберту:
– Сегодня я хочу спать, а завтра... я весь день в вашем распоряжении.
– Выпейте крепкого кофе, и бодрость вернётся к вам.
– Нет– нет, я буду ложиться спать. Я капризная и люблю, чтобы мои желания исполнялись.
Роберт посуровел, он не знал, что ответить. Наскоро закончив ужин, стал прощаться.
– Завтра в девять я зайду к вам.
На листке бумаги он написал номер своей каюты и номер телефона. И положил листок на туалетный столик перед зеркалом.
Оставшись одна, Кейда растворила настежь дверь в спальню, выглянула в приоткрытый иллюминатор. Там за бортом, из глубин таинственной стихии явственно раздавалось глухое урчание, будто океан был живой и ему не нравилось любопытство молодой особы. Кейда потушила свет и несколько минут смотрела на океан. В разбегавшихся от корабля волнах теперь были виднее серебряные нити, – отражая свет из кают и причудливо извиваясь, они пучками молний летели в темноту и там пропадали.
Заворожённая, стояла Кейда у иллюминатора, слушала шум моря и смотрела в ночь. Потом она включила бра и на туалетном столике увидела листок, оставленный Робертом. Кроме номера каюты и телефона, там убористым и красивым почерком было что-то написано. Кейда читала: «Клянусь во имя Верховного Строителя всех миров никогда и никому не открывать без приказания от ордена тайн, знаков, прикосновений, слов, доктрин и обычаев. И хранить о них вечное молчание. Обещаю и клянусь ни в чём не изменять ему ни пером, ни знаком, ни словом, ни телодвижением, а также никому не передавать о нём ни для рассказа, ни для письма, ни для печати или всякого друг ого изображения, и никогда не разглашать того, что мне теперь уже известно и что может быть вверено впоследствии. Если я не сдержу этой клятвы, то обязуюсь подвергнуться следующему наказанию: да сожгут и испепелят мне уста раскалённым железом, да отсекут мне руку, да вырвут у меня изо рта язык, да перережут мне горло, да будет повещен мой труп посреди ложи при посвящении нового брата как предмет проклятия и ужаса, да сожгут его потом и да рассеют пепел по ветру, чтобы на земле не осталась ни следа, ни памяти изменника».
Ясно было, что это клятва – главный закон, по которому живут «братья». В комсомоле есть устав, в армии – устав и присяга, и здесь тоже «братья» и «сёстры» живут по уставу. Но вот когда она стала «сестрой»? Конечно же, в тот момент, когда раскрыла ящик с золотыми слитками и распорядилась ими, как своими. Где ж ей было тогда знать, что это и был момент, когда она упала на дно колодца,
Интересно: можно ли из него, выбраться?
Вопрос этот станет основным в её новой и пока ещё малопонятной для неё жизни.
На столике у кровати мягко изливала синий свет ночная лампа, каюта качалась, и глухие неясные звуки доносились то ли снизу, от машин, то ли от волн, метавшихся за бортом теплохода. Никогда раньше не плавала Кейда на кораблях, и никогда ей не приходила в голову фантазия о подобном таинственном путешествии. Куда она плывёт и зачем, и что ждёт её впереди, – ничего не ведомо, всё темно, всё покрыто мраком.
Впереди по курсу вычерчивались силуэты построек порта» а за ними сверкали белизной стен очертания громадного города. Это был Майами.
– Вы будете жить в Америке, на полуострове Флорида, в самом живописном уголке мира, – торжественно возвестил Роберт, подводя Кейду к позолоченным поручням носовой палубы.
– А вы? – простодушно спросила Кейда.
– Я буду с вами, всегда с вами, – сказал он, упирая на слово «всегда» и заглядывая сбоку в глаза собеседницы. Кейда смутилась: она жалела, что своим детским, невинным вопросом спровоцировала его на признание, которое, правда, было ей пока ещё непонятно.
Земля приближалась, и Кейда, испытывая невольное волнение перед встречей с новым миром, ни о чём больше не спрашивала спутника. За кормой теплохода вставало солнце, и океан загорался, всё яснее вырисовывался перед глазами залитый светом город.
Как всегда и везде, Роберта и его спутницу ждали. Рослые парни подхватили их чемоданы, растворили перед ними дверцы длинного, блестевшего чёрным лаком лимузина, сами быстро разместились в двух других автомобилях, и они тронулась.
На большой скорости машины мчались по великолепному шоссе. Справа, то приближаясь, то удаляясь, извивался берег, слева хаотически громоздились дома и улицы города.
Через час езды свернули от океана, пошли на подъём и вдруг выскочили на лысину холма, за которым на другом холме, в окружении пальм и деревьев с кронами в форме пламени свечи, неброско отсвечивал жёлтыми стенами невысокий, но обширный дом. Справа от него за деревьями блеснула полоска океана.
