Текст книги "Легион (ЛП)"
Автор книги: Иэн Райт
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)
"Мне не нужна твоя помощь".
Данза продолжал считать. "Я знаю, знаю. Тебе не нужна ничья помощь, Эрнандес. У тебя есть большой, огромный чип на плече, который поможет тебе пройти через это".
"Я могу принять помощь. Только не от таких засранцев, как ты".
Данза присвистнул. "Ай. А я думал, что я хороший парень. Ты все еще обижаешься на то, что я тебе сказал? Может, если бы ты понял мою точку зрения и признал, что я прав, ты бы не играл здесь в обезьянку".
"Что именно?"
"Что ты должен думать о том, что ты делаешь, и как это будет выглядеть для экипажа. Ты дозвонился до своей мамы?"
"Нет".
"Тогда все было напрасно. Ты действовал в своих собственных интересах, а для офицера это неприемлемо. Я сказал тебе, что бы случилось, если бы ты открыл сезон на мобильные телефоны".
Эрнандес сжал кулаки и попытался не взорваться. Данза был прав – даже тогда, когда он это видел, – но почему этот самодовольный сукин сын раздул из этого такую большую проблему? "Да, хорошо, Данза, ты был прав. Это было плохое решение – пытаться позвонить домой. Я волнуюсь за маму, и я не подумал".
Данза улыбнулся, все еще самодовольно. "Видишь, это было не так сложно. Я знаю, что ты не думал об этом, но сейчас у тебя на корабле множество напуганных мужчин и женщин, которым нужно, чтобы ты сохранял спокойствие. Экипаж будет надеяться на нас с Джонсоном, что мы сделаем правильные выводы".
Эрнандес надулся. "Да, верно. Скажи это Джонсону. Он только что проигнорировал мольбу о помощи от круизного лайнера, полного гражданских лиц. Ты должен знать, потому что ты дал ему доклад".
Данза кивнул. "Не нам задавать вопросы капитану. Он должен думать о картине в целом".
"Ты говоришь так же, как он".
"Хорошо, потому что он сделал выдающуюся карьеру, и то, что ты оказался не на его стороне, не пошло тебе на пользу".
Эрнандес скривил губы в отвращении и позволил своей горсти патронов упасть обратно в ящик. "Ты согласен с его решением? Думаешь, мы должны просто оставить гражданских умирать, чтобы их убивали эти твари?"
"А что если бы я не согласился? Джонсон изменил бы свое решение?"
"Командование приказало нам делать то, что мы можем. Джонсон не выполняет этот приказ. Если он нарушает приказ свыше, то мы обязаны..."
Данза махнул рукой. "Да брось ты, Эрнандес. Минуту назад ты терпеть меня не мог, а теперь говоришь о том, что мы вдвоем освободим капитана от командования. Я был там, когда командование отдавало приказ. Подтекст был в том, что они едва сохранили рассудок. Адмирал флота Симпсон – главный, но он еще не отдал никаких твердых приказов, поэтому тот, кто отвечает по связи, сказал нам просто делать все, что в наших силах. Правда в том, что нет никаких приказов, которым можно было бы не подчиниться, так что капитан может делать все, что захочет".
"Нет, он не может! У него есть долг перед своей страной. У всех нас."
Данза вздохнул. "Я не могу не согласиться, Эрнандес. Мысль о всех этих невинных людях... Но давай пока воздержимся от разговоров о мятеже, хорошо? Мы – один из немногих кораблей, которым повезло уйти из Норфолка целыми и невредимыми. Давай считать, что нам повезло, и не будем нагнетать обстановку, пока не узнаем больше".
Эрнандес провел ладонью по лицу. Что с ним было не так? Он слишком остро реагировал. Он был так зол на то, как Джонсон обошелся с ним, что мелкая месть затуманила его мысли. Или это был страх? Джонсон хотел видеть его обесчещенным и опозоренным из-за какой-то глупой девчонки. Человечество находилось в состоянии войны, а этот человек действовал из личных побуждений? Теперь Эрнандес беспокоился о том, как Америка соберется с силами и справится с этим кризисом. Будет ли время для военного трибунала? Окажется ли Эрнандес в тюрьме после того, как пережил смерть в Норфолке? Казалось более вероятным, что все они погибнут от рук чудовищ, но что если...?
Джонсон был дураком. Эрнандес был ни в чем не виноват.
