Текст книги "Свиток дракона"
Автор книги: Ингрид Дж. Паркер
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
– Да, мне следовало бы усмотреть в этом связь, – сказал Юкинари. – Но когда я прибыл сюда, здесь царила восторженность во всем, что касаюсь монастыря.
– Правильно, – кивнул Акитада. – Кому интересно, откуда берутся средства? Боюсь, люди не одобрят того, что мы с вами собрались сделать. А ведь богатства эти несут городу преступность, насилие и коррупцию. Мы с Торой много ездили, и везде люди недовольны местной властью. Нам говорили что вызывать полицию бесполезно, потому что тамошнее начальство берет взятки. Вот первое, что насторожило меня в Икэде. Увидев этого человека, я понял, что отнюдь не нарушения служебного долга или несоответствие занимаемой должности воздвигли такой барьер между префектом и гражданами. Все дело в алчности и стяжательстве – именно в них я и заподозрил его с самого начала. Мой слуга Тора сразу же увидел связь между Икэдой и Дзото. А теперь мы и сами убедились, что эти двое оказались идеальными союзниками. Дзото располагал людьми и средствами для грабежа, а префект Икэда снабжал его сведениями о времени, маршруте и охране каждого каравана.
Мотосукэ с Акинобу переглянулись.
– Это невозможно, – возразил Мотосукэ. – Икэда не принимал участия в подготовке и отправлении караванов, поэтому не мог располагать такой информацией.
Акитада был удивлен.
– Вы уверены?
Мотосукэ кивнул.
– Мы с Акинобу всегда встречались в моей библиотеке. Приглашали только начальника гарнизона. Лишь мы трое знали все необходимое по отправлению караванов. Только мы проверяли их содержимое на казенном складе и лично пересчитывали золотые и серебряные слитки, перед тем как упаковать их в ящики и опечатать.
Акитада бросил взгляд на шар с благовониями.
– А скажите, когда вы паковали эти ящики, рядом, случайно, не было вашей элегантной курильницы? – спросил он.
Акинобу не смог сдержать удивленного возгласа.
– Да. Но как же вы узнали, ваше превосходительство? В последний раз у нас случилась маленькая неприятность с этим шаром. Он закатился за один из ящиков и прожег его кожаную обивку, прежде чем мы успели заметить.
Акитада улыбнулся.
– На монастырском складе мы нашли один яшик со странным выжженным клеймом.
– Этот яшик вы видели в монастыре? – вскричал потрясенный Мотосукэ. – Но это же означает, что монахи похитили золото! Может, мы и другие товары там найдем.
– Рис скорее всего уже продан, – сказал Акитада. – Но я точно знаю, что изрядный запас тканей хранится в городе, а именно в доме одного торговца шелком. Этот торговец разбогател в одночасье, окружил свои владения высоченной стеной, и монахи из монастыря регулярно наведываются к нему. – Акитада посмотрел на Акинобу. – В день монастырского торжества вам следовало бы послать туда своих лучших людей, чтобы тщательно все обыскали.
Акинобу ответил поклоном.
Солнце переместилось. Луч его теперь плясал на чайнике, и капелька, повисшая на носике, переливалась всеми цветами радуги. Глядя на нее, Акитада почувствовал новый прилив горечи. Вот так же точно сверкала влага на ее золотистой коже в клубах пара и искрилась драгоценной росой на щеках.
– Но как же все-таки Дзото сумел узнать о наших планах? – недоумевал Мотосукэ.
Акитада заставил себя вернуться к делу.
– Если, как вы говорите, Икэда не имел сведений о караванах, значит, мы проглядели еще одного сообщника. Никто из вас не обсуждал эти планы с кем-нибудь еще?
Юкинари и Акинобу покачали головами. Потом капитан сказал:
– Отправляя караван, я вручил своему лейтенанту пакет с приказами, распечатать который надлежало только после прохождения границы.
Акитада посмотрел на Мотосукэ, и тот покраснел.
– Вообще-то перед отправкой первого каравана я советовался с Татибаной, – признался он. – Он очень им интересовался, особенно когда тот пропал. Но я не в силах поверить, что Татибана мог бы опуститься до таких вещей.