– Ну вот мы и дома.
Роберт галантно открыл дверцу автомобиля и подал руку Кейде.
Это был благословенный уголок земли, где не знали снега и холода. Два воздушных потока, уравновешивая друг друга, встречались здесь – тропическая жара юго-восточного уголка Америки и влажная свежесть океана.
Здесь зарождается и идёт по свету исполинский поток тёплого течения Гольфстрим. Невидимая гигантская река, повинуясь таинственным силам природы, устремляется отсюда в холодные районы земли, увлажняя и утепляя там климат.
Кейда знала из книг об этом дивном явлении природы, но конечно же не думала, что будет когда-нибудь жить у его истоков.
Из малоприметной двери в левом крыле дома вышла немолодая женщина, кивнула Роберту.
– С приездом, сэр!
– Баронесса Функ. Будет жить в нашем доме, – представил Роберт Кейду.
– Я знаю, – сказала женщина, – Меня зовут Мэри. Мисс Мэри.
Она повела гостью по коридору к лифту и поднялась вместе с ней на третий этаж.
– Этот лифт ваш. Только ваш, – известила она Кейду, и добавила: – И входная дверь, и ваши комната не запираются, Замков мы не держим.
Говорила строго, и так, будто она здесь была начальницей и все ей повиновались.
– Вот ваша комната, а там, – показала она на дверь, – спальня, Из неё вход в туалетную. Располагайтесь.
И, не взглянув Кейде в глаза, не вымолвив больше ни слова, удалилась, Кейда невольно вспомнила фрау Мозель и приём, учиненный ей семейством Функов, покачала головой. Впрочем, она решила ничему не удивляться.
Окна были закрыты, свет приглушён шторами. Настя раздёрнула их и настежь растворила окно. Ей открылся вид на океан, сиявший под солнцем расплавленным золотом. К берегу от дома тянулись ряды высоких деревьев, – они, как пики, вонзались в небо острыми вершинами. Во дворе, в аллеях, на белых лавочках никого не было. Пусто и дико. Деревья и океан.
Она заглянула в спальню: две кровати, ковёр, кресла, круглый столик и трельяж со множеством туалетных приборов. Чисто, красиво, но просто – не то, что в замке Функов, нет и намёка на блеск и роскошь.
В туалетной комнате роскоши было побольше. Голубая квадратная ванна, как маленький бассейн, предметы туалета, разные виды мыла, наборы полотенец – всего в изобилии.
Настя снова вернулась в гостиную. Заметила книги. Их немного, разложены то там, то здесь – в беспорядке.
Раскрыла одну – на русском языке! Читала:
«Сами израильтяне представляли собой результат смешения по крайней мере двух человеческих типов: семитического и сирийского, или хеттийского. Издревле разделены они были на двенадцать колен израилевых, согласно именам своих праотцов».
И дальше: «И рассыпьтесь в народах, и всё в проклятом их доме отравите удушьем угара И каждый сеет по нивам их семя распада повсюду, где ступит и станет. Хаим, Наум, Бялик».
Никогда не читала Настя таких откровений. Ещё не вполне понимала смысл прочитанного, но было ясно: речь идёт о евреях. Вспомнила, как с раннего детства её учили любить евреев. «Они обижены, гонимы, их притеснял царский режим, не пускал в Россию, в города... Помогайте им, давайте дорогу...», а тут:
«И всё в проклятом их доме отравите удушьем угара...»
«В их доме...» То есть в нашем...
Поглубже устроилась в кресле, читала:
«В отчётливой форме был сформулирован и впоследствии записан в библии призыв к истреблению всех неевреев, т. е. других народов, проживавших в Ханаане! Призыв этот был первым в мировой истории "теоретическим" обоснованием расового геноцида, что впоследствии приняло острые формы и сказалось в XIX-XX столетиях при формировании идеологии политического сионизма».
Странная это была книга...
Вошла девочка с подносом. Поклонилась и стала расставлять на столе кофейный прибор, вазочки с печеньем, пирожными, конфетами. Она делала это молча, не глядя на хозяйку комнаты, и Настя заговорила с ней первая.
– Как вас зовут?
Девочка чуть слышно замычала, закивала головой, и – вышла.
«Немая, – подумала Настя. – Вот первая странность. И, может быть, тайна».
Пила кофе и продолжала читать:
«В Талмуде говорится: "Вы, все евреи, вы – люди, а прочие народы не люди, так как их души происходят от злых духов, тогда как души евреев происходят от' Святого Духа Божьего", "Бог дал евреям власть над жизнью; и имуществом других народов" и потому "лучшего из гоевубей!"»
