Текст книги "Бремя власти"
Автор книги: Игорь Анейрин
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 39 страниц)
Глава 8
РОДИМОЕ ПЯТНО
Дрого приходил ещё раза два, несмотря на запрет отца. Или три, или четыре. Алиенора сбилась со счета. День и ночь перемешались, и она потерялась во времени, пытаясь в кратких промежутках между больными снами и тяжёлым забытьём понять, где она и что с ней происходит. Не было сил и желания даже на то, чтобы доползти до глиняной миски с серым месивом, которую зашвыривали через решётку раз в день. По приказу Дрого Алиенору бросили в тёмную и холодную камеру; с потолка мерным стуком капала вода, собираясь на полу в грязную лужу.
Голова её с глухим стуком билась о стену. О боги, опять. Слёзы, которым не видно конца, лились и лились из глаз; боли не было, или, точнее, не было ничего, кроме боли, кроме тупой, ноющей и бухающей боли на лице, в груди, внизу живота. Она с трудом разлепила затёкшие веки, стараясь хоть что-то увидеть в пляшущих отблесках факела. Распластавшись, она лежала на каменной скамье; платье разорвано, подол вздёрнут, и Дрого, снова этот Дрого со спущенными штанами, держа её за раздвинутые коленки и мелко дыша, двигался взад и вперёд, заставляя голову биться и биться о стену. Оставьте меня, о боги, оставьте меня.
– А-а, очнулась, сучка, – прерывистым голосом просипел Дрого. – Нравится тебе? А так нравится? Грязная тварь…
И он наотмашь ударил её по лицу.
– Я знал, знал, что ты не девственница… Кто поимел тебя первым, а? Какой-нибудь наёмник из казармы? Шлюшка…
Он ударил её опять. И тут же застонал от удовольствия.
– Давай, Эврар, если хочешь, развлекись. – Затягивая ремень, Дрого брезгливо мотнул головой. – И Гира тоже позови. Ей это нравится.
Эврар, стражник в засаленном камзоле, который до этого стоял в сторонке, держа факел, осклабился и, подскочив к Алиеноре, принялся тискать и слюнявить её груди. Она попыталась взмахнуть рукой, чтобы его ударить, но кисть лишь слабо шевельнулась.
– Ах ты, мразь… – Дрого занес кулак для удара, и Алиенора вновь провалилась в мерцающую болью черноту.
А один раз к ней пришёл Сайрус, тот самый одетый во всё чёрное мрачный слуга графа Клеймора. Увидев его за решёткой камеры, Алиенора, тихонько всхлипывая, забилась в самый угол, пытаясь прикрыться обрывками платья.
– Не надо, пожалуйста, не надо… – чуть слышно бормотала она. Разбитые в кровь губы еле шевелились.
– Леди Алиенора, – негромко сказал Сайрус, – мне очень жаль.
Оглянувшись, он достал из своего широкого рукава большой кусок хлеба и кинул его через решётку.
– Мне жаль, – ещё раз повторил он и исчез.
Алиенора, плача от боли в лице, вгрызлась в краюху, ещё горячую, по всей видимости, только что из печи. Доесть не успела. Вскоре появился Дрого, который снова бил и мучил её, выпытывая, кто принёс хлеб. Остатки краюхи он размазал сапогом по грязи и этим же сапогом ударил её по животу. Алиенору вырвало и он, грязно ругаясь, отшвырнул её головой об стену. А когда Дрого ушёл, она, корчась от боли, ползала по полу, собирая драгоценные крошки.
* * *
Уже около часа Джош с Гуго, периодически меняясь, пытались открыть деревянную дверь. Ключей действительно было очень много; некоторые вообще не получалось вставить, а остальные отказывались поворачиваться, но Джош, памятуя слова Буллита о том, что замок насквозь проржавел, упрямо возился с каждым ключом. Для смазки они предварительно впрыснули туда оливкового масла, маленькую склянку которого Бланка предусмотрительно прихватила на кухне. Гуго где-то раздобыл небольшой стеклянный фонарь, который девушка сейчас держала в руках, наблюдая за усилиями своих новых знакомых.
Когда уже на следующий день поздно вечером снова раздался осторожный стук в дверь, молодые люди, уже полностью готовые к предстоящему приключению, с удивлением увидели фигуру Бланки, одетую в мужскую рубашку и грубые штаны, из тех, что обычно носили рудокопы. Свою роскошную шевелюру она завязала в тугой узел и спрятала под большим беретом.