– Да. Но не забывайте про госпожу Татибана. Она как раз могла. – Внезапно мотив этого преступления четко обрисовался. В убийство Татибаны на почве его ревности до сих пор с трудом верилось. – Полагаю, то, что он знал, стоило ему жизни. В тот вечер он зашел в покои жены, чтобы сообщить ей о своем решении поговорить со мной, – видимо, хотел поделиться своими подозрениями, что жена передавала сведения о караванах. И застал ее в обществе Икэды. Остальное можно домыслить. Я не сомневаюсь, что Икэда убил его.
– Так вот, значит, какова причастность Икэды! – покачал головой Юкинари.
– Да, именно так, – устало кивнул Акитада.
Еще час они подробно обсуждали детали своего плана. Один раз заходил Сэймэй – бросил обеспокоенный взгляд на Акитаду, приготовил всем чаю и удалился.
Они уже почти закончили, когда Мотосукэ прервал разговор:
– Мне кажется, на сегодня хватит. Вы выглядите просто ужасно, мой дорогой старший брат. Не следовало нам беспокоить вас, пока вы еще так слабы.
– Бросьте! Что за пустяки! – устало возразил Акитада. Сейчас ему было безразлично все – и собственное здоровье, и тщательно разработанный план поимки Дзото.
Мотосукэ поднялся, остальные последовали его примеру. Они уже прощались, когда дверь распахнулась и в комнату влетел Тора.
Взгляд его дико блуждал по сторонам, одежда и руки были испачканы кровью.
– Они убили Хигэкуро! Теперь на очереди девушки! Нам нужны солдаты! Скорее, иначе их настигнет смерть!
– Кто это «они»? – сбросил одеяло Акитада.
– Проклятые монахи. Соседи видели их, и какая-то безмозглая баба сообщила, где найти Отоми и Аяко. – Гора схватил Юкинари за рукав. – Берите своих солдат! Только быстрее! Надо прочесать весь город!
– Нет, Тора, – остановил его Акитада. – Никаких солдат и никакой полиции. Нам придется пойти самим. – Он вскочил с постели. – Дай скорее мою одежду и сапоги!
ГЛАВА 17
Храм богини милосердия
К тому времени, когда они торопливо спешились перед школой боевых искусств Хигэкуро, солнце уже село. На другой стороне улицы в потемках толпились перепуганные соседи. Акитаду трясло от возбуждения, слабости и холода. Он перешел через улицу и обратился к толпе:
– Кто из вас видел, как уходили девушки?
Вперед робко выступила низенькая пожилая женщина. Он узнал ее – это она в прошлый раз болтала с Аяко. На ее округлых щеках блестели слезы.
– Быстро расскажите мне все, что знаете, – приказал Акитада, – Над ними нависла большая опасность.
– Это было пару часов назад, – начала та. – Монахи в храме как раз пробили час Петуха[9]9
В старину в Японии сутки делились на двенадцать частей, по два часа каждая, и носили названия зодиакальных животных. Час Петуха – с пяти до семи вечера.
[Закрыть]. Я выглянула на улицу позвать к ужину сынка и увидела Аяко и Отоми. Они шли вон там, – махнула она рукой. – А на углу свернули к югу.
– Вы знаете, куда они пошли?
– Нет. Но Отоми взяла с собой рисовальные принадлежности.
– В той стороне есть какие-нибудь храмы?
– Только храм Солнечного Лотоса еще открыт. С тех пор как учитель Дзото объявился в наших краях, все ходят в горный монастырь. А остальные позакрывались, даже большая пагода милосердной Каннон.
– Мне сказали, что девушек разыскивали какие-то мужчины. Это так? Вы их видели?
Женщина отчаянно замотала головой.
– Не я. Уж я-то догадалась бы не пускать их по следу Отоми. Это вон та дура виновата. – И она вытащила за руку прятавшуюся за чужими спинами бледную перепуганную молодуху. – А ну иди расскажи его чести, что ты натворила.
Та горько заплакала.
– Сколько там было мужчин? – прикрикнул на нее Акитада.