Прочитав эту последнюю заповедь, Настя осторожно, точно гранату, положила на стол книгу. Было страшновато, но её разум нормального человека не мог воспринять до конца существо изложенного в книге, отторгал его...
Взгляд её остановился на позолоченной собачьей головке, как бы выглядывавшей из стены. Подошла, тронула собачку пальцами. Стена, дрогнув, раздвинулась, и там, внутри, открылся гардероб женского платья: кофты, юбки, костюмы, сарафаны, В отдельном отсеке – купальные костюмы, пляжные полотенца, в другом – плащи, куртки, лёгкие пальто,
Подобрав и сложив всё необходимое для купания в сумку, – нашла её тут же, в гардеробе, – она снова нажала на собачью голову и направилась к выходу. Стена за её спиной сомкнулась,
Лёгкой, летящей походкой спускалась Кейда к океану, и не было смущения, что вот она, случайная гостья в чужом доме, ни у кого не спросясь, в лёгком как облачко халате, в неслышных на ноге босоножках, отправилась на берег. Её встретили тут нелюбезно, и она решила не церемониться, заявив о своих правах на независимость. В конце концов она баронесса.
Сбросив халат и туфельки, смело вошла в воду. Не посмотрев по сторонам, не оглянувшись, широко загребая под собой, устремилась на глубину. И была уж далеко от берега, когда услышала за спиной крик: «Туда нельзя! Там сетка!»
Она повернулась и увидела на берегу стайку девушек, даже по-пляжному «одетых» смело, а скорее раздетых: у каждой в волосах или белел, или алел, или синел цветок. Чуть поодаль от них стоял высокий и худой мужчина в белых брюках и майке. Он продолжал кричать и махать руками:
– Возвращайтесь! Там сетка!
Голос был странный – ни мужской, ни женский. И в его немецком звучал дурной акцент,
С видом независимым и гордым выходила Настя из воды, В сторону дяди в белых брюках даже не повернула головы, зато дюжина смотрящих на неё во все глаза девушек её поразили и обескуражили. Казалось невероятным, что эти шестнадцати-семнадцатилетние наяды были обнажены и не стеснялись стоявшего тут же мужика.
– Вы баронесса Функ? – подступился к ней долговязый с полуженским визгливым голосом. Он шаркнул по песку босыми ногами и как-то несуразно дёрнулся. – Моё вам почтение, позвольте представиться: я – мистер Фишкин. Немец, родился в России, а теперь – коренной американец. А это, – он обвёл рукой стайку девиц, – ваши ученицы. Вы будете обучать их русскому языку.
Девушки словно ждали этого сигнала, – плотно обступили Настю, загалдели наперебой: я – Берта, я – Глория, Ганна, Фира...
У Насти всё рвалось с языка: «Но как же вы не стесняетесь этого...» Глянула на долговязого. Она сгорала от стыда, смущения и не находила слов для поддержания беседы.
Фира, тряхнув кольцами жёстких смоляных волос и как солдат шагнув вперёд, сказала на ломаном русском:
– Мы ждали вас. Говорите с нами по-русски.
Настя, повинуясь смутному чувству осторожности, ответила по-немецки:
– Я рада. Здравствуйте, девочки.
– Нет, нет! – раздалось сразу несколько голосов – говорите по-русски, нам сказал мистер Роберт, – вы будете учить, и госпожа Брохэнвейс...
«Мистер Роберт? – подумала Настя. Он тоже видит их такими?..»
Она строго, критическим взглядом окидывала тела молоденьких девиц и вынуждена была признать, что все они хороши собой. Но было у них и нечто, что уже теперь, в начале их развития, портило их фигуры, – немного, самую малость, но всё-таки портило. Коротковаты и не очень крепки были ноги, не так резко и изящно выписаны талии, спины сутуловаты, а головы тяжелы и шеи не назовёшь лебедиными. Впрочем, всё это улавливалось пристрастным взглядом, и Настя, хотя всё это про себя и отметила, всё больше попадала под чары устремлённых на неё огромных выпуклых и почти немигающих глаз.
– Русский, русский! Госпожа Брохэнвейс обещала нам.
Подошёл ближе к ней и смиренно поклонился дядя с визгливым голосом. Волосы у него были реденькие, на макушке просвечивала лысина.
– Госпожа баронесса, девочки будут жить в России. Им нужен русский язык.
Настя до сих пор не могла справиться с волнением, о хватившим её оттого что вот он, мужчина, спокойно созерцает наготу девушек и, наверное, и её раздевает взглядом, хотя она и затянута в купальный костюм.
– Говорите по-русски,– продолжал долговязый, – Мы будем слушать русскую речь. Правильную, красивую.
– Ну, хорошо, хорошо. Для начала познакомимся. Меня зовут...
И чуть не сказала: Настя.
– ...Кейда. Я баронесса из Германии. Кейда Функ. Ну?.. Кто повторит?..
– Я! Я!..
Девушки прыгали и тянули руки.
Первый урок длился часа три. Девушки забегали в море и там забрасывали Настю вопросами, выходили на берег, загорали, – беседа и тут не прерывалась.
Мистер Фишкин лежал на песке поодаль, но, как заметила Настя, не спускал глаз со своих подопечных.
– Вы раздевайтесь, совсем раздевайтесь, – говорили девушке Насте. – Загар должен быть ровным и по всему телу.
– Нет, девочки, я раздеваться не буду, У нас в... Германии это не принято.
– Германия далеко, а мы тут одни, и нас никто не видит.
– Как же не видит, а вон...
Фира взвизгнула и махнула рукой.
– Фишкин-то? Он не мужчина! Он для модели.
– Модели?
– Да, модели мужчины. Старого и проливного. Иногда он раздевается, и мы на него смотрим. Привыкаем.
Девочки рассмеялись, а Фира, едва не касаясь губами уха Насти, зашептала:
– Мы должны любить старых и противных, таких, у которых кроме живота ничего и нет.
Она зашлась в гомерическом хохоте. Захлебываясь, выталкивала слова:
– Чтобы… я? Полюбила... такого? Скорее удавлюсь.
Но вот с полуоткрытой веранды девушек позвали. И так же нагишом они побежали в дом. Фира, следуя за ними, успела шепнуть Насте:
– Я приду к вам.
Настя ещё некоторое время лежала на песке. Мимо неё, не взглянув на неё и ничего не сказав, проследовал потомок германцев, родившийся в России, а живущий в Америке. Настя ещё раз выкупалась и, накинув халатик, тоже направилась в дом.
Её ни на минуту не покидало впечатление, что за ней наблюдают, что каждый её шаг виден, изучается, оценивается. И когда она пришла в свои комнаты и закончила туалет, ей принесли завтрак.
На многочисленных тарелках, блюдцах и вазочках были красиво разложены незнакомые ей яства: кусочки рыб, мяса, зелёные корешки, листочки, дары тропических садов и плантаций, вместо хлеба были сухарики, кусочки пирога, пирожного. Словно часовые, стояли бутылочки с водой, соком и вином.
Девушка, расставлявшая на столе блюда, тоже молчала, и не смотрела на Настю.
Настя подозвала Анчара и стала кормить его всем, что было у неё на столе. Пёс по достоинству оценил американскую кухню. Он был спокоен и всем своим существом как бы говорил: «Тут нет для тебя опасностей, ни о чём не тревожься, я тебя охраняю».
Ела Настя с аппетитом, старалась распробовать, услышать запахи, привкусы заморских снадобий.
«И всё-таки это какой-то капкан, думала она, – Никто ко мне не идёт, никуда не зовут. И Роберт исчез, как призрак».
Были сомнения, роились в голове вопросы, но не было тревог и страха. За собственную жизнь она не опасалась. Кому она нужна? Зачем?.. Вот свободы её могут лишить. Кричал же тот странный мужичок: «там сетка!» Может и везде расставлены перед ней сетки? Может быть. Но она быстро обо всём узнает. Вот сейчас позавтракает, встанет и пойдёт в город. Пойдёт – и всё тут!
Чувствовала, как шевелится в ней бес озорства. Ни с кем она здесь не будет церемониться. Нужна она им. Привезли – значит, нужна.
Но плотно поев и выпив большой фужер резко газированного напитка, Настя ощутила усталость.
– Что это? Уж не вино ли? – спросила она у служанки.
– Не знаю. Спрошу у повара и буфетчика.
– Спросите непременно и скажите им, чтобы спиртного мне не присылали.
– Хорошо.
Девушка отвечала по-английски. Настя не все её слова разбирала, но смысл ответов ей был ясен. «Налягу на английский», – вяло подумала Настя.
На мягкий кожаный диван бросила подушку и, не раздеваясь, легла. И мгновенно уснула. Сон был глубокий, без сновидений. Ей приносили обед, потом ужин, но она так бы и не проснулась, если бы над ухом кто-то горячо и страстно не зашептал:
– Проснитесь! Тетушка Брохенвейс велела узнать, не больны ли вы?
Она очнулась и увидела Фиру. В коротком, обнажавшем половину груди платье, с красной розой в волосах, она была похожа на хорошенькую куклу. И Настя невольно потянулась к ней, коснулась плеча.
– Тебя зовут Фира? Так, кажется?
– Да, Фира. Меня послала к вам тётушка Брохенвейс. Она ищет Роберта. У нас пропал Роберт.
– Роберт? Это что, – собака?
– Не-е-т! Это наш Роберт, племянник дядюшки, мой двоюродный брат. Он с вами ехал... У вас с ним ничего не было? Нет?