Текст книги "Пособник"
Автор книги: Иэн М. Бэнкс
Жанры:
Политические детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
Глава одиннадцатая
Витрина
– Энди?
– Привет, Камерон.
Это его голос, любезный и сдержанный; до сих пор где-то в глубине души я еще допускал, что он мертв. Меня бросает в дрожь, и волосы на затылке поднимаются дыбом. Я прислоняюсь к стене и смотрю на Макданна, который стоит в метре от меня, скрестив на груди руки. Молодой полицейский, включивший диктофон, протягивает Макданну пару наушников, подключенных к аппарату. Макданн слушает.
Я откашливаюсь.
– Что происходит, Энди?
– Мне жаль, старина, что я втянул тебя в это, – говорит он будничным тоном, словно извиняется за необдуманное замечание или за неудачную попытку сосватать мне какую-нибудь девицу.
– Что? Жаль?
Макданн делает круговое движение рукой – мол, продолжай. Бог ты мой, опять все сначала. Они хотят, чтобы я завел с ним долгий разговор, а они бы тем временем отследили, откуда он звонит. Еще одно предательство.
– Ну да, жаль, – говорит Энди, и голос у него такой, будто он и сам удивлен, обнаружив, что ему, хоть и немного, но жаль. – Я чувствую себя немного виноватым, но вообще-то ты это заслужил. Нет, я вовсе не собирался упрятать тебя за решетку; у меня и в мыслях не было вешать все это на тебя, но… в общем, я хотел, чтобы ты немного помучился. Насколько я понимаю, они нашли ту визитку, что я оставил в лесу около дома мистера Руфуса.
– Да, нашли. Спасибо, Энди. Да, здорово. Я думал, что мы друзья.
– А мы и были друзьями, Камерон, – рассудительно говорит он. – Но ты дважды убегал.
Я издаю короткий смешок отчаяния и снова бросаю взгляд на Макданна.
– Но во второй раз я вернулся.
– Да, Камерон, – говорит он, его голос звучит ровно, – потому-то ты все еще жив.
– За это я так тебе благодарен.
– И тем не менее, Камерон, ты по-прежнему часть всего этого. Ты все же сыграл в этом свою роль. Так же, как я, как все мы. Мы все виноваты, ты так не думаешь?
– Ты это о чем? – спрашиваю я, нахмурившись. – О первородном грехе? Уж не католиком ли ты заделался?
– Нет-нет, Камерон, я считаю, что мы все рождаемся безгрешными и невинными. Мы заражаемся этим позднее. Никто не живет в безвоздушном пространстве, никому не удавалось пройти по жизни и не запачкаться. Люди уходят в монастыри, живут отшельниками, но и это всего лишь красивый способ признать свое поражение. Один вот умыл руки две тысячи лет назад – не помогло, и сегодня тоже не помогает. Мы все в чем-нибудь да замешаны, Камерон, все с чем-нибудь связаны.
Я качаю головой, смотрю на маленькое окошечко в диктофоне, где терпеливо вращаются валики с пленкой. Странно, но впечатление и в самом деле такое, будто разговариваешь с давно умершим, потому что говорит он как Энди, которого я знал когда-то. Энди деятельный, не сидящий на месте, Энди, каким он был до смерти Клер, до того, как, бросив все, стал затворником; голос, который я слышу в трубке – спокойный и невозмутимый, – принадлежит не тому человеку, с которым я разговаривал в темном, разрушающемся отеле, в нем ничего от смирения или от язвительности, замешанной на циничном отчаянии.
Макданн проявляет признаки нетерпения. Он что-то пишет в своем блокноте.
– Слушай, Энди, – говорю я, глотая слюну, во рту у меня пересохло, – я рассказал им о том мужике в лесу; они спускались по вентиляционной шахте. Они его нашли.
– Знаю, – говорит он, – я видел. – В его голосе чуть ли не сожаление. Я закрываю глаза. – По правде говоря, меня там чуть не поймали, – говорит он спокойным тоном. – Будет мне урок. Нечего нарушать свои же правила и посещать похороны собственных жертв. Хотя, с другой стороны, ведь все считали, что это мои похороны. Так ты, значит, все им рассказал? Я чувствовал, что ты в один прекрасный день расколешься. Ну что, Камерон, снял груз с плеч?
Макданн толкает меня в бок, и я открываю глаза – он показывает мне два имени, которые написал в блокноте.
– Да, – говорю я Энди. – Да, гора с плеч. Слушай, Энди, они хотят знать, что случилось с Хэлзилом и Лингари.
– Ну конечно же, – говорит он с усмешкой. – Для этого-то я и звоню.
Мы с Макданном обмениваемся взглядами.
– Слушай, Энди, – говорю я с нервным смешком, – я так думаю, ты своего добился, а? Перепугал кучу народа…
– Камерон, я убил кучу народа.