– Не помню, – всхлипнула несчастная.
– Дура, ты же говорила – десять! – тряхнула ее за плечи пожилая соседка.
– Это сначала десять. Когда они подошли спросить, их было уже пятеро. – Молодуха завыла в голос. – Они же вышли из школы, вот я и подумала, что это ученики господина Хигэкуро.
Акитада испепелил ее взглядом, развернулся и подошел к ожидавшему возле лошадей Торе.
– Пойдем! Может, внутри что-то подскажет нам, куда пошли девушки.
За открывшейся дверью было темно. Первое, что поразило Акитаду, это запах – теплый, сладковатый, с металлическим привкусом. Потом он услышал слабый звук мерно падающих капель. На улице темнело, но в открытую дверь еще пробивался тусклый свет – он помог Акитаде разглядеть на полу учебного зала несколько бездвижных фигур.
Кровь! Это был запах свежей крови, целых потоков крови. Акитада шагнул в зал, Тора неотступно следовал за ним.
Вспомнив про соседей на улице, Акитада велел ему:
– Закрой дверь и чиркни кремнем. – То ли от запаха, то ли от вызванной болезнью слабости его замутило, пришлось даже зажать рот, чтобы задержать тошноту.
Тора закрыл дверь и, шаря в поисках кремня, сказал:
– Хигэкуро там, возле столба.
Внезапный страх охватил Акитаду. Сколько тут этих тел? Что, если соседки ошиблись и Аяко никуда не ушла, а погибла здесь, защищая отца и сестру? Он шагнул в темноту, поскользнулся и неуклюже упал на бок.
– Господин! – Тора чиркнул кремнем. Свет мелькнул и тут же погас. – Господин, с вами все в порядке? На полу полно крови.
– Все нормально, – отозвался Акитада, поднимаясь на колени. Его трясло от холода и слабости, голова шла кругом. – Ради всего святого. Тора, зажги скорее свет! – Он вытер руки о штаны и встал.
Тора гремел в темноте какими-то предметами. Пару раз он громко выругался, уронил что-то с грохотом, потом мелькнул огонек кремня и на стене зажегся масляный светильник. Гора пошел зажигать следующий.
Акитада огляделся по сторонам. Представшее его взору зрелище было сродни настоящей кровавой резне. Густая темно-красная кровь заливала все вокруг. Лужи на полу, промокшие насквозь татами[10]10
Татами – плотные, очень толстые циновки, которыми застилается пол
[Закрыть], и этот мерный, тягучий звук падающих капель, напоминавший медленное биение сердца. Акитада насчитал шесть тел, включая мертвого Хигэкуро. Все это были мужчины.
Борец-калека полулежал в центре зала, сжимая в одной руке окровавленный короткий меч, а в другой – свой огромный лук. Его застывший взгляд был устремлен в потолок – или на поразившее его сверху оружие. Поразившее дважды и раскроившее переносицу и левый висок, где из зияющей дыры виднелся мозг. Кровь до сих пор сочилась из этих ужасных ран, пропитав его роскошную черную бороду и одежду на плече и капая в пустой колчан.
Сдерживая вновь подступившую тошноту, Акитада тронул бледную щеку Хигэкуро. Она была холодна. Кровь на ощупь оказалась густой и вязкой.
– Видимо, это произошло незадолго до твоего прихода, – сказал он Торе.
– Хигэкуро был тогда еще теплый, – отозвался тот. – Я обежал весь лом в поисках девочек и сразу бросился к вам. – Он огляделся по сторонам. – Пятерых ублюдков утащил с собой на тот свет.
– Да. Женщина говорила, их было сначала десять, потом пять, – кивнул Акитада. – Думаю, она видела, как те заходили в школу. Пятерых Хигэкуро уложил, а остальные бросились разыскивать Аяко и Отоми.
Он бродил среди трупов убийц. Все они были ему незнакомы – молодые, мускулистые, в темных полотняных кимоно, головы повязаны платками, как было принято среди мелких торговцев и ремесленников. Акитада сорвал одну такую повязку и увидел пол ней бритую голову.