"Просто забудь, что я что-то сказал, Данза", – сказал он.
"Уже забыл. Если только мне не понадобится использовать это против тебя позже". Он щелкнул пальцами, стреляя из них, как из притворного пистолета, и рассмеялся. Затем он начал подниматься по трапу, который вел обратно на кормовую палубу.
Корабль загудел.
Данза упал на пол, ударившись головой о трубу. "Какого х...?"
Эрнандес уронил на пол горсть патронов 5,6 мм НАТО и выругался. Он поспешил к Данзе и помог ему подняться на ноги. "Волна?"
Данза потер голову. "Откуда? Море спокойное".
Они поспешили вверх по трапу и вышли на палубу, где два "Морских ястреба" стояли без дела. Там сидела пара корабельных механиков, работавших над порванным топливопроводом. "Что это было?" потребовал Данза.
Два механика покачали головами. У одного из них, матроса Лайла Крейна, на лбу было жирное пятно. "Не знаю, сэр".
Звук выстрела заставил все их лица разом опуститься. Он доносился с носа, с противоположного конца корабля.
Эрнандес махнул рукой в сторону двух механиков. "Боевые посты".
Они тут же побежали вооружаться. Эрнандес и Данза сделали то же самое, схватили винтовки из оружейной и направились к передней части корабля. Стрельба стала непрерывной.
"Как нас атакуют?" – спросил Эрнандес. "Мы в двадцати милях от берега".
Данза ничего не ответил. Он побледнел, но продолжал двигаться к носу корабля. Эрнандес поборол желание прыгнуть за борт и последовал за своим коллегой. Когда они добрались до носа, то обнаружили, что на борт поднялся Ад.
Экипаж сражался с чем-то на палубах – раздутыми существами, похожими на людей, их плоть болталась и налипла на кости. Весь корабль был атакован. Враги перелезли через перила и высыпали на палубу. Те, у кого были винтовки, разрывали врагов на куски так же быстро, как они взбирались на перила, но остальные стояли безоружные, вынужденные защищаться голыми руками. Враги набросились на них, как голодные львы, разрывая дыхательные горла острыми скользкими когтями.
Данза поднял винтовку и вступил в бой.
Эрнандес стоял там.
Матрос Лайл Крейн стоял неподалеку и бросился бежать. "Сэр, когда я пришел, нас уже атаковали. Вы знаете, что происходит?"
Эрнандес покачал головой. "Я не понимаю, откуда они идут. Мы должны были быть в безопасности".
Лицо Лайла казалось серым под лучами заходящего солнца, а надвигающиеся сумерки ощущались как занавес, готовый задернуться над трупом человечества. Неужели это конец? Эрнандес смотрел, как мерзости убивают его команду. Да. "Выходи на рацию. Вызывай помощь".
Лайл отдал честь и помчался прочь.
Эрнандес стоял там. Он смотрел, как его команда падает в потоке крови, как склизкие нападавшие разрывают их на куски.
Данза обошел вокруг и ударил одного из раздувшихся монстров в голову. Он перелетел через поручень и упал обратно в океан. "Эрнандес, у меня последняя обойма. У тебя есть патроны? Эрнандес? Лейтенант?"
Эрнандес смотрел на человека, но не мог вызвать никакой реакции. Медленно, как ржавый робот, он полез в брюки и вытащил запасной магазин. Данза выхватил его.
"Спасибо! Эти штуки поднимаются прямо из воды. Я вижу свет там, внизу, глубоко под поверхностью. Я думаю... Я думаю, что одни из этих чертовых ворот открылись посреди Атлантики".
Эрнандес стоял на месте.
Данза толкнул его в плечо. "Эй, Эрнандес, займись этим! Мне нужна твоя помощь. Джонсон хочет, чтобы команда поднялась на башню, чтобы набрать высоты. Сможешь с этим справиться?"
Эрнандес стоял на месте.
"Эрнандес, вперед!"
Моргая, Эрнандес заставил свои ноги двигаться. Сердце колотилось в груди, а желчь обжигала горло, словно он выпил полную чашку отбеливателя. Он помчался в глубь корабля, собирая по пути всех, кого мог. К тому времени, когда он добрался до верха башни, у него было семь членов экипажа и четыре винтовки. Он послал одного из них за оружием.
Эрнандес обрел голос. "Так, нам нужно не допустить захвата корабля. Сосредоточьтесь на враге, пытающемся взойти на борт".