– Да-да, я знаю, а еще больше народа теперь боятся открывать двери; но дело в том, что ты уже своего добился; я хочу сказать, ты вполне мог бы теперь отпустить этих двоих, а? Просто… просто отпусти их, и все дела; я уверен, если бы мы смогли просто поговорить по душам, ну просто сесть и поговорить о…
– Ах, поговорить об этом? – говорит Энди и смеется. – Да прекрати ты нести чушь. – Голос у него совершенно спокойный. Странно, что он так долго разговаривает. Неужели он не знает, что засечь телефон в наше время – дело минутное. – Ну и что дальше? – спрашивает он, и в его голосе опять насмешка. – Уж не хочешь ли ты предложить мне сдаться и предстать перед справедливым судом? – Он снова смеется.
– Энди, я только советую тебе отпустить этих ребят и прекратить все это на хер.
– Хорошо.
– Я хочу сказать… что?
– Я сказал: хорошо.
– Так ты их отпустишь?
Я бросаю взгляд на Макданна. Он поднимает брови. В дверях появляется полицейский в форме и что-то шепчет Макданну – тот вынимает из уха один наушник и слушает. Вид у него недовольный.
– Отпущу, – говорит Энди. – На кой они мне – два жалких пердуна, к тому же они и так получили достаточно.
– Энди, ты это серьезно?
– Конечно, – говорит он, – я верну их в целости и сохранности. За их психическое состояние, конечно, ручаться не могу; если им повезет, этих сукиных детей до конца жизни будут мучить кошмары, а если нет…
У Макданна вид такой, будто у него болит зуб. Он снова делает мне знак, чтобы я продолжал разговаривать.
– Слушай, Энди, знаешь, я ведь догадался, что ты и был мистер Арчер…
– Да, я воспользовался синтезатором голоса, – терпеливо говорит Энди.
– А вся эта история с «Аресом»; это что – все?..
– Отвлекающий маневр, Камерон, только и всего. Слушай, – он смеется, – может, и был какой жуткий заговор, связывающий этих пятерых покойников, но я об этом понятия не имею, а связи между ними и Смаутом с Азулом, насколько мне известно, нет никакой. Крепкий сюжетец я состряпал, правда? Я знаю, вы, писаки, без ума от таких историй.
– Да, тут ты меня уел. – Я слабо улыбаюсь Макданну, который продолжает делать мне знаки – мол, продолжай. – Но как ты?.. – Я снова сглатываю – к горлу подступает тошнота. К тому же я чувствую приближение приступа кашля. – А как ты узнал кодовые слова ИРА? Я тебе их никогда не говорил.
– Из твоего компьютера, Камерон. Файл с ними был у тебя на жестком диске. Когда ты поставил модем, это стало раз плюнуть. Разве я тебе не говорил, что в свободное время немножко занимаюсь хакерством, а?
Бог ты мой.
– А в тот раз, когда я позвонил тебе в отель, а ты меня нашел чуть позже – ты же в это время должен был быть в Уэльсе?..
– Ну да, – охотно говорит он, в голосе насмешка, – в отеле автоответчик, связанный с пейджером; я позвонил домой, выслушал твое сообщение и связался с тобой. Проще пареной репы.
– И ты летел на Джерси одним рейсом со мной?
– Сидел в четырех рядах сзади – в парике, очках и усах. Пока ты искал агентство по прокату машин, я взял такси. Ну да ладно, – говорит он, и мне даже кажется, что я слышу, как он вздыхает и потягивается, – мне пора закругляться; все эти технические штучки – просто прелесть, но у меня есть слабое подозрение, что они заставляют тебя затягивать разговор. Я говорю по мобильнику – поэтому-то они меня еще и не отследили – самая крупная сотовая сеть. Смотри-ка, какое совпадение, а, Камерон? Ты попал в сеть и просидел в ней всю прошлую неделю, а я сейчас… Хотя, может, все и не так. Сеть-то крупная, но если я буду говорить и дальше, они меня все равно вычислят, так что…
– Энди…
– Нет, Камерон, слушай меня. Я верну Хэлзила и Лингари сегодня вечером в Эдинбурге. На Грассмаркете рядом с пабом «По последней» есть спаренная телефонная будка. Я хочу, чтобы ты был в монетном автомате в семь часов. Ты, собственной персоной, ровно в девятнадцать ноль-ноль, в будке автомата рядом с пабом «По последней» на Грассмаркете в Эдинбурге. Пока!
Тишина в трубке. Я смотрю на Макданна – он кивает. Я даю отбой.
Эдинбург холодным ноябрьским вечером. Грассмаркет под замком залит светом, а над ним – завеса мелкого противного дождя, оранжевая темнота.
Грассмаркет – это