– Монахи, – подтвердил он свою догадку.
За злодеяния они заплатили дорогой ценой. Каждый получил по две стрелы и больше, а тот, что ближе всех подобрался, валялся теперь со вспоротым животом. Уже умирая, Хигэкуро успел разделаться с врагом, нанесшим ему смертельный удар.
В жилой части дома они обнаружили чудовищный погром. Все сундуки и ящики были открыты, их содержимое раскидано по полу, занавески и ширмы, рассеченные клинками, свисали клочьями. Во внутреннем дворике в пустой дождевой бочке еще теплился огонек разожженного костра. Поворошив пепел, Тора извлек обугленный подрамник с остатками бумаги и шелка.
– Они сожгли ее рисунки, – сказал Акитада. – Пошли. Здесь больше нечего искать. Мы только тратим время.
У выхода Тора прихватил со стойки одну из боевых палок. Соседи во дворе уже разбрелись по домам, лишь какой-то прохожий шел по улице, непринужденно насвистывая. Тора в сердцах выругался.
Акитада, беспокоясь за безоружную Аяко, которой грозила схватка с пятью монахами-головорезами, вскочил на лошадь. Вот тут-то он и разглядел свистуна.
Хидэсато!
В следующее мгновение он соскочил с седла, бросился к Хидэсато и припер его к беленой стене богатого соседского дома. Схватив сержанта за грудки, он тряс его, стуча головой о стену.
– Ах ты, жалкий тупой пес! Где ты шлялся, когда нужен был здесь?! Вот так ты платишь людям за доброту?! – Акитада едва не задохнулся при мысли, что доброта эта включала в себя возможность попользоваться телом Аяко. – Ты просто низкая тварь, раз поступил так с нею!
Тора оттащил его в сторону. Акитада прислонился к стене, пытаясь отдышаться и унять дрожь в руках и ногах.
– Что это с ним? – прохрипел Хидэсато, держась за голову. – Не иначе как спятил!
Тора с горечью объяснил ему:
– Пока ты нежился в бане, монахи приходили снова, убили Хигэкуро и теперь гонятся за девушками. Может, они уже мертвы теперь по твоей милости.
У Хидэсато опустились руки. Недоуменно моргая, он смотрел на Тору и его хозяина, потом увидел кровь на одежде Акитады и бросился в дом. Распахнув настежь дверь, сержант исчез внутри.
Акитада, шатаясь, пошел к лошади. С трудом взобравшись в седло, он пнул ее в бока и помчался по дороге. Тора пустился следом, не обращая внимания на крики Хидэсато за спиной.
Они высматривали крыши пагод. Самую первую нашли быстро. Обшарпанная табличка на воротах гласила: «Храм Солнечного Лотоса». Некогда ярко-красные иероглифы давно выцвели и стали бледно-коричневыми. Какой-то дряхлый монах сметал со ступенек опавшую листву.
– Эй ты! – окликнул его с лошади Акитада. – Не видал здесь двух молодых женщин?
Старик близоруко прищурился и отвесил поклон, потом, отставив метлу, прокряхтел:
– Добро пожаловать, достопочтенный господин! Не желаете ли купить благовоний и воскурить их перед светлейшим Буддой?
Видя дряхлость старика, Акитада подъехал ближе и повторил вопрос.
Добродушная улыбка расплылась по старческому лицу.
– Это вы про Отоми и ее сестру? Да, они проходили здесь. А потом о ней справлялись какие-то парни. – Он снова улыбнулся. – Она ведь красавица!
– Что вы им сказали?
– Пожелал всяческого благополучия и поблагодарил за добрые слова.
Акитада стиснул зубы, не в силах унять дрожь, и беспомощно взглянул на Тору.
– Что ты сказал тем парням? – рявкнул тот.
– А-а… Ну так бы и говорили! Разумеется, указал им, куда пошли девчонки.
Акитада застонал от бессилия.
– И куда же? – заорал он, сжимая в кулаках поводья.