Как и было приказано, люди с винтовками сосредоточили свой огонь на поручнях. Проблема заключалась в том, что раздутые монстры начали подниматься на борт и через кормовую палубу. С вышки Эрнандесу был виден только нос корабля. Кто-то должен был сдержать врага в кормовой части.
"Хорошо, старшина Росси, занимайте эту позицию и держите поручни свободными. Мэтьюс скоро вернется с новыми боеприпасами".
"Есть, сэр."
"Я иду охранять корму". Эрнандес слетел по трапу так быстро, что почти упал, ему повезло, что он добрался до палубы без травм. Первым, с кем он столкнулся, был командир Джонсон. Он был один и ранен. Кровь текла из его правой руки, безвольно повисшей на боку. В левой руке он держал кольт 9 мм.
"Эрнандес. Наверху у тебя команда, хорошая работа".
"Спасибо, сэр".
"Данза прижат. Мы должны оказать поддержку".
Эрнандес покачал головой. "Сэр, нам нужно обезопасить тыл. Враг хлынет на борт. Если мы сможем остановить поток, мы сможем восстановить контроль над палубами".
Джонсон оглянулся на кровавую бойню позади него. Несмотря на окружение, Данза возглавлял большую группу матросов, которые в данный момент держали себя в руках. "Хорошо, давайте быстрее".
Эрнандес поднял бровь. "Только мы двое?"
"Ты видишь еще кого-нибудь, кто есть у нас под рукой? Мы соберем людей, если сможем их найти, но сейчас нам нужно удержать корму. Те, кого ты поставишь наверху, помогут Данзе удержать нос".
Хотя это была его идея, Эрнандес почувствовал холодную, мокрую рыбу в своих внутренностях, когда подумал о том, какой самоубийственной будет миссия, направляющаяся на корму с одним лишь раненым командиром в качестве поддержки. Однако, если он ничего не предпримет, корабль будет захвачен. Даже сейчас мертвецы сползали по рельсам из задней части корабля.
"Давай!" – сказал Джонсон, уже собираясь уходить. Он нажал на курок своего пистолета и попал в раздувшееся существо, стоявшее на его пути. "Покажем этим ублюдкам, что мы делаем с безбилетниками".
Эрнандес вскинул винтовку и устремился вслед за своим командиром. Джонсон, казалось, сорвался – только так Эрнандес мог объяснить отсутствие страха у этого человека. Даже с одной рукой Джонсон шел уверенно, поднимая пистолет и стреляя в любое существо, которое приближалось.
Почти на корме они обнаружили пару членов экипажа, укрывшихся в одной из шлюпок с жестким корпусом, которые висели над поручнями. Оба мужчины были безоружны.
"Капитан, слава Богу".
"Уинстед, Галлахер! Уходите оттуда. Ваши товарищи погибают".
Оба мужчины вскочили. "Нас поймали безоружными, сэр".
Джонсон потянулся к поясу и достал револьвер "Смит и Вессон". Он ткнул им в Уинстеда, затем повернулся, чтобы взять со стены пожарный топор, который он передал Галлахеру. "Вы оба, идемте со мной".
Вместе четверо мужчин добрались до кормовой части корабля. Солнце опустилось за горизонт, но местность была хорошо освещена прожекторами. Два вертолета "Сихоук" закрывали полный обзор палубы, но это явно была точка проникновения противника. Они пронеслись над поручнями.
Джонсон уничтожил двух раздувшихся тварей на середине шага. Эрнандес открыл огонь по трем другим, пробивающимся к их флангу. Эти существа двигались медленно, заторможенные водой, но, выбрав цель, они могли отпрыгнуть на несколько метров. Именно это и произошло с Галлахером через несколько мгновений. Мужчина успел поднять пистолет, чтобы выстрелить, но было уже поздно. Раздувшееся чудовище навалилось на него сверху и одним взмахом своих костлявых когтей расчленило его. Быстро сообразив, Уинстед бросил топор и выхватил револьвер; нажав на курок, он взорвал тварь.
"Хорошая работа, Уинстед", – сказал Джонсон, вставляя в приклад револьвера еще одну обойму и делая несколько выстрелов.
Эрнандес расправился с еще одной тварью, пытавшейся подкрасться к ним сзади. Его нога оторвалась в колене, но он продолжал ползти. Уинстед снова поднял топор и обрушил его на заднюю часть черепа существа. Брызги крови были черными в лунном свете.