– Миледи, – Джош покачал головой, – вы не должны идти с нами…
– Но я пойду, – спокойно сказала девушка. – Давайте, показывайте дорогу.
– В этом нет никакого смысла. Помочь вы ничем не сможете, а кроме того, подумайте о том, что будет, если нас поймают.
– Чушь, – безапелляционно заявила Бланка, – если нас поймают, как раз мне-то, наверное, ничего и не будет, и уж во всяком случае, вам достанется намного больше. И, скажите на милость, как вы объясните леди Алиеноре, кто вы такие и с какими намерениями хотите вытащить её оттуда? И вообще-то, мальчики, я вовсе не обязана объяснять вам, почему да зачем я хочу куда-то пойти.
Джош с Гуго переглянулись и, пожав плечами, вышли на улицу. Площадь была пустынна; лишь одинокий фонарь тускло освещал небольшой кружок вокруг колодца, да с противоположной от них стороны из-за закрытых дверей таверны тётушки Фло доносились звуки волынки и скрипок.
Никаких неудобств Бланка им не доставила. Даже не обратив внимания на протянутую ей руку, она запрыгнула на бочку, а затем, ловко подтянувшись, забралась на крышу сарая, заставив Гуго ещё раз подумать об особенностях воспитания дворянских наследниц. Сейчас, держа в одной руке фонарь, другой она задумчиво перебирала оставшиеся ключи, которых оставалось ещё не меньше трёх-четырёх десятков.
– Мы так полночи провозимся, – наконец сказала она. – Слушайте, замок очень старый, его давно не открывали. Судя по всему, ключ тоже должен быть какой-нибудь старый и ржавый, если он тут вообще есть.
Хм, разумно, подумал Джош и на пару со своим другом он принялся перебирать ключи, откладывая в отдельную кучку самые новые с виду. Ржавых оказалось не больше полудюжины. После ещё четверти часа стараний замок скрипнул и дверь, наконец, открылась.
– Уф, – довольно прошептала Бланка, – отлично. Мы пойдём туда с Гуго, а ты, Джош, останься здесь и сторожи.
– Вы с Гуго?! – Джош поразился. – Я-то там был, а вы – нет.
Гуго согласно покачал головой.
– Ох, мальчики, – улыбнулась Бланка, – всё-то вам объяснять надо. Мастер Гербер говорит, что тебе по какой-то неведомой причине вообще на людях появляться не стоит, а ты собрался лезть в темницу, возможно, с толпой стражников. Мне не очень хочется, чтобы он мне потом нотации читал.
– Я не боюсь, – ворчливо пробормотал Джош, – да и вряд ли там толпа стражников. Тюрьма же вся пустая – там только у входа от силы двое стоят.
– А я и не сомневаюсь, что не боишься. Но всё равно останешься здесь. Гуго, пойдём.
Осторожно пробравшись между завалов старой мебели, они легко нашли сломанный люк. Подёргав для верности лестницу, юноша спустился первым и, осторожно выглянув за дверь, помахал Бланке рукой. Фонарь они оставили Джошу, – из-за двери, как и в прошлый раз, виднелись отблески факела, закреплённого в стене где-то за поворотом.
Слава богам, идти далеко не пришлось. Судя по описанию, в той самой камере, в которой Джош видел Урк’шахха,они заметили лежащую на полу скорчившуюся фигуру, еле видневшуюся в полумраке.
– Алиенора! Леа… – тихо позвала Бланка.
Ответа они не дождались. Бланка запустила руку в один из многочисленных карманов своих рудокопских штанов и вытащила средних размеров железный ключ.
– Это от камеры, – шёпотом пояснила она Гуго, – точнее, от всех камер. Тут везде запоры одинаковые.
Замок легко открылся. Гуго, выдернув из стены факел, вслед за Бланкой шагнул внутрь. Вздрогнул и остановился, увидев безжизненное тело Алиеноры, всё в грязи и кровоподтёках; обрывки одежды, собранные в рваный комок, она прижимала к своему лицу.
– Леа, Леа… – Бланка принялась трясти её за плечо. – Бесполезно. Сволочи. Мерзавцы. Ну, хоть дышит, по крайней мере.
Обернувшись и увидев застывшего Гуго, она грозно зашипела:
– Чего пялишься? Голых девок никогда не видел? Помогай, давай. Бери её.
Как будто очнувшись, он мотнул головой.
– Господи, да кто же это так?!
– Дрого. Помогай, говорю.
Гуго принялся отвязывать свой плащ.
– Одеть её надо во что-нибудь.
– Некогда. Там наверху оденем. Просто в плащ заверни. Бери, и потихоньку. Силёнок хватит?
Гуго пожал плечами и искоса глянул на Бланку – она была ниже его почти на голову, да и, похоже, помладше на годик-другой. Ишь ты, раскомандовалась. Он нагнулся и без особого труда взвалил тоненькое тело девушки себе на плечо.
В старой караульной из отверстия наверху уже протягивал руку Джош, глаза которого расширились от ужаса при виде окровавленного лица Алиеноры.
В каморке он вновь передал её Гуго.
– Идите к Финну, – прошептал он, – а я попробую завалить люк.
* * *
Осторожно положив на стол Алиенору, которая по-прежнему не подавала признаков жизни, Гуго нерешительно потоптался на месте.
– Что надо?
– Чистых тряпок. И воды, два-три ведра. Только не надо мне прямо из колодца тащить. Горячую надо.
– Где ж я вам горячую возьму? – Гуго пожал плечами. – Здесь нельзя огонь разводить. Заметят сразу.
– Ну, придумай что-нибудь. Кто из нас мужчина?
– Ладно. Попробую в таверне выпросить. Или нет, лучше у прачек. Я их всех знаю.
Через полчаса Гуго вошёл в дом, аккуратно прикрыв за собой дверь, и поставил на скамью рядом со столом два котелка, до краёв наполненных горячей водой. Бланка уже перевернула Алиенору на живот и, тихонько ругаясь, пыталась отлепить от её спины клочки платья, присохшие в кроваво-грязной коросте. На спине явственно виднелись следы от ударов кнутом.
– Хватит глазеть. – Она сверкнула глазами, откинув с лица прядь тёмно-рыжих волос, схватила плащ и накрыла обнажённое тело. – Иди отсюда куда-нибудь. Сама справлюсь.
Гуго стоял, открыв рот.
– В чём дело?! – Уперев руки в бока, грозно спросила Бланка.
– Сам не знаю пока. – Молодой человек задумчиво покусал губу. – Миледи, это очень серьёзно. Э-э, как бы это сказать? Что здесь?
И Гуго очень осторожно протянул руку, легонько ткнув указательным пальцем Алиенору чуть пониже спины.
Бланка вытаращила глаза. Гуго испуганно выставил перед собой ладони.
– Нет, нет, я не в том смысле. Но… но мне надо посмотреть.
– Что посмотреть?!
– Не знаю. – Он пожал плечами. – Но если вы мне не дадите, клянусь богами, я сделаю это сам.
Подумав пару мгновений и испытующе глядя на молодого человека, Бланка медленно принялась стягивать плащ с Алиеноры.
– Вот оно. Что это? – Гуго вновь протянул палец, указав на небольшое, меньше дюйма величиной, тёмное пятнышко на теле девушки, немного ниже уровня талии.
Бланка облегчённо вздохнула и вернула плащ на место.
– Дурень. Ничего страшного. Это родимое пятно. Такое, между прочим, у всех Беркли есть.
– В каком смысле – у всех Беркли?
– В прямом. Это фамильное родимое пятно. У графа Рутвена есть, у неё есть, у Рича Клеймора тоже, наверное, есть. Похоже на букву «J». Ты хоть грамоте обучен?
Не отвечая, Гуго попятился назад и плюхнулся на скамью, стоявшую у стены.
– Эй, что с тобой?
– Не знаю. Потом скажу. Скоро приду.
Молодой человек вскочил и опрометью кинулся из комнаты.
Спустя четверть часа дверь открылась, и в неё втиснулся Гуго, таща за собой упирающегося Джоша. Увидев Алиенору, без чувств лежащую на столе, Джош остановился.
– Миледи, – Гуго подскочил к столу, – пожалуйста, покажите еще раз то пятно.
Бланка то ли раздраженно, то ли насмешливо фыркнула.
– А может, ты весь город сюда позовёшь? И, может, мне деньги за показ брать? Глядишь, и накопим ей на новое платье. А ну, убирайтесь отсюда оба.