– Вид у вас уж больно нездоровый, господин, – как ни в чем не бывало продолжал старик, озабоченно вглядываясь в лицо Акитады. – Вы бы зашли к нам отдохнуть. Хотите, наш аптекарь Касин приготовит вам чай на травах?
– Благодарю. Как-нибудь в другой раз. – Акитада с трудом сдерживал ярость. – Мы очень спешим. Те парни, которых вы послали по следу Отоми и ее сестры, хотят причинить девушкам вред. В какую сторону они пошли?
У старого монаха отвисла челюсть.
– Вред?! Ай-ай-ай!.. Надеюсь, вы ошибаетесь, господин. Отоми сказала, что хочет рисовать Каннон, поэтому я направил тех парней в старый храм, что на юго-восточной окраине. У них там в главной пагоде есть прелестная икона богини милосердия, восседающей на лотосе. Сама-то пагода заперта, но задняя дверь… – Акитада с Toрой уже не слушали старика и скакали во всю прыть по узкой улочке.
Потревоженные конским топотом, из дверей выглядывали любопытные жители. А между тем уже смеркалось. Молочные облака заволакивали небо белесой пеленой.
– Скоро стемнеет, а у нас нет фонарей! – крикнул Тора Акитаде.
– Тихо! – придержан тот свою лошадь.
Перед ними выросли темные силуэты храмовых построек, окруженных деревьями. Среди них, как черный безмолвный страж, высилась главная пагода. Эти постройки и еще целый городской квартал были обнесены высокой стеной.
На углу Акитада спешился и привязал лошадь к голой иве. Дрожа на холодном ветру, он прислушивался и ждал, когда к нему присоединится Тора.
– Вы кого-нибудь видели? – шепотом спросил тот.
Акитада покачал головой.
– Тсс!.. Тихо!
Ветер гнал опавшую листву, шумел в кронах деревьев. Где-то вдалеке ухала сова.
– По-моему, я слышал голоса, – сказал Акитада. – Пошли. Попробуем пробраться внутрь. Главные ворота наверняка заколочены. Только тихо!
Тора еще крепче вцепился в свою палку.
– Только бы мне поскорее добраться до этих подонков!
Они пересекли улицу и двинулись вдоль стены, надеясь отыскать пробоину в каменной кладке. Из-за стены донесся странный шипящий звук, заставивший их замереть. Потом все стихло, и они уже собирались двинуться дальше, когда вдруг услышали приглушенные ругательства и треск ломающихся кустов. Вдалеке прозвучал командный мужской голос, и шорох в кустах стих.
– Они там! – шепнул Тора.
Акитада кивнул.
– По-моему, только ищут. Возможно, мы вовремя.
Они продолжали обследовать стену, но та, как назло, была в отличном состоянии – даже ногу не на что поставить, чтобы вскарабкаться; к тому же Акитада не имел ни малейшего желания еще раз подставлять Торе свои плечи. Сейчас он не выдержал бы и ребенка, не то что крепкого молодого парня.
– Давай-ка попробуем через главный вход, – предложил он.
В этот момент безмятежную тишину прорезал пронзительный женский крик.
– Они добрались до девушек! – крикнул Тора, беспомощно поглядывая на стену.
– Это кричала Аяко! – Акитада уже сломя голову несся к сторожке.
Ее воротца были распахнуты настежь. Они вбежали во двор – пустынный, тихий и зловещий. Справа высилась пагода, крыльями раскинув широкие карнизы; слева приютилась какая-то гробница, а прямо перед ними возвышался главный храм, который они видели с дороги. Его раскрытые двери, черневшие пустотой, напоминали разверстую пасть смерти.
– Крик был на заднем дворе! – на бегу бросил Акитада. – Давай через храм. Так быстрее.
Они взбежали по ступенькам – печати сломаны, дверь нараспашку. С улицы проникал слабый свет. У входа, справа, стояла будочка церковного служки, принимавшего подношения у паломников и продававшего благовония и свечи. Впереди чернел молельный зал. Они остановились и прислушались – никаких звуков.
– Пошли! Они, видимо, на заднем дворе, – сказал Акитада.
– Да разве мы что увидим без фонаря? – возразил Тора. – Я поищу вон в той будке.