"Эти твари умны", – сказал Уинстед. "Этот пытался обойти нас с фланга. Это не животные, не монстры... Я думаю... Я думаю, что раньше они были людьми".
Эрнандес поднял винтовку и прицелился в другое существо, перелезающее через перила. Возможно, Уинстед прав. Хотя синяя, раздутая плоть врага была чудовищной, его соски, гениталии и, главное, глаза казались человеческими. Действительно ли они когда-то были людьми?
Были ли они зомби?
Демоны?
Эрнандес сглотнул и нажал на курок.
Раздувшееся существо упало замертво.
Они втроем продолжали сражаться изо всех сил. Уинстед размахивал топором, когда мог сэкономить пулю, а у Эрнандеса был последний магазин – он делал каждый выстрел по счету. Джонсон, однако, был безумцем, опустошая, казалось, бесконечный запас удлиненных обойм, которые он захватил с собой.
Враг продолжал наступать. Там, под поверхностью воды, их может быть тысяча. Как долго еще сможет продержаться " Аугуста"?
Эрнандес нажал на курок в последний раз. Уинстед был слишком медлителен, чтобы заметить появление вспучивающегося тела в своей слепой зоне. Он прыгнул ему на спину и вгрызся в шею, как упырь. Уинстед выстрелил из револьвера через плечо и расправился с нападавшим, но был сильно ранен. Он упал на одно колено и попытался остановить поток крови, хлынувший из горла, ладонью. Он использовал рукоятку топора как костыль, чтобы не упасть окончательно. "Я ранен", – прохрипел он.
Враги почувствовали запах крови. Они сосредоточили свои атаки на Уинстеде и захлестнули его. У Эрнандеса закончились патроны, и единственным шансом Уинстеда был Джонсон, но его пистолет был слишком медлителен, чтобы отразить натиск. К тому времени, как он уничтожил троих противников, еще четверо добрались до Уинстеда. Он ругался и матерился, когда они навалились на него, но вскоре вскрикнул от боли. Он попытался взмахнуть топором, лежавшим у него на спине, но топор был отброшен и покатился по палубе. Он упал у ног Эрнандеса.
Джонсон крикнул ему. "Эрнандес, помоги ему!".
"У меня кончились патроны, сэр".
"Мне все равно. Сделай что-нибудь!"
Эрнандес подхватил топор, лежавший у его ног, и крепко сжал его, но остался стоять на месте.
"Черт возьми, Эрнандес!" Джонсон вставил еще одну обойму и выстрелил. Он попал в два кровососа на Уинстеде, освободив место в рое и обнаружив под ним человека. Уинстед был мертв, разорванный на части, как корзина с хлебом. Джонсон издал звериное рычание и продолжал стрелять. Эрнандес подбежал к нему.
"Нам нужно убираться отсюда, сэр. Мы не сможем удержать их с одним пистолетом. Они собираются окружить нас".
Это произошло уже сейчас. Существа почувствовали свое преимущество и расположились вокруг поручней, ожидая, когда они сомкнутся, как сеть. Они были умны.
"Сэр, мы должны уходить, сейчас же!"
"Мы никуда не уйдем, лейтенант. Выполняйте свой долг и охраняйте эту территорию".
Эрнандес посмотрел на своего старшего офицера и увидел безумие в его глазах. Этот человек сошел с ума. Кровь на его лице делала его похожим на рыкающего безумца.
"Сэр, это самоубийство".
"Это долг. Враг на борту нашего корабля. Мы умрем, прежде чем позволим им захватить его". Он выпустил еще несколько пуль, каждая попала в цель. Над поручнями появились новые твари. Запах пропитанной рассолом плоти одолевал их.
"Я возвращаюсь к носу", – сказал Эрнандес.
Джонсон посмотрел на него. "Вечный трус. Я приказываю вам оставаться здесь и выполнять свой долг, лейтенант. Если мы умрем, то умрем как офицеры ВМС Соединенных Штатов. Мы умрем с гордостью".
Эрнандес шатался, его колени были в мокром песке. Он оглянулся на поручни и увидел вокруг себя десятки залитых водой мерзостей. Они были окружены чудовищами. Выжить было невозможно.
"Я не буду умирать за вас, сэр". Эрнандес поднял топор и вонзил его в ключицу своего командира, отделив его шею от плеч. На лице Джонсона отразился шок. Он пытался говорить, но не мог.
Эрнандес поставил ногу на таз Джонсона и выдернул топор. Он снова взмахнул им, погружая его глубже в разрушенную ткань шеи, как дровосек, валящий дерево. Джонсон зарычал. Кровь вытекала из его разрушенного горла ритмичными струйками.
Эрнандес зарычал и снова выдернул топор. На этот раз Джонсон упал на спину. "Вот ваше почетное увольнение, сэр".
Твари набросились на Джонсона и разорвали его на части, пока он истекал кровью на палубе. Еще несколько преследовали Эрнандеса, но он сдерживал их бешеными взмахами своего окровавленного топора. Он отступал назад, отчаянно надеясь, что ему удастся вернуться к Данзе и остальным, и что другой лейтенант держит ситуацию под контролем. Стрельба продолжалась – одновременно и хороший, и плохой знак.
После смерти Джонсона корабль перешел под командование Эрнандеса. Эта мысль взволновала его так же сильно, как и напугала, и то, что он думал о таких вещах сейчас, в этот момент, удивило его. Другая мысль в его голове, как ни странно, заключалась в том, что если он умрет, то корабль перейдет к Данзе. Этого он хотел еще меньше, чем смерти.
Но, похоже, именно так все и должно было произойти. Когда Эрнандес попятился к корабельному пусковому отсеку, надеясь проскользнуть внутрь через ангар и устремиться к носовой части, он обнаружил, что отрезан. Если бы он попытался взять врага сзади, враг спереди обрушился бы на него, и наоборот. У него не было способа защититься, не оставив себя беззащитным.
Это был конец. Конец.
Убийство Джонсона было излишним, потому что они оба были в полной заднице.
Первое существо напало, и Эрнандес был готов. Он размахивал топором, как Микки Мантл, сжимающий деревяшку. На лезвии было столько жира, что оно снесло раздутому ублюдку голову. При этом Эрнандес потерял равновесие и потерял способность дышать. Следующая тварь ударила прямо в бок и сбила его с ног. Он упал на палубу, а враг оказался сверху. Его окружили другие твари, готовые отхватить свой кусок плоти.
Эрнандес застонал. Пора закрыть глаза.
Рат-а-та-та-та-та.
Внезапная влажность на лице Эрнандеса испугала его. Он вздрогнул и открыл глаза, столкнув тяжесть с груди. Существо было мертво, его тело истекало черной кровью и морской водой из дюжины дыр. Другие раздувшиеся твари разбежались, многие из них танцевали смертельное танго, пока пули разрывали их тела.
Рат-а-та-та.
Эрнандес не высовываясь, затащил себя в укрытие у входа в ангар. Он осмелился выглянуть лишь на секунду, чтобы посмотреть, кто пришел ему на помощь. Охранял ли Данза корабль? Этот ублюдок был бы героем.
Но переломить ситуацию удалось благодаря огню тяжелых пулеметов. Что-то прикрутили и закрепили цепями.
Эрнандес увидел круг прожекторов и понял, кто его спас.
Это был другой корабль.
Вампс
Улицы представляли собой хаотичную смесь страха и гнева. Многие как бежали, так и оставались, бросая кирпичи в витрины магазинов и пиная ветровые стекла автомобилей. Бой или бегство. Бетонные джунгли Брикстона превратились в обычные джунгли, в которых жили только животные.
"Нам нужно выбираться отсюда, чувак". Гиндж прислонился к фонарному столбу и тяжело вздохнул. "Я имею в виду, это дерьмо похоже на Ирак или что-то вроде того".
"Я не вижу никаких солдат", – сказал Месс. "Нам бы сейчас не помешала пара АК. Интересно, продают ли их в газетном киоске через дорогу?"
"Никто не придет нам на помощь", – сказал Вампс. "Ты думаешь, они пошлют полицию или армию, чтобы помочь Брикстону, когда Оксфорд-стрит и Сохо в дерьме? Мы не имеем значения".
Рэви пригнулся, когда кирпич пролетел над его головой. Он ударился о борт автобусной остановки и осыпал стеклянным дождем старика, укрывшегося там. " Дерьмо. Сейчас нам проломят головы".
Вампс смотрел на безумие, творящееся вокруг него, и чувствовал отвращение. Их город был атакован, и первое, что сделали люди, это ополчились друг на друга. Почему? Чтобы схватить кулек сигарет из газетного киоска? Что заставляет людей вести себя подобным образом?
Страх.
"Мы должны что-то сделать", – сказал он. "Вы думаете, эти монстры с Оксфорд-стрит останутся на месте? Эти ворота повсюду. Куда, черт возьми, нам вообще идти?"
"Куда угодно, только не сюда", – сказал Рэви.
Вампс покачал головой. "Если мне придется бороться за свою жизнь, то я хочу, чтобы это было здесь, где я знаю улицы и людей. Это дом, йо. Где еще ты хочешь быть?"
Месс уже был на борту. "Мистер Тарк держит газетный киоск. Он отпустил меня за кражу в магазине, когда я был ребенком. Мою маму тоже отпускал, когда она была маленькой. Он не заслуживает того, чтобы его заведение разгромили".
"Тогда давайте начнем", – сказал Вампс. "Давайте убирать дерьмо".
"Какого хрена?" – сказал Гиндж. "Мы не борцы с преступностью. Сегодня утром мы пытались продать наркотики, а потом просто ограбили парня".
Месс ухмыльнулся, его широкий подбородок выпятился. "Это показывает, какие мы плохие ублюдки. Но это же не значит, что мы должны стоять и смотреть, как наш район грабят, правда?"
"Ладно", – сказал Рэви. "Если вы с Вампсом будете драться, я согласен".
Гиндж вздохнул. "Черт возьми. Да, хорошо. Я тоже согласен".
Вампс кивнул, гордясь тем, что они делают – гордясь своими друзьями. "Пойдемте спасать наш магазинчик на углу".
Они на своих ногах добежали до газетного киоска мистера Тарка и влетели в открытые двери, словно что-то из "Мстителей". Вампсу было хорошо, когда он сказал: "Магазин закрыт, сучки".
Они схватили подростка, угощавшегося закусками и напитками, и вышвырнули его прямо на улицу. Парень как раз собирал половину запасов магазина в свои сумки, когда Вампс ударил его по голове.
"Убирайся отсюда, маленькая крыса", – прорычал Вампс в лицо пареньку, сверкнув клыками.
"Вот дерьмо, чувак. Ты – Вампс. Ладно, я ухожу". Подросток ушел с пустыми руками.
Вампс кивнул своим парням. "Видишь, у дома есть свои преимущества, например, убийственная репутация".
Было еще два подростка, охваченных анархией, но они тоже ушли, увидев Вампса и его команду. Когда мародеры ушли, в магазине стало тихо, хаос снаружи был приглушен стальными ставнями на передних окнах.
Журналы устилали пол, как глянцевый ковер, а разбитые бутылки красного вина придавали тесному помещению вид места преступления.
Они услышали стоны.
Вампс огляделся, но никого не увидел. Он наклонил голову и стал прислушиваться к звуку, пока не понял, что он доносится из-за прилавка в задней части магазина.
"Там кто-то есть", – сказал Месс.
Вамп проследил за стоном, замер на мгновение, а затем перегнулся через стол.
Мужчина поднял руки к лицу. "Пожалуйста, не делайте мне больше больно. Просто возьмите это".
Вампс изучал старика, его седые волосы были всклокочены и испачканы кровью, и почувствовал, как его желудок перевернулся. Чертовы животные.
"Все в порядке, мистер Тарк". Вампс протянул руку, но держал ладонь вытянутой и безобидной. "Я не причиню вам вреда. Мы пришли сюда, чтобы помочь".
Мистер Тарк испуганно вскрикнул. "Пожалуйста!"
Месс подошел и встал рядом с Вампсом. Увидев избитого старика, он покачал головой и выругался. Ему потребовалось мгновение, чтобы унять свой гнев. "Эй, мистер Тарк, это я, Альфи. Вы меня знаете. Вы знаете мою маму, Хизер Мастерс".
Мистер Тарк посмотрел на Месса и нахмурился. "Маленький Альфи Мастерс? Это ты?"
"Да, мистер Тарк, но уже не такой маленький. Мы пришли, чтобы помочь вам. Все в порядке".
Старик кивнул и медленно подтянулся к стойке. Он схватился за ребра и несколько раз поморщился, но, похоже, ему не было очень больно.
Вампс убедился, что старик стоит ровно. "Ты в порядке, дедушка?"
Мистер Тарк наклонился вперед, испытывая явную боль, но протянул руку и похлопал Вампса по плечу. "Да, сын мой. Я в порядке. Благослови вас Господь за то, что вы хорошие мальчики. Я думал, их совсем не осталось".
"Немногие", – сказал Вампс. "Но нужно всего несколько".
"Да, да, сын мой, ты прав. Пожалуйста, я должен закрыть свой магазин. Мир сегодня мрачен, и я хочу побыть один, чтобы подумать об этом. Возьми все, что хочешь, прежде чем уйдешь".
"Нам ничего не нужно, дедушка, но спасибо".
"Я возьму "Сникерс", – сказал Гиндж.
Вампс закатил глаза. "Хорошо, мы возьмем один батончик "Сникерс", но это все. Берегите себя, мистер Тарк".
Мистер Тарк снова похлопал Вампса по плечу и пошел осматривать ущерб, нанесенный его хозяйству. Он закрыл за ними дверь, как только они ушли.
Месс посмотрел на Вампса и кивнул. "Приятно делать добро, понимаешь?".
Вампс оглянулся на газетный киоск, теперь надежно закрытый. "Да, это так. Теперь нет причин останавливаться".
Так они продолжили свою миссию по очистке улиц Брикстона, отклоняясь к северу и забывая, что настоящая опасность была не так уж далеко. Только когда они перебрались чуть южнее парка Бэттерси, они поняли, насколько глупой была их бравада.
По ту сторону Темзы пылал Лондон. Как в детском стишке, он горел дотла.
Военные вертолеты пролетали над головой, разряжая свои пулеметы, установленные по бокам. С земли доносилась стрельба. Даже истребитель пронесся в небе. За рекой шла война, и Вампс привел своих парней прямо к ней.
Рэви сжал руки в кулаки. "Ладно, думаю, мы зашли достаточно далеко".
Гиндж побледнел, отчего его рыжая борода стала похожа на копну блестящих медных прядей. "Слава Богу, а то я уже начал думать, что ты сошел с ума. Мы можем вернуться домой? Мы уже даже не в Брикстоне. Это Бэттерси".
Вампс кивнул. "Да, пора заканчивать. Мы хорошо поработали. Сколько голов мы разбили, как думаешь, Месс?"
"Семнадцать. Я считал. Плюс мы надрали задницу тому грабителю".
Вампс хихикнул. "Отличная работа, Рэви. Ты действительно показал ему".
Рейви гордо ухмыльнулся.
"Давайте не будем увлекаться", – сказал Вампс. "На этой стороне реки сейчас довольно тихо, так что я предлагаю не рисковать и не идти дальше. Согласны?"
Все согласились.
Так что они передохнули и отправились дальше. За последний час Брикстон затих. Отчасти это было связано с тем, что люди, которые хотели выбраться, выбрались, но Вампс думал, что другая часть этого была связана с тем, что до большинства людей дошла реальность – что в городе есть монстры – и это отпугнуло их от улиц. Когда адреналин в крови людей улегся, то страх стал легче овладевать ими. Даже Вампс сходил с катушек, а от вида дыма, поднимающегося из процветающего центра Лондона, у него пересохли губы.
Возможно, он поторопился, ведя ребят так далеко на север, но с ними все было в порядке, и они действительно сделали сегодня много хорошего. Если бы они только смогли вернуться в свой квартал и укрыться там, то смогли бы спланировать, что они будут делать сегодня вечером и завтра. Вампс понимал, что его недавнее занятие самосудом произошло потому, что он не знал, что еще делать. Быть начеку казалось лучше, чем бегать в страхе, как все остальные. Улицы научили его одному: когда ты действуешь, ты не думаешь, а когда ты не думаешь, ты не боишься. Если брикстонский парень проводил слишком много времени, сидя и представляя, что его могут ударить ножом, он становился нервнобольным. А у нервного расстройства гораздо больше шансов получить удар ножом. Лондон был городом, где процветали только действия. Если ты медлил, улицы избивали тебя. Это было верно как в финансовых районах, так и в Брикстоне.
Сейчас они были на полпути через Patmore Estate и возвращались домой. Они услышали женский крик.
"Откуда он доносится?" – спросил Рейви, озабоченно потирая свою козлиную бородку.
"Вон из того квартала". Месс указал.
Вампс стал идти. Он думал, что остальные могут возразить, но они не возражали. Никто из них не мог стоять в стороне, пока женщина кричала о помощи.
Они узнали, что происходит на соседней улице. Татуированный скинхед сидел на азиатской женщине и кричал ей в лицо, чтобы она "заткнулась", а затем назвал ее "паки". Он бил ее по лицу и боролся с ее одеждой. Неподалеку в канаве лежал без сознания пожилой мужчина.
"Он пытается ее изнасиловать", – сказал Гиндж, выглядя больным.
"Ну, это ему не удастся". Вампс сузил глаза. От вида этого животного, пользующегося нынешним хаосом и охотящегося на невинных, у него закипела кровь. Сколько эгоистичных, жестоких поступков Вампс видел сегодня, но этот был самым ужасным. Изнасиловать кого-то...
Это было не по-человечески.
Бандит изо всех сил пытался снять с женщины брюки. Он отпрянул назад, чтобы ударить ее снова.
Прежде чем Вампс понял, что он делает, он стиснул зубы и выхватил старый дедовский пистолет "Браунинг". Он никогда не стрелял из него раньше, но нажал на курок без колебаний. Раздался свирепый выстрел, но никто не вздрогнул. Сегодня стрельба была обычным делом.
Бандит рухнул вперед на женщину, в его шее зияла дыра размером с пенни. Вампс целился ему в плечо. "Расистский ублюдок", – пробормотал он, опуская пистолет на бок, чтобы скрыть дрожащую руку.
Женщина выскользнула из-под нападавшего и поднялась на ноги. Она перевела дыхание и сказала: "Вы... вы... вы застрелили его. Как...? Откуда у тебя пистолет?"
Вампс перевел дыхание и боролся за то, чтобы его сердце не вырывалось из груди. Он не смотрел на человека, которого только что убил, и вместо этого нахмурился. "Не задавай мне вопросов, я не лгу. Ты в порядке, дорогая?"
"Я... Да. Спасибо. Вы ведь не причините мне вреда?"
Вампс оглянулся на своих ребят, которые вздрогнули от ее замечания. После всего хорошего, что они сделали сегодня, с ними все равно обращались как с обычными преступниками. "Я только что спас твою задницу, милая, а ты обвиняешь меня в том, что я грабитель и все такое. Я не причиню тебе вреда. Мы даже не похожи".
"О," сказала женщина. "Просто вы все выглядите такими... страшными".
Вампс посмотрел вниз на свои мешковатые черные джинсы и усмехнулся. "Как мы и делаем на улицах, да? Вы одеваетесь, как хотите, и мы одеваемся, как хотим. Просто одежда, не так ли?"
"Спасибо", – сказала женщина, похоже, серьезно. Нападавший лежал мертвый у ее ног, но ее это, похоже, ничуть не волновало. Сегодня умерло много людей, и этот расистский кусок дерьма, вероятно, был одним из самых достойных.
Убить его было нормально. Не так ли?
"Как вас зовут?" – спросила женщина.
"Вампс."
"Вампс?"
Он широко ухмыльнулся, обнажив свои позолоченные клыки. "Да, Вампс. Это мои друзья: Месс, Рэйви и Гинджербрэд".
Парни молча кивнули.
Женщина пожала каждому из них руку. "Очень приятно познакомиться с вами".
"Тебе нужно быть осторожной здесь", – предупредил ее Вампс. "Здесь происходит какое-то тяжелое дерьмо".
"Я знаю. Я журналист. Мы с Дэвидом пытаемся выбраться из города. Вы должны пойти с нами".
Вампс посмотрел на Дэвида, который наконец-то зашевелился. Затем он снова посмотрел на нее. "Нет, я в порядке, дорогая. Это мои улицы, ты меня понимаешь? Мы с ребятами остаемся на месте, и если какая-нибудь из этих долбанутых сучек Фредди Крюгера захочет нас прихватить – добро пожаловать. Это наше поместье, и ничто не должно сюда врываться и устраивать беспорядок. Береги себя, дорогая. В следующий раз просто отдай свой телефон, хорошо? И вот, возьми это". Он вытащил из-за пояса тонкую черную палку и бросил ей. Это была металлическая полицейская дубинка, которую он нашел брошенной на улице. Он всегда хотел такую, но этой женщине она была нужнее.