– Эх… – Гуго повернулся к своему другу. – Джош, сними рубаху. Давай, ты обещал.
Юноша вздохнул и обречённо принялся развязывать тесёмки.
– Да что за цирк?! – разъярилась Бланка.
Гуго, бесцеремонно схватив её за руку, подтащил к Джошу.
– Смотрите.
И он ткнул пальцем в спину молодого человека. Чуть ниже правой лопатки на коже явственно виднелось коричневатое пятно в виде буквы «J», пожалуй, чуть больше и темнее, чем у Алиеноры. Бланка, открывшая рот для суровой отповеди, ошарашенно молчала. Несколько мгновений спустя она осторожно протянула руку к спине Джоша, потрогала и потерла пятно.
– Ну всё, хватит. – Тот начал натягивать рубашку обратно. – Может, мне объяснит кто-нибудь, что тут происходит?
– Погоди. – Бланка ещё раз внимательно посмотрела и потрогала пятно. – Откуда оно у тебя?
Джош с Гуго глянули друг на друга и громко хмыкнули.
– Ну, как сказать…
– Да, понятно. – Девушка слегка улыбнулась. – Но давно оно у тебя?
– Не знаю. – Джош пожал плечами. – Всегда. Наверное, у кого-то из моих родителей такое было.
– А кто твои родители?
– Не знаю. Я сирота.
Немного поколебавшись, Бланка сдёрнула плащ, прикрывавший тело Алиеноры.
– Посмотри.
Джош недоверчиво уставился на родимое пятно.
– Сдуреть. – Гуго нетерпеливо пощёлкал пальцами. – Ой, простите, леди. Джош, очень много интересного. И монета та, и ключик серебряный, а помнишь, Рич Беркли хотел с тебя рубаху снять?
– Рич Беркли? Граф Клеймор? – Бланка нахмурилась. – Не пойму, о чём речь.
Гуго, волнуясь, сбивчиво и путано принялся рассказывать ей о событиях последних дней. Всё это время Джош, не говоря ни слова, разглядывал пятно на теле Алиеноры.
– А мастер Гербер, повар, он и говорит ему: держись как можно дальше от сира Рича. А после этого велел ему прятаться. Вот.
– Вот так история. – Бланка в задумчивости уселась на скамью. – А где тот ключ? И что спрятано внизу? И где? Дайте мне ключ.
Внимательно его осмотрев, она протянула ключ Джошу.
– Маленький. Это не от двери. И не от сундука, это от какого-нибудь ларца. Здесь в доме не искали?
– О, свет, – пробормотал Гуго, – Джош, помнишь, ты говорил, что Финн ту монету в подвал понёс, а потом дал тебе ключик?
Тот, не отрывая взгляда от Алиеноры, молча кивнул.
– Джош, да очнись ты. – Гуго потянул его за руку. – Пойдём вниз. Надо всё осмотреть хорошенько.
Глава 9
ЕГО СВЕТЛОСТЬ ЭДМУНД БЕРКЛИ
Поиски не принесли результатов. Около часа Джош с Гуго, вооружившись связкой ключей из письменного стола Финна, потратили на то, чтобы открыть все сундуки и шкафы в подвале дома, вытащить оттуда содержимое и сложить обратно, предварительно обстучав стены. Попытки отодвинуть шкафы в сторону не увенчались успехом – они были очень тяжелы и, очевидно, в одиночку Финну не удалось бы сдвинуть какой-нибудь из них, а потом вернуть на место.
В одном из огромных сундуков обнаружился целый арсенал оружия: кольчуги, с десяток кинжалов и коротких мечей; в другом – пара увесистых мешочков с золотыми и серебряными монетами.
Осмотр пола тоже ни к чему не привёл: ни одна из каменных плотно подогнанных друг к другу плит не желала подниматься.
Когда они, уставшие и недовольные, вернулись наверх, Бланка уже закончила обтирать Алиенору, успев при этом сама переодеться в более привычное женское платье. Глядя в пол, она тихим голосом попросила помочь ей перенести девушку на кровать. Заботливо укутав свою подругу одеялом, Бланка вернулась к столу и села, подняв заплаканные глаза.
– Леди… – Джош осторожно тронул её за плечо. – Не волнуйтесь. Она поправится.