– Не надо. И времени нет, и свет нас выдаст.
Они осторожно ступали по темному залу, выставив вперед руки. Вдруг что-то с грохотом упало.
– Что это? – спросил Акитада.
– Ногой зацепился за что-то и уронил пачку.
Было слышно, как Тора шарит руками по полу.
– Да черт с ней!
Тора бросил поиски и догнал Акитаду. Когда тот уже коснулся руками задней стены. Тора вдруг выругался, послышался гулкий удар, после чего воцарилась тишина.
– Ну а теперь-то что?!
Ответа не последовало, только приближающийся шорох. Акитада безрассудно двинулся на этот звук. Вдруг кто-то вцепился в его колени мертвой хваткой, резко дернул, и Акитада упал плашмя, в последний миг пригнув голову, чтобы не удариться об пол затылком.
Нападавший навалился на него всем телом, хватая за руки и пытаясь добраться до горла. Это был стандартный борцовский прием. И хотя Акитада вряд ли мог выдержать схватку с матерым головорезом, борцовские навыки пришли на выручку. Он защищался инстинктивно, но противник, хоть и худой, боролся отчаянно и двигался проворнее. Они беззвучно катались по дощатому полу.
К счастью, сопернику тоже мешала темнота. Благодаря этому Акитада успевал уворачиваться и в конце концов умудрился нанести увесистый удар ногой. Противник с глухим звуком врезался в столб и затих. Стоя на коленях, Акитада позвал Тору. Ответа не последовало. Он проверил, на месте ли поверженный враг, и пошарил вокруг руками в поисках Горы. Наконец он нашел его и принялся трясти. Тот застонал, сел и, не разобравшись, со всей силы лягнул Акитаду, так что тот отлетел и ударился в стену.
– Фух!.. Да это ж я!
– Что-о?! – прохрипел в ответ Тора. – Ох, ну простите! Кто-то схватил меня за ногу! – пришел он в ярость. – Где эти ублюдки? Я оторву им башку и размажу по стенам!
Несмотря на опасность, Акитаду пробрал смех.
– Да успокойся ты, – сказал он, потирая больное плечо. – Тут и был-то всего один. Он и со мной пытался проделать такую же штуку, но мне повезло, и я его отключил. Значит, снаружи осталось всего четверо. Только этого надо связать и заткнуть ему рот. Дай-ка мне свой пояс.
Но, пошарив в темноте там, где лежал поверженный враг, они обнаружили, что тот исчез. Поискав вокруг еще немного, Акитада сжал Торе плечо. Они прислушались. Тихий шорох удалялся в направлении главного входа. Напрягая зрение, Акитада разглядел на фоне дверного проема движущуюся тень и бросился на нее сзади. Обхватив противника обеими руками, он повалил его наземь.
Но раздавшийся крик боли принадлежал женщине, да и руки Акитады, державшие хрупкое тело, тоже чувствовали это. Он скатился в сторону и тут же понял: Аяко!
Он уже хотел окликнуть ее по имени, радуясь, что нашел живой и здоровой, уже протянул руки, чтобы обнять, как вдруг какой-то тяжелый предмет обрушился ему на голову. Темнота вспыхнула ярким светом, и все померкло.
Тора, услышав крик Аяко и падение Акитады, бросился на помощь и вступил в схватку с кем-то очень большим и сильным. Ругаясь последними словами, он уже занес кулак, чтобы пригвоздить к земле нового врага, как вдруг услышал голос Хидэсато:
– Тора! Это ты?
– Хидэсато! – опешил тот. – Что ты здесь делаешь?
– Я пошел за вами следом. И правильно сделал. Я подумал, что какой-то ублюдок, схватил Аяко. Аяко! Где ты? Вот чертова темень! Разве можно тут что-нибудь, разглядеть?
Тора чиркнул кремнем. В коротенькой вспышке света он увидел Хидэсато с длинной бамбуковой палкой в руке и Аяко, склонившуюся над распростертым телом Акитады.
Дурак! – прошипела Аяко. – Ты же ударил Акитаду! Может, даже убил!
Тора ощупью пробрался к выходу и вскоре вернулся с мерцающим фонарем.
– Ну как он там? Плохо?
– Дышит. – Аяко подняла с пола окровавленную руку Акитады.
– А где Отоми? – спросил Тора.
– Я ее спрятала. Смотри, сколько крови!
Тора опустился на колени и принялся рвать на полоски рубашку.
– Не надо было ему сюда идти, – вздохнул он, глядя на бледное лицо Акитады.
– Ну я же не знал! – жалобно оправдывался Хидэсато.
– Ты болван! Тупой болван! Что ни сделаешь, все некстати, – с горечью и презрением проговорила Аяко.
Хидэсато горестно опустился на пол и закрыл лицо руками. Они не обращали на него внимания. Вокруг высились тяжелые колонны, уходившие втемную пустоту сводов. Огромная настенная роспись с изображением богини милосердия переливалась в мерцающем свете фонаря всеми оттенками красного и розового.
– Побудь с ним, пока он не придет в себя, – сказал Тора, когда они перевязали голову Акитаде. – А мы с Хидэсато сходим и навешаем этим проклятым ублюдкам, пока они не нашли Отоми.
Он ожидал, что Аяко станет спорить, но она только кивнула.
Хидэсато виновато смотрел на нее.
– Прости, Аяко. Я же не хотел, чтобы так получилось. Просто было темно. Я понимаю, что только все испортил. Но клянусь, что заглажу свою вину перед тобой! Пусть мне даже придется умереть! – Он отвернулся и пошел к выходу.
Тора подобрал с пола свою палку и побежал догонять Хидэсато. Аяко хмуро смотрела им вслед, потом снова склонилась над Акитадой.
Снаружи темнота казалась не такой непроглядной. Из дальнего конца сада донеслись шум и чьи-то ругательства.
– Слава Богу, они еще не нашли ее, – сказал Тора и прислонил палку к перильцам крыльца. – И без того деревьев полно. А по мне, так лучше свободные руки.
Хидэсато тоже положил свою палку.
Они уже наделали столько шума, что таиться не приходилось. Монахи явно разделились, чтобы получше обыскать территорию. Двоих Тора с Хидэсато вскоре обнаружили. Своего противника Тора огрел подвернувшимся под руку куском черепицы, а Хидэсато извлек из-под одежды обрывок металлической цепи и метнул ее в другого. Удар пришелся в цель – они с Торой услышали, как хрустнула шея. Монах рухнул наземь без единого звука.
– Ну вот, этого допрашивать уже не придется, – усмехнулся Хидэсато. – А как твой?
– Я своего тоже угрохал.
Убитые оказались бритоголовыми и носили короткие мечи, которые Тора с Хидэсато забрали себе.
Свою следующую жертву они обнаружили по звуку – мерзавец громко чертыхался, пытаясь выбраться из запутанных плетей колючей лианы, но моментально притих, когда перед ним возник Тора с обнаженным мечом в руке.
В тот же миг послышался другой голос:
– Даиси! Что там такое? Ты нашел ее?
Тора приставил ему к горлу острый клинок и ответил:
– Нет! Я ногу подвернул. А кто с тобой?
– Хотан. А где остальные?
– Сейчас подойдут. – И одним ударом вышиб из пленника дух.
– Еще двое? Это уж, наверно, последние, – подошел к нему Хидэсато.
Тора кивнул.
– Я сказал им, что мы сейчас придем.
Они побежали по заросшей тропинке и вскоре столкнулись лицом к лицу с двумя головорезами. Одеты те были как остальные и тоже носили на головах повязки, только на этот раз противники обнажили мечи и приготовились к бою.
Торе еще никогда не доводилось пользоваться в бою мечом. Ему удалось выжить только благодаря собственному проворству – он прыгал как обезьяна и махал мечом во всех направлениях. Хидэсато же хоть и был знаком с правилами такого боя, мечом владел плохо, поэтому вскоре отбросил его в сторону и взялся за свою цепь. Метнув ее, он обвил меч противника и рванул на себя, полностью обезоружив бритоголовою. Тора тоже наконец добился преимущества в схватке, лягнув монаха в пах. Тот заорал от боли и бросил меч, когда Тора подскочил к нему.
Эту парочку они связали, но, вернувшись в заросли колючек, где оставили третьего, обнаружили, что тот исчез. Пошарив вокруг, они наткнулись на распахнутую калитку, но дорога была пуста.
– Проклятие! Этот подонок удрал и теперь предупредит Дзото, – расстроился Тора.
Они оттащили своих пленников к храму.
– Эй, Аяко! – позвал Тора. – Теперь все спокойно!
Девушка вышла на крыльцо, пристально вглядываясь в темноту зарослей.
– Где Отоми? – спросил Тора. – Она же не слышит нас.
Аяко молча спустилась по ступенькам, не сводя глаз с Хидэсато.
– Ты ранен.
Хидэсато оглядел себя. Огромное темное пятно расплывалось у него на груди.
– Пустяки, – отмахнулся он.
– Ой, Хидэсато… Сядь скорее, дай-ка я посмотрю.
Под крыльцом что-то зашуршало. Тора схватился за меч, но это была Отоми. Глаза ее казались огромными на перепачканном грязью личике, к одежде прилипли сухие листья, мелкие веточки и паутина. Тора расплылся в счастливой улыбке, бросил свой меч и подхватил ее на руки.
Аяко обнаружила на плече Хидэсато колотую рану и сняла с себя пояс, чтобы перевязать ее.
– Пожалуйста, прости меня! – жалобно проговорил он, поднимаясь на ноги.
Лицо ее уже не было так сурово.
– Да прощать-то нечего. Я жалею, что набросилась на тебя, – сказала она, вставая. – Что ты мог видеть в такой темноте? Я и сама так же обозналась.
Он посмотрел на нее пытливо, виновато и, смущаясь, проговорил:
– Я бы не хотел, чтобы ты думала обо мне плохо. Я никогда не встречал таких людей, как ты, и готов умереть, лишь бы… – Голос его дрогнул.
Аяко улыбнулась, взяла его за руку и нежно сказала:
– Я знаю.
Акитада, шатаясь, вышел на крыльцо и застал эту трогательную сцену. Лицо его вмиг посуровело.
– Тора!
Тот вытянулся в струнку. Все взоры устремились на Акитаду, который стоял, держась за перила, и лицо его было таким же белым, как повязка на голове.
– Я вижу, вы тут полностью управились. Вы сообщили девушкам, что… случилось?
– Девушкам?! – Аяко пошла к нему, их взгляды встретились, но он тут же отвел глаза в сторону. – О чем это вы? Что произошло?
Тора с Хидэсато смущенно переглянулись. Держась за перила, Акитада медленно спустился с крыльца и сухо кивнул Аяко:
– Тогда, боюсь, мне придется сообщить вам, что ваш отец погиб сегодня днем.
Аяко застыла, глядя на него во все глаза.
– Его убили те же люди, что напали на вас с сестрой, – продолжал Акитада все так же холодно. – Но он храбро сражался и сразил пятерых, прежде чем погибнуть от меча. Я крайне сожалею, что вынужден сообщить вам столь трагическое известие.
Аяко гордо распрямилась.
– Я вам очень признательна, ваше превосходительство. Мы с сестрой навсегда останемся перед вами в великом долгу за то, что вы пришли к нам на помощь. – Она низко поклонилась, повернулась к нему спиной и пошла к Хидэсато.
Сердце Акитады сжалось от боли, к глазам подступили слезы. Немыслимым усилием воли заставил он себя вернуться в храм и скрыться под гулкими сводами.
Лампа все еще горела перед образом богини милосердия. Рядом лежали рисовальные принадлежности Отоми. Превозмогая слабость, Акитада схватился за столб и посмотрел в непроницаемое лицо на иконе. Черты его вдруг расплылись, все закачалось перед глазами, и вместо лика богини милосердия он видел лицо Аяко. Сияющие глаза смотрели на него с холодным отчуждением, на нежных губах застыла презрительная усмешка.
Он повернулся и нетвердой походкой вышел из храма в сизую мглу ночи.