Текст книги "Полное собрание стихотворений"
Автор книги: Иван Хемницер
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)
Зрак – вид, взгляд.
Брат мудрый Сорогон родителя любезный – любезный Сорогон, мудрый брат родителя.
И меч, что Фаннией двойной устроен был – т. е. Фаннией были приготовлены два меча: для Сорогона и для себя.
Нуждает – заставляет, принуждает.
Железо – кинжал.
Буй – здесь: насильник, убийца.
ЭПИГРАММЫ, ЭПИТАФИИ, НАДПИСИ и др.
«Напрасно ты встревожен, Львов...». Впервые – изд. Грота, стр. 360, где соединено с двумя другими эпиграммами в единое стихотворение под заглавием «На Хвостова». Печ. по автографу.
Хвостов Александр Семенович (1753—1820) – поэт и переводчик, стяжавший широкую известность своим острословием и эпиграммами, распространявшимися в рукописи. Сослуживец Державина по Сенату, Хвостов одно время принимал близкое участие в литературных занятиях львовско-державинского кружка. Эпиграммы Хемницера свидетельствуют как о начавшемся личном конфликте между Львовым и Хемницером с одной стороны и Хвостовым – с другой, так и о литературных разногласиях (см. примеч. к эпиграмме «Узнавши, что Хвостов к Шумилову посланье...»).
На Хвостова («Ну как на похвалу людскую положиться?..»). Впервые – изд. Грота, стр. 360 (см. предыдущее примеч.). Печ. по автографу.
На Хвостова («Узнавши, что Хвостов к Шумилову посланье...»). Впервые – изд. Грота, стр. 360 (см. примеч. к эпиграмме «Напрасно ты встревожен, Львов ..»). Печ. по автографу.
К Шумилову посланье – «Послание к слугам моим Шумилову, Ваньке и Петрушке» Д. И. Фонвизина. Хвостов был известен как постоянный и непримиримый противник Фонвизина; ему принадлежит памфлет «Послание к творцу посланья или копия к оригиналу»(написано, судя по державинскому списку, не позже 4 июня 1781 г. – См. Архив Державина, т. 39. Рукописный отдел Гос. публичной библиотеки им. M. E. Салтыкова-Щедрина), содержащий, в частности, ироническую характеристику «Послания к слугам моим...»:
Российский Пиндар [1] сей на небеса взвивался;
Ты с челядью своей в системе упражнялся,
Что тряско рассуждать о свете – утвердил
И чрез Шумилова то миру объявил.
Хемницер высоко ценил «Послание к слугам моим...». В бумагах баснописца сохранился сделанный его рукою список этого произведения, с заметками на полях, в которых Хемницер называет его«прекрасным сочинением» (см.: К. В. Пигарев. Творчество Фонвизина. М., 1954, стр. 295—296). В защиту Фонвизина Хемницер выступил и в стихотворении «Письмо» (см. стр. 179).
Что глупость эту он в каникулах сказал. В XVIII – начале XIX в. слово «каникулы» употреблялось для обозначения наиболее жаркого времени года (в июле – августе). Строка может значить: Хвостов от жары лишился здравого рассудка.
«Ты говоришь, что я задумчивым бываю...». Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 28.
На Рубановы стихи на большой камень походное изображение Петра I. Впервые – изд. Грота, стр. 362, вместе с двумя другими эпиграммами, под общим заглавием «На Рубана». Печ. по автографу.
Рубан Василий Григорьевич (1742—1795) – журналист, поэт и переводчик; его поэтическая продукция – официальные риторические оды, надписи и стихотворения на случай – неоднократно вызывала насмешки современников. Хемницер имеет в виду надпись «Колосс Родосский, свой смири кичливый вид...» (1770) – единственное произведение Рубана, получившее широкое признание и популярность.
На Рубана («К чему вас так стихи на камень удивляют ..»). Печ. впервые по автографу.
На него же («Стихи на камень всех прельщают...»). Впервые – изд. Грота, стр. 362, где объединено с эпиграммой «Что Рубан за стихи подарки получает...»). Печ. по автографу.
«Что Рубан за стихи подарки получает...». Впервые – изд. Грота, стр. 362. См. предыдущее примеч. Печ. по автографу. О сервилизме и корыстолюбии Рубана писал и Капнист в «Сатире I» (см. примеч. к «Письму к г. К. ...», стр. 335). Аналогичный отзыв о Рубане имеется у гр. Д. И. Хвостова: «Хотя вообще замечают, что состояние стихотворца богатств с собою не приносит, г. Рубан имел искусство преображать Ипокрену в струи Пактоловы. Он не иначе всходил на Парнас, как для прославления богатых и знаменитых особ; более же всего обогатился надгробиями...» (см.: Л. Н. Майков. Очерки по истории русской литературы XVII и XVIII столетий. СПб., 1889, стр. 266). Ипокрена (греч. миф.) – источник поэзии. Пактол – золотоносная река в Малой Азии.
На трагедию «Венецианская монахиня». Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 28. В рукописях Хемницера сохранилось еще два варианта эпиграммы:
О ТОМ ЖЕ
Лишь только было появилась
Венецианская монахиня на свет,
Как в тот же час опять и скрылась.
Да где ж она? Опять в монастыре живет,
Затем что никому она не полюбилась.
О ТОМ ЖЕ
Лишь только было появилась
Венецианская монахиня на свет,
Пропала, и ее нигде уж больше нет.
Она ведь автором на сцене глаз лишилась.
Она и скрылась.
В последних стихах речь идет о том, что героиня трагедии, монахиня Занета, ослепляет себя в наказание за преступную любовь к Корансу. Об этом рассказывает вестник (Жеронт) в 6-м явл. действия III; в 7-м явл. Занета появляется «покровенна и провождаема двумя воинами». Трагедия Хераскова «Венецианская монахиня» в 1758 г. была издана, но не увидела сцены. По воспоминаниям Макарова (часто недостоверным), трагедия была поставлена лишь в 1780-е годы в Москве, с М. С. Синявской (Сахаровой) в роли Занеты, и пользовалась большим успехом (см.: М. Макаров. Воспоминания о Хераскове как о драматическом писателе. – «Пантеон», 1845, т. 9, кн. 2, стр. 446). Трудно сказать, что Хемницер имеет в виду: неудачную постановку, сведения о которой до нас не дошли, или издание трагедии, не имевшей сценической жизни. В последней строке вместо слова «освистана» ранее было «осуждена» и «осмеяна». Резко отрицательное отношение Хемницера к трагедии Хераскова объясняется ее близостью к жанру слезной драмы (см. примеч. к басне «Домовой», стр. 311).
На Сум<арокова> «Семиpу». Впервые – изд. Грота, стр. 361.
«Семира» – трагедия А. П. Сумарокова, написанная и поставленная на сцене впервые в 1751 г.
«Синав» – трагедия Сумарокова «Синав и Трувор» (1750).
«Меропа» – трагедия Вольтера (1736).
На дурного переводчика. Печ. впервые по автографу. Вероятно, эпиграмма направлена против Василия Петровича Петрова (1736—1799), поэта и переводчика, автора многочисленных торжественных од, претендовавшего на лавры «второго Ломоносова». Поэтическая деятельность Петрова носила официальный характер и пользовалась поддержкой двора. Это обстоятельство, а также особенности стилистической манеры Петрова (изысканность образов, тяготение к гиперболе, затрудненный синтаксис, неологизмы) были предметом насмешек и пародий (ср. пародии и эпиграммы Сумарокова, В. Майкова, статью о Петрове в «Опыте исторического словаря о российских писателях» Н. И. Новикова и др.). В 1770 г. вышла 1-я песнь «Энеиды» Вергилия в переводе Петрова (полностью перевод поэмы был издан в течение 1781—1786 гг.). Об «Энеиде» Петрова Хемницер писал: «Перевод стихов в стихи есть то же самое, как бы подлинник совершенной уже картины возвратить в брульйон (черновой набросок. – Ред.), да и то не в точный. См<отри> «Энеиду» несносного педанта Петрова» (изд. Грота, стр. 367). Упрек в педантизме относится, по-видимому, к историческим и филологическим примечаниям, которыми в изобилии был снабжен перевод 1770 г. Хемницер предполагал написать эпиграмму на Петрова, план которой он записал так: «Как можно ему ладить с Петровым! Он старается как можно вразумительно для каждого писать, а Петров старается как можно больше, чтоб его никто не разумел» (PC, 1872, апрель, стр. 610).
Эпиграмма («Что М<айков?> никогда, писав, не упадал...»). Впервые – PC, 1872, апрель, стр. 622. Автограф не сохранился. По-видимому, относится к поэту и драматургу Василию Ивановичу Майкову (1728—1778), автору известной ирои-комической поэмы «Елисей, или Раздраженный Вакх», экземпляр которой был в библиотеке Хемницера. К концу века за Майковым устанавливается репутация «низкого» поэта; по воспоминаниям М. А. Дмитриева, сочинения его мало-помалу стали достоянием «особого, не высшего круга читателей» (см.: М. А. Дмитриев. Мелочи из запаса моей памяти. СПб., 1869, стр. 28).
На Волтера («Волтера все бранят, поносят...»). Впервые – изд. Грота, стр. 365, под названием «Эпиграмма на Вольтера». Печ. по автографу.
«История» – «История государства Российского в царствование Петра Великого» Вольтера.
Его дарили и просили. В XVIII—XIX вв. была распространена версия об официальном характере исторических трудов Вольтера (в частности о том, что «История государства Российского...» писалась по прямому заказу императриц Елизаветы и Екатерины II). Критику этой легенды см.: М. П. Алексеев. Вольтер и русская культура XVIII века.– Сб. «Вольтер. Статьи и материалы». Изд. ЛГУ, 1947, стр. 20—25.
На него ж («О вы, любители словесных всех наук...»). Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 28. См. предыдущее примечание.
На Волтера («Все говорят: „Волтер божественно писал“...»). Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 28. Эпиграмма написана, вероятно, после смерти Вольтера, т. е. не ранее 1778 г. Ср. эпиграмму Хемницера «Mich reizt ein dichterischer Trieb...» (стр. 240).
Эпиграмма («На всех не угодить, кому что повкусняе...»). Впервые – изд. Грота, стр. 365. Печ. по автографу. Адресат не установлен.
Перевод французской подписи Паллисотовой комедии «Филозофы». Впервые – изд. Грота, стр. 365, подзаглавием «Надпись к комедии Палиссо „Философы“». Печ. По автографу. Перевод заключительной фразы монолога Криспена в 9-й сцене III акта комедии. В изданиях сочинений Палиссо она служила подписью к фронтиспису с изображением сцены.
Палиссо де Монтенуа Шарль (1730—1814) – французский комедиограф, ярый враг энциклопедистов; комедия «Философы» (1756) – один из наиболее откровенных его памфлетов против Дидро и группировавшихся около него философов. Фигура Криспена, входящего на сцену на четвереньках, – пародийный намек на Руссо с его «Рассуждением о происхождении неравенства» и отклик на известное письмо Вольтера к Руссо, где сказано: «Никто еще не тратил столько остроумия, чтобы превратить нас в животных. Когда читаешь вашу книгу, испытываешь острое желание ходить на четвереньках...» Хемницер интересовался философскими трудами Руссо и высоко его ценил (см. вступ. статью, стр. 8). Двустишие Палиссо звучит у него парадоксальным оправданием «хождения на четвереньках» как способа устраниться от общества «глупцов».
На некоторого писателя, который людей почтил именем скотов. Печ. впервые по автографу. Адресат не установлен.
О пользе словесных наук. К химику, который имел спор, что и без учения словесных наук другие изучены быть могут. Ответ. Печ. впервые по автографу. По-видимому, эпиграмма направлена против одного из коллег Хемницера по Горному училищу.
На к<нязя> В. Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 27. В другой записи эпиграмма озаглавлена «На к—зя В.». Адресат не установлен.
На провиантского. Впервые – изд. Грота, стр. 361. Провиантский – чиновник, ведавший заготовкой и хранением продуктов в войсках.
Картуш (1693—1721) – французский разбойник, известный своими дерзкими грабежами в Париже и его окрестностях.
«Глупцы на всё, что ни спроси у них...». Печ. впервые по автографу.
«Внемлите, род мужской, и женский род, внемли...». Печ. впервые по автографу.
На некоторую вдову. Печ. впервые по автографу.
Эпиграмма («Не правда ли, что человек...»). Печ. впервые по автографу. Вариант начала:
Каким недугам человек
В свой век
Подвержен не бывает?
Ст. 8:
И блохи в ночь, а днем С...> кусают.
На худых рифмачей. Печ. впервые по автографу.
Молитва всемирная. Впервые – изд. Грота, стр. 359.
На скупого. Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 27.
На дурную женщину, которая хотела, чтоб ее списали. Печ. впервые по автографу. Ср. аналогичные эпиграммы Хемницера «Madame! Wie fangs ich an...» и «Du willst das Bildnis gern von Mad. N. bekommen...» (стр. 255).
«Mуж сердится, что я к жене его хожу... » Печ. впервые по автографу. Ср. аналогичную эпиграмму Хемницера «Jungst traf mich jener gute Mann...» (стр. 254).
На Дмитревского. Впервые—изд. Грота, стр. 361. Приводим одну из более ранних редакций эпиграммы:
Вы, кои хочете Дмитревского хвалить,
Коль на явленьи он бывает
И то смеяться вас, то плакать заставляет,
И ум ваш с чувствами, и мысль в восторг влечет —
Оставьте рвенье то, коль слов недостает.
Сказать, что он велик, сей похвалы всё мало,
Хотя бы самое то божество сказало,
И что б могло еще сего сильняе быть?
Но нет; престаньте вы Дмитревского хвалить
И, что велик он, говорить:
Его достойно похвалить
Не можно никому иному,
Как не Дмитревскому другому,
Когда б на свете мог другой Дмитревский быть.
В другой редакции вместо ст. 1—2 было:
Дмитревский, как тебя достойно похвалить,
Нельзя ль хоть одному из смертных то внушить?
Коль на явленьи ты всегда, когда играешь,
То чувствовать себя все чувства занимаешь.
Дмитревский Иван Афанасьевич (1734—1821) – актер, педагог, литератор, сподвижник основателя русского театра Ф. Г. Волкова.
«О ты, который в честь театра россиян...». Печ. впервые по автографу.
Талия (греч. миф.) – муза комедии.
Мельпомена (греч. миф.) – муза трагедии.
Дмитревский – см. предыдущее примеч.
На смерть Троепольской. Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 29,
Троепольская Татьяна Михайловна (1737—1774) – трагическая актриса. Неожиданная болезнь и смерть Троепольской была воспринята современниками как тяжелая потеря для русского театра (ср. стих. Сумарокова «Г. Дмитревскому», 1774).
На нее же («Так, Мельпомена век российская скончала...»). Печ. впервые по автографу. См. предыдущее примеч.
От имени италиянца, приехавшего в Россию из Италии, где Березовский учился, и увидев его. Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 29.
Березовский Максим Созонтович (1745—1777) – композитор; учился в Италии в 1764—1774 гг.
Евтерпа (греч. миф.) – муза лирической поэзии и музыки.
На Бортнянского. Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 29.
Бортнянский Дмитрий Степанович (1751—1825) – композитор; учился в Италии в 1769—1779 гг.
На г. Бубликова, на придворном российском театре танцовщика по малочисленному в рассуждении его искусства и против у прочих иностранных танцовщиков ему производимого жалованья. Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 29.
Бубликов Тимофей Степанович (ок. 1748 – ок. 1815) – балетный актер, балетмейстер и педагог; в 1760—1770-е годы был самым выдающимся танцовщиком на русской сцене.
К другу. Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 30. Обращено к Н. А. Львову и написано, по-видимому, около 1773 г., в начале знакомства с ним Хемницера.
«Так! Это Львов! Он сам! Его, его сей вид!..». Печ. впервые по автографу. Вероятно, Хемницер имеет в виду портрет Львова, написанный в 1777 г. художником Дмитрием Григорьевичем Левицким (1735—1822). (Ныне находится в Третьяковской галерее.) По поводу этого портрета сам Львов писал (ПД, архив А. Н. Майкова):
Скажите, что умен так Л<ьвов> изображен?
В него с искусством ум Левицкого вложен.
(1777, июль 18)
«Хотел бы я, чтоб ты мне образ свой оставил...». Впервые – изд. Грота, стр. 360, под заглавием «На портрет Львова». Печ. по автографу. См. предыдущее примеч.
«Чувствительно вы похвалили...». Впервые – изд. Грота, стр. 366, под заглавием «М. А. Львовой». Печ. по автографу. Ответ на анонимные хвалебные стихи, напечатанные в «Санктпетербургском вестнике» (1779, ноябрь, стр. 360) в связи с выходом в свет первого издания «Басен и сказок» Хемницера (см. вступит. статью, стр. 13). Б. И. Коплан считает автором этих стихов не М. А. Дьякову, а Н. А. Львова, в архиве которого обнаружен автограф стихотворения, датированный 26 ноября 1779 г. (см.: Б. И. Коплан. К истории жизни и творчества Н. А. Львова. – «Известия АН СССР», 1927, № 7—8, стр. 722). В том же «Санкт петербургском вестнике» (1780, сентябрь) появился одобрительный отзыв о сборнике 1779 г. Готовя новое издание «Басен и сказок», Хемницер собирался предпослать ему следующее предисловие (изд. Грота, стр. 297): «Preface pour mes fables. Avantque je commence a racconter mes nouvelles fables, il faut que je remercie le public de la bonte qu'il a eu d'accuellir gracieusementmes fables donnees 1779. Car je ne voudrais pas etre accuse d'ingratitude» <Предисловие к моим басням. Прежде чем начать рассказывать мои новые басни, мне следует поблагодарить публику за благосклонность, с которой она приняла мои басни, выпущенные в 1779 г. Ибо мне не хотелось бы быть обвиненным в неблагодарности >.
На некоторую девицу. Печ. впервые по автографу. На красавицу. Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 30.
На рисованную некоторою девицею розу. Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 30.
На ту же («Престаньте, розы вы природные, гордиться...»). Печ. впервые по автографу.
«Ты розу мне в залог любви своей дала...». Впервые – PC, 1872, апрель, стр. 609. Автограф не сохранился.
«Кто пить желает воды...». Впервые – PC, 1872, апрель, стр. 614—615. Автограф не сохранился. Написано, по-видимому, вовремя пребывания на водах в Спа, летом 1777 г.
«Под камнем сим лежит...». Печ. впервые по автографу. Адресат эпитафии не установлен. Эпитафия в XVIII в. была распространенным литературным жанром, нередко писалась при жизни адресата и могла носить панегирический или эпиграмматический характер. Подобно эпиграмме, она не всегда адресовалась конкретному лицу, превращаясь в таких случаях в краткую афористическую характеристику того или иного социального или психологического типа.
«В сем месте прах того лежит...». Печ. впервые по автографу.
«Здесь прах той положен, которая жила…». Печ. впервые по автографу.
«Сей камень прах того покрыл...». Печ. впервые по автографу.
«Здесь должен всяк сказать, почто не вечно жил...». Печ. впервые по автографу. Другая редакция:
Здесь должен всякий говорить:
Почто не можно вечно жить
Тому, кто по делам бессмертен должен быть!
«Чей прах сей камень покрывает...». Печ. впервые по автографу.
«Того здесь пепел погребен...». Печ. впервые по автографу.
Надпись («Здесь тот лежит...»). Впервые – изд. Грота, стр. 362. Печ. по автографу. По предположению Грота, надпись может относиться к Г. Р. Державину, чья ода «Бог» (1784) была начата еще в 1780 г.
Надгробная («Под камнем сим лежит не умный философ...»). Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 27. По-видимому, относится к Фридриху II (ср. немецкую эпиграмму «Auf den K
Надгробная («Он был великий дух, огромных дел творитель...»). Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 27. См. предыдущее примеч.
Надгробная («Под камнем сим лежит...»). Печ. впервые по автографу.
Надгробная батюшки Николая Александровича Львова. Печ. впервые по автографу.
На него же («Прохожий, коему сей гроб напоминает...»). Печ. впервые по автографу.
Надгробная моя («Жив честным образом, он весь свой век трудился...»). Впервые – изд. 1799 г., стр. XV (подпись к виньетке, изображающей памятник Хемницеру), без заглавия и с изменениями:
Жил честно, целый век трудился
И умер гол, как гол родился.
Печ. по изд. Грота, стр. 366.
Надгробная на меня самого («Не мни, прохожий, ты читать: „Сей человек...“»). Впервые – изд. Грота, стр. 366.
На конное изображение Петра Великого. Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 27.
Конное изображение Петра Великого – Медный всадник, который сооружался в течение 1770—1782 гг.
На него ж («Народа своего творец...»). Впервые – Ученые записки ЛГПИ, стр. 27. См. предыдущее примеч.
Перевод из Боало. Вольный перевод ст. 163—164 и 171—174 из «Поэтического искусства» Буало (в свою очередь восходящих к «Науке поэзии» Горация): «Работайте не торопясь, как бы ни понуждали вас приказами, и не хвастайтесь неразумной быстротой... Спешите медленно и, не теряя мужества, двадцать раз перерабатывайте свое сочинение, без конца шлифуйте; иногда добавляйте и часто вычеркивайте».
«Я лучше соглашусь несчастливо прожить...». Вариант двустишия:
Я лучше соглашусь в несчастье умереть,
Как жизнь счастливую с бесчестием иметь.
ДВУСТИШИЯ И АФОРИЗМЫ
Двустишие «Кто тайны собственной своей не сохранил...» впервые – изд. Грота, стр. 292. Часть двустиший опубликована Л. Е. Бобровой в Ученых записках ЛГПИ, т. 164, ч. 2, 1957, стр. 67—68, и «Сборнике научных статей» (Барнаул, пед. ин-т), вып. 3, 1958, стр. 327, 329; остальные печатаются впервые по автографам. Двустишия в XVIII в. представляли собой самостоятельный жанр (иногда назывались билетом, т. к. писались на пригласительных билетах). Среди рукописей Державина сохранился такой «билет», написанный, по-видимому, на Хемницера, перед отъездом его в Смирну (ГПБ, архив Державина, т. 1):
БИЛЕТ
Иванушкой зовут, Иван его отец.
Торговый будет гость, изрядный молодец.
Часть двустиший Хемницера являются, несомненно, самостоятельными законченными произведениями. Однако возможно, что среди публикуемых двустиший и афоризмов есть и поэтические «заготовки», предназначенные для помещения в басню или сатиру (см. например, в Приложениях, стр. 271 один из таких афоризмов с надписью: «В баснь»), которые трудно выделить ввиду чернового характера дошедших до нас рукописей.
СТИХОТВОРЕНИЯ НА НЕМЕЦКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ
Печ. впервые по автографам, большая часть которых – в тетради, озаглавленной «Sammlung verschiedener Gedichte» («Собрание разных стихотворений»). Французская автоэпитафия «Mon epitaphe» опубликована впервые в изд. Грота, стр. 368. Большинство стихотворений представляют собой черновые редакции и носят следы значительной авторской правки. При наличии нескольких вариантов для публикации избирается наиболее законченный и отделанный (остальные варианты не приводятся).
Auf eine Wochenschrift «Misсhmasсh». An den Verfasser (На еженедельник «Смесь». Сочинителю). Адресат эпиграммы не поддается точному определению. Немецкое слово «Mischmasch» («всякая всячина», «смесь») может относиться равно к одному из трех сатирических еженедельников, выходивших в 1769 г. (некоторые из них позднее переиздавались): «Всякая всячина» (издавалась Екатериной II), «И то и сё» (издатель – М. Д. Чулков), «Смесь» (издатель – Ф. Эмин или Л. И. Сичкарев).
Sinngedicht auf Palschau (Эпиграмма на Пальшау).
Пальшау Вильгельм Иоганн Готфрид (1741—1815) – клавесинист и композитор. Приехал в Петербург в 1770 г., но широкую известность стал приобретать в конце 1770-х – начале 1780-х годов.
«Wie, Haller hatte das Gedicht...» («Ужели Галлер сочинил...»). Галлер Альбрехт (1708—1777) – швейцарский естествоиспытатель и поэт, один из представителей раннего сентиментализма, автор поэмы «Альпы» и ряда философско-сентиментальных поэм (в частности, «Несовершенного стихотворения о вечности»).
Auf den K
Приложения
НЕОКОНЧЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ И НАБРОСКИ
Вдова («Кто нежность жен к мужьям осмелится оспорить...»). Впервые – изд. Грота, стр. 270. Печ. по автографу. См. примеч. к басне «Вдова», стр. 321.
На глаголе оставляют – на виселице (сооруженной в виде буквы «Г». «Глаголь» – старинное название буквы «Г»).
«Легко ли на людей, чтобы исправить их...»; «Испорчен, право, здешний свет...». Печ. впервые по автографу.
В баснь («Признаться, так простой подьячий это был...»). Печ. впервые по автографу. Фрагмент представляет собой начальный этап формирования замысла, с характерным для Хемницера повторением и варьированием стихов.
«В умеренности всё блаженство состоит...». Впервые – изд. Грота, стр. 291.
В басню («Чужого не замай, а береги свое...»). Впервые – изд. Грота, стр. 291.
«Всю правду говоря доселе про зверей...». Впервые – Л. Е. Боброва. К вопросу о месте И. И. Хемницера в львовско-державинском литературном кружке. – «Сборник научных статей» (Барнаул, пед. ин-т), вып. 3, 1958, стр. 327.
«Кто всё увертками и хитростью живет...». Впервые – изд. Грота, стр. 292.
В баснь («По взгляду не суди...»). Печ. впервые по автографу.
«Кто знает...». Печ. впервые по автографу.
В басню («Не по уму чиновен…»). Печ. впервые по автографу.
Письмо к другу. Печ. впервые по автографу. Обращено, по видимому, к Н. А. Львову или Г. Р. Державину. Написано зимой 1780 или весной 1781 г., когда Хемницер жил в имении Капниста Обуховке (вариант ст. 2: «А я в Обуховке живу, сует не знаю»). Намеченные в этом наброске темы получили развитие в «Сатире на худых судей», «На худое состояние службы...», «Сатире на поклоны» и др. (см. стр. 159, 165, 173).
Сатира к себе самому. Печ. впервые по автографу (ПД, архив В. В. Капниста).
Зачем хулить его утеху и отраду, Им сочиненную поэму «Россиаду». См. примеч. к басне «Имение и ссора», стр. 316.
Акафисты – молитвенные хвалебные песнопения; в переносном смысле – преувеличенные похвалы.
Хвостов – см. примеч. к эпиграмме на Хвостова, стр. 342.
Когда б Петрова ты осмеял язык и «Энеиду». См. примеч. к эпиграмме «На дурного переводчика», стр. 344.
«Зачем глупец скоряй до счастья доступает?..» Печ. впервые по автографу. Набросок тематически связан с замыслом «Сатиры к себе самому» (см. предыдущее примеч.).
На суету миpа. Печ. впервые по автографу.
В сатиру («И только временщик лишь новый появится...»); «И, пишучи стихи, печется лишь о том...»; «Ты говоришь: «Да кто велит ему писать?..»; «Не мог бы сытость ты со гладом различит и...». Печ. впервые по автографам. Фрагменты относятся к сатирическому замыслу «О худых писателях» и развивают или варьируют мысли, нашедшие выражение в «Сатире на прибыткожаждущих стихотворцев» (см. стр. 171 и примеч. стр. 332). Возможно, что отрывок «И пишучи стихи, печется лишь о том» предназначался для этой сатиры (оба автографа находятся в одной тетради). Сохранился прозаический набросок, объединяющий два сатирических замысла: о бездарных стихотворцах и о роли и судьбе сатирика в обществе (см. «Сатира к себе самому», стр. 273); по-видимому, Хемницер предполагал реализовать их в пределах одного произведения: «Подумайте только с довольным размышлением, худые писатели: каков для вас быть должен тот страшный час, когда сочиненная на худые ваши творения хула, отданная к напечатанию и готовая уже, покажется в свет, пойдет по рукам; все ее читают; весь город об ней говорит; куда ни приедешь, только и речей; и всяк узнать осужденного сочинителя желает; друг другу говорят: укажи мне его, укажи; и когда случай доймет, пальцами из-под тиха на вас указывают; но не для того, чтобы вам удивляться, видя вас во славе, как то бывает с хорошими сочинителями, но видеть вас обруганных и посрамленных. Что до меня, я чувствую, как бы наступает час приговора к казни.
<...>Нет, не хочу стихов я более писать... Саг s'est un metier qui ne fais que d'ennemis. Il faut de l'esprit pour ecrire et voila d'abord l'occasion pour se faire des ennemis parce qu'on a del'esprit; ou bien on peut faire de vers sots et alors on en aura moins d'ennemis. D'ailleurs en ecrivant il n'y a que deux extremites a choisir: ou la verite ou de mensonges... et alors il faut ironiquement parler en citant les personnes de bien et les malhonnete gens; par exemple: parlerai-je d'un tel qu'il a fait de cette vertu ou de cette autre-la tandis qu'il a commit tel ou tel crime; et fairede noms suppose de mes personnages; pour la fin de la piece repeter encore la resolution – о нет, не хочу стихов я более писать...»
<Перевод: Ибо это дело, в котором только врагов наживаешь. Чтобы писать, нужен ум, и вот сразу случай нажить врагов потому, что обладаешь умом; или можно писать дурные стихи и оттого иметь меньше врагов. Впрочем, когда пишешь, приходится выбирать только между двумя крайностями: правдой или ложью... и тогда должно говорить с иронией, приводя слова достойных людей и бесчестных, например: стану ли я говорить о таком-то, что он совершил тот или другой добродетельный поступок, в то время как он повинен в таком-то и таком преступлении; и придумать имена моих действующих лиц; в конце же пьесы повторить опять заключение...>
В сатиру куда кстати («Сие было и я старался испытать...»). Печ. впервые по автографу.
Перевод сатиры Боало к уму. Перевод начала Сатиры IX Н. Буало-Депрео (1636—1711) («C'est a vous, mon Esprit, a qui je veux parler....», 1668). Печ. впервые по автографу. Обращение к «своему уму», в «безумной дерзости» судящему современных поэтов, было для Буало средством обосновать свою литературную позицию и дать резкие характеристики литературным противникам, назвав их поименно. В своих выступлениях против «худых писателей» Хемницер в известной мере отправляется от Буало, и прежде всего Сатиры IX (см. примеч. к «Письму к г. К...», стр. 335). Отзвуки этой сатиры Буало есть и в наброске сатиры о разуме, «Письме к другу», «Сатире на идущих противу ученых людей, или на себя самого».
В сатиру о разуме («Кто умным быть себя не вображает?..»). Печ. впервые по автографу.
Сатира на идущих противу ученых людей, или на себя самого. Печ. впервые по автографу.
«Хотя и говорят, что свет умняе стал...». Печ. впервые по автографу.
«Мы из дурачества в другое переходим...». Печ. впервые по автографу.
В городе обращение людей. Печ. впервые по автографу. По-видимому, с этим фрагментом связаны записи (архив Грота):
Словами счастия когда тебе желает,
А делом так твою погибель устрояет
В глаза глядит – лицо, отвернется – другое.
В сатиру на злоупотребленье («У нас хотя чины и въявь не продают...»). Печ. впервые по автографу. То же двустишие (с незначительными отличиями) записано Хемницером под названием «На обряды».
В сатиру о честности («О чести всяк твердит, всяким я чести знает...»). Впервые – Ученые записки ЛГПИ, т. 164,ч 2, 1957, cтp. 67. Ср. двустишие «Божится честью он, а честь ею такая...», стр. 235.
«Зимою стужу мы несносной называем...». Печ. впервые по автографу.
В сатиру («Иной кудрям своим вид пол-луны дает...»). Впервые – изд. Грота, стр. 365. В рукописи второй стих не отделан.
ПРОЗАИЧЕСКИЕ ПЛАНЫ
К басням моим приношение кому-нибудь впредь. Отрывок «Ведь без покровительства...» печ. впервые по автографу; «Давно мне хочется вам угодить...» впервые – изд. Грота, стр. 112, под заглавием «К басням моим приношение впредь». По мнению Грота, издавая сборник 1779 г., Хемницер колебался, кому его посвятить, и предполагал вначале адресовать его начальнику и другу Львова П. В. Бакунину. Однако, как явствует из заглавия набросков, Хемницер не имеет в виду определенное лицо. Кроме того, нет основания утверждать, что наброски были сделаны до выхода в свет сборника 1779 г. За единичными исключениями басни, автографы которых сохранились в архиве Грота, не вошли в издания 1779 и 1782 гг. (Хемницер предполагал выпустить их как третью часть «Басен и сказок»). Можно думать, что «приношение кому-нибудь впредь» Хемницер также имел в виду предпослать новому сборнику басен (что отчасти подтверждается и названием набросков).