– Я знаю. – Бланка всхлипнула. – Я не волнуюсь. Сир Рутвен мёртв.
– Как?!
– Алиенора сказала. Прошептала в забытьи. Сказала: папу убили. А потом ещё раз. Да что же творится такое?!
Гуго принёс бокал вина.
– Выпейте, леди Бланка.
Девушка молча кивнула. Выпив всё без остатка, она поставила его на стол и вытерла рот рукавом.
– Это всё Рич Клеймор. Я знаю. Это наверняка дело рук этого хромого. Он избавился от своего брата и за племянницу принялся. Надо будет что-то сделать. Я должна что-то придумать. Жаль, что моего отца держат не в тюрьме, мы его тоже могли бы спасти.
Джош сел рядом с ней на скамью.
– Я бы не торопился с выводами. Если бы её хотели убить, то сделали бы это сразу.
– Вовсе нет. – Девушка грустно покачала головой. – Это бы сразу открылось. Ведь в городе ещё сир Тиррел со всеми своими солдатами, мой отец под стражей, да и вся прислуга. Очень много лишних глаз.
– Понимаю. – Джош робко дотронулся до её плеча. – Мы вместе что-нибудь придумаем. Вы можете на нас рассчитывать.
– Спасибо, мальчики. – Бланка слабо улыбнулась. – Нашли что-нибудь?
– Нет.
– Так надо здесь ещё посмотреть, в спальне.
– А какой смысл? – Гуго пожал плечами. – Джош же ясно говорил – Финн унёс монету в подвал, её там, судя по всему, спрятал, а ключ принёс Джошу.
– Ну и что? Джош же не видел, куда он её дел? Кто вам сказал, что монету спрятали именно в подвале? Он монету вообще мог просто к себе в карман положить, а спрятать куда-нибудь потом. Да и не монета нам нужна вовсе, а какой-то ларец. И потом, вы что думаете, что у ларца может быть только один ключ?
Вместо ответа Джош с Гуго переглянулись и, разделив связку ключей между собой, принялись по очереди открывать все шкафы, а затем и сундуки с одеждой, в том числе очень богатой, серебряной посудой, толстыми гроссбухами с записями о торговых сделках и постельным бельём.
– Есть, – тихо произнёс Джош, отперев короб, который стоял в углу спальни. В отличие от всех прочих, богато разукрашенных, это был простой деревянный ящик, обитый полосами железа.
Гуго с Бланкой подбежали к нему и заглянули внутрь. Множество маленьких мешочков лежали на дне сундука. Из некоторых из них, разорванных или истлевших от старости, высыпались мелкие серебряные, золотые и медные монеты. А сверху, почти затерявшись среди прочих, небрежно брошенная, лежала та самая, с вепрем, тремя коронами и буквой «Э» посередине.
Бланка осторожно взяла её.
– Это не монета. Это – медальон. Рогатый вепрь – это герб герцогов Беркли. – Она задумчиво потерла монету. – «Э». Буква «Э». Не знаю, что это значит.
Девушка подняла голову и испытующе посмотрела на Джоша.
– Гербер дал её тебе? – тихо спросила она. – Почему? Джош, кто ты?
– Джош – это Джош, – фыркнул Гуго, – я его, можно сказать, с рождения знаю. А что насчет ларца?
Бланка опустилась на колени и принялась вытаскивать мешочки и горстями выгребать из сундука монеты, сваливая их прямо на пол.
– Помогайте. Оно должно быть здесь. Медальон – это знак, знак для тех, кто знает, где искать.
Через несколько минут они выгребли всё. Сундук был пуст.
– Ничего, – разочарованно сказал Джош.
– Ну, так уж и ничего, – ухмыльнулся Гуго, – если не считать горы серебра и золота.
Подумав пару мгновений, Бланка сильно потянула за край короба. Тот не сдвинулся с места.
– Он не может быть такой тяжёлый. Он прикреплён к полу, чтобы не унесли, так часто в богатых домах делают. А грабители, если бы таковые сюда забрались, просто выгребли бы все деньги и сбежали. Зачем им пустой сундук с собой тащить?
Гуго вскочил и ринулся в подвал; вскоре он подбежал к Джошу, неся в руках два небольших железных лома. Несколько минут спустя им удалось слегка оторвать ящик от пола; он оказался привинчен шестью длинными стальными шурупами. С усилием дёрнув, они опрокинули сундук; под ним оказалась вделанная в каменную плиту небольшая металлическая дверца с изображением того же вепря и маленькой замочной скважиной.
– Джош, ключик, – сказала Бланка.
Джош еле опустился на негнущиеся колени и дрожащей рукой достал ключ.
– Я боюсь, – произнёс он, – я боюсь что-то узнать.
Бланка мягко взяла ключ из его пальцев и легко отперла дверцу. Заглянув в тёмное четырёхугольное отверстие, она почти до плеча запустила туда свою руку и вытащила холщовый мешок. Развязав его, она извлекла узкую и длинную деревянную шкатулку, закрытую на обычную защёлку. Затем подошла к столу, поставила её и, помедлив мгновение, открыла.
Внутри лежали только два свитка пергамента, перевязанных золотой тесьмой. Девушка заглянула сначала в один, затем в другой.
– Какая-то карта. А это документ. Ты умеешь читать, Джош?
Тот сглотнул.
– Да, миледи. Но… лучше вы.
– Хорошо.
Бланка уселась поближе к большому серебряному канделябру с тремя горящими свечами и развернула свиток. Джош, не в силах унять дрожь в коленях, остался стоять, прислонившись к стене за её спиной.
– Так. «Составлено в год четыреста шестьдесят седьмой от Основания, в месяц Мокрень пятнадцатого числа…»
Она подняла голову.
– Семнадцать, почти восемнадцать лет назад…
Джош напряжённо кивнул.
– «…записано собственноручно Миртеном Аледом, Магом круга Огня…»
– Что это значит – магом? – заинтересовался Гуго. – Магов ведь нет давно, с тех пор, как они купол над стеной соорудили, разве не так?
– Не знаю. – Бланка пожала плечами. – Кстати, Миртена нет в замке. Он уехал в Лонхенбург вместе с его светлостью. Ладно, дальше. «…Магом круга Огня, Хранителем манускриптов графства Хартворд, и засвидетельствовано сиром Тиррелом Одли, Финном Делвином и Руддиком Гербером, солдатами на службе его светлости Рутвена Беркли, графа Хартворда…»
– Удивительно, – вновь послышался голос Гуго, – они тоже были солдатами. Ну ладно, Финн – он всегда с мечом ходит, а вот про толстяка Гербера никогда бы не подумал. По-моему, он только поварёшкой сражаться умеет.
– Не мешай, Гуго, – хмуро сказал Джош, – леди Бланка, пожалуйста, читайте дальше.
– «В месяц Урожая десятого числа названного года мы, вышеназванные Миртен, Финн и Гербер, в составе вооружённой свиты из тридцати человек, сопровождали их светлости Рутвена, графа Беркли, его супругу Фьору, урождённую Риэннон, а также их сыновей-близнецов Ралфа и Эдмунда, семи месяцев от роду. При них была сиделка Ангерэт, охрану же детей поручили сиру Тиррелу Одли, личному телохранителю леди Фьоры.
Вместе со своим отрядом его светлость объезжал вверенный ему для охраны участок Стены, как это делал регулярно единожды в месяц, и занимало это около недели. По окончании объезда отряд направился к замку Хартворд, и граф повелел остановиться на ночлег в деревне Диллин, в одном дне пути от Стены. Сам граф со своим семейством расположился в таверне, единственном каменном здании, имевшемся в названной деревне.
Той ночью меня разбудили крики солдат, жителей и звон оружия. Глазам моим предстало страшное зрелище: между домами рыскали огромные чёрного цвета твари, в коих с трудом я признал волков, однако же, непривычного цвета и чрезмерно большой величины. Странных животных было очень много, не менее полусотни на первый взгляд; и удивительно это потому, что никто из местных жителей на всём пути следования отряда не упоминал ни о такой огромной стае, ни о появлении в округе чёрных волков вообще».
Бланка подняла голову.
– Я слышала об этой истории, – сказала она, – в ту ночь погибло много людей и дети графа. Обоих загрызли волки, одного нашли, а второй…
Внезапно глаза её расширились и девушка, замолчав, немигающим взором стала смотреть на горящие свечи.
– О боги, – чуть слышно прошептала она, – буква «Э». Эдмунд.
– Леди… – Гуго осторожно тронул её за плечо. – Что случилось?
Бланка вздрогнула.
– Ничего. Нет, ничего. Дальше. «Сам граф с мечом в руке, в окружении своих солдат бился со страшными тварями на деревенской площади; кое-кто из местных жителей, вооружившись топорами и вилами, помогал им по мере сил, однако я заметил на земле уже несколько недвижных тел, разорванных ужасными челюстями.
И тут я увидел, что дверь таверны, в которой находились жена графа с детьми, приоткрыта, чего во время нападения не должно было быть. Схватив меч, я побежал через площадь; по дороге, услышав мои крики о помощи, ко мне присоединились Финн и Гербер. Наверху мы услышали ругательства и звон оружия. Обнажив мечи, мы поднялись по лестнице и подкрались к спальне. Оттуда лился свет; через полуоткрытую дверь мы увидели возле кровати бездыханное тело сиделки Ангерэт, а рядом лежал сир Тиррел, весь в крови. Леди Фьоры нигде не было видно.
Там слышались голоса четырёх или пяти человек; все в чёрных масках, полностью закрывавших лица, однако их одежда указывала, что все они принадлежат к наёмникам графа Хартворда. Один из них, стоя на коленях, копался в сундуке, набивая карманы золотом. Кто-то, кого не было видно, кричал ему, чтобы тот прекратил, произнеся при этом такие слова: „Тебе что же, не хватает того, что заплатил сир Рич?!“
Ухватив покрепче рукояти наших мечей, мы ворвались в комнату. Там действительно находилось пять человек, и двое из них держали в руках плетёные корзины, в которых лежали сыновья графа. Они не ожидали нападения; двоих из них, в том числе и того негодяя у сундука, мы убили сразу, но Руддик Гербер получил при этом тяжёлое ранение в ногу и упал. Те двое с колыбельками на руках немедленно выпрыгнули в открытое окно, а последний бандит набросился на нас. Он был в полном боевом вооружении, и это давало ему большое преимущество; мы же сражались в исподнем. Но Финн Делвин был хорошим воином, и при моей ничтожной помощи ему удалось заколоть мерзавца.
Всё заняло не более двух минут, после чего я и Финн бросились в погоню, выпрыгнув через то же окно. Позвать на помощь никого не удалось, так как все окна спальни выходили в сторону леса, и не было времени бежать в деревню за подмогой. Судя по всему, один из наёмников получил ранение, и вскоре мы почти настигли его; однако он то ли выронил, то ли просто отбросил в сторону колыбель и с обрыва прыгнул в реку. Ребёнок, по счастью, оказался жив и здоров.
Сочтя, что нам гораздо важнее найти другого бандита, а не преследовать этого, мы, подхватив колыбель, продолжили поиски и очень скоро обнаружили второго мальчика. Увы, в ярком свете луны мы увидели, что всё вокруг испещрено следами огромных волчьих лап, корзина валялась перевёрнутой, а растерзанное пополам тело младенца лежало рядом. Негодяя же, похитившего его, нигде не было видно.
Усевшись неподалёку, мы стали держать совет. Всё было странно и непонятно в этой истории. Никто никогда не видывал таких страшных волков; при этом волки не съели несчастного мальчика, но только лишили его жизни. Складывалось представление, что это были разумные твари, призванные из-за Стены чьей-то злой волей, и всё было сделано для того, чтобы создалось ощущение, что волки унесли и загрызли детей без человеческого вмешательства.
Страшны были слова, которые произнёс тот негодяй. „Рич“ – это не редкое имя, но людей, именующихся „сир Рич“, конечно, намного меньше, и мы с Финном знали одного. В случае гибели графа Хартворда и его детей его брат Рич Беркли становился бы одним из наследников всех титулов и земель.
Мы поняли одно: выживший близнец, судя по вышивке на пелёнках, это был Эдмунд, подвергался страшной опасности. В живых оставались еще два негодяя, и оба они, как и и убитые, входили в состав замковой стражи. Кто знает, сколько их ещё, если из тридцати человек, сопровождавших его светлость, целых пятеро оказались предателями, и кто знает, что ждёт ребенка в Хартворде.
Я принял трудное решение и, надеюсь, боги поддержат меня в нём. Нельзя было открыто везти Эдмунда в Хартвордский замок, и нельзя было рассказать о случившемся его отцу, ибо благородство сира Рутвена Беркли никогда не позволило бы ему поверить в голословные обвинения в адрес его брата Рича. Даже сейчас я по-прежнему не могу под присягой подтвердить, что бандиты говорили именно о графе Клейморе. Сир Рутвен только высмеял бы нас, не поверив ни слову, а Финна с Герберем ещё и наказал бы за то, что они смеют клеветать на его брата, эорлина королевства, и обрёк бы тем самым жизнь своего единственного сына большой угрозе.
Я принял очень тяжкое решение. Мы бросили рядом вторую колыбель и, разорвав, разбросали вокруг пелёнки, предварительно испачкав их в крови. Спустя полчаса Финн привёл мне лошадь; я взял Эдмунда и отправился в Хартворд, надеясь на то, что меня не хватятся, так как все уже привыкли к моим частым и неожиданным исчезновениям. Финну же было велено избавиться от трупов в таверне, обставив дело так, как будто их утащили волки.
Финн рассказал мне потом, что граф Рутвен целую неделю искал своего пропавшего сына в лесах возле Стены и впал в отчаяние, убедившись, что оба его отпрыска пали жертвой волков. Сами чёрные твари после той ночи сгинули без следа, ещё раз подтвердив мои опасения относительно того, что без вмешательства тёмных сил здесь не обошлось.
Я же, терзаемый сомнениями, благополучно доставил ребёнка в замок, где вскоре передал его на попечение Руддику Герберу. Последний, получив сильное повреждение сухожилий в ноге, уже не мог более продолжать военную службу и его определили на работу в кухню. О происшедшем я осведомил и сира Тиррела Одли, вскоре благополучно оправившегося от ран; кроме нас, только он один знал о нападении бандитов и он полностью согласился с моими доводами. Всем интересовавшимся было сказано, что именно схватка с волками и явилась причиной их ранений, от которых они, по мере возможности, были излечены моими скромными стараниями.
Засим пребываю в надежде, что всё сказанное разрешится, и в нужное время мы сможем без опасений предъявить миру законного сына и наследника графа Беркли. Поныне же, названный Джошем, он находится на воспитании у Руддика Гербера, что мы, нижеподписавшиеся, и свидетельствуем:
Миртен Алед, Маг круга Огня и Хранитель манускриптов графства Хартворд; сир Тиррел Одли, Финн Делвин и Руддик Гербер, солдаты на службе его светлости Рутвена Беркли, графа Хартворда».
Закончив читать, Бланка подняла глаза. Затем не торопясь встала и, не оборачиваясь, принялась аккуратно оправлять на себе платье. Неспешно обошла кресло и, коротко глянув на Джоша, присела в глубоком реверансе, склонив голову. Непослушная прядь тёмно-рыжих волос упала ей на лицо.
– Ваша светлость Эдмунд, лорд Беркли, граф Хартворд! Я, Бланка Оргин, дочь сира Равена Оргина, лорда Харлеха, отныне ваша верная слуга.
– Я…я… – Джош потрясённо уставился на её затылок.
– Вы должны дать мне руку, милорд, – не поднимая головы, тихо сказала она.
Джош в недоумении протянул ей руку; Бланка церемонно взяла её за кончики пальцев и, легко прикоснувшись губами, поцеловала. Гуго, выпучив глаза, нащупал позади себя стенку и медленно сполз по ней на скамью.
* * *
– Миледи…
Бланка подняла вверх указательный палец и легонько им покачала.
– Сир, вы должны называть меня по имени.
– Но…
– Нет. Так положено. Иначе это будет неприлично. Я научу вас. Людей, равных вам по происхождению или по титулу, вы можете называть по имени или, если они вам родичи, по-родственному, например, дядя, или брат. Всех, кто ниже вас по титулу, вы должны называть только по имени, но если это ваш родич, то можно и по-родственному, например, племянник. Тех, кто выше – по-родственному, если они вам родичи, или по титулу, но никак не по имени. Но ежели вы женитесь на какой-нибудь герцогине, то и её сможете тогда по имени называть. А я вам не родственник и не равна вам по рождению.
– Но вы же зовёте леди Алиенору по имени?
Бланка улыбнулась.
– Да, сир. Мы же росли вместе, мы – подруги. Но когда, например, мы находимся на торжественном приёме, я должна её звать только «леди». На торжественных приёмах вообще все называют друг друга только по титулам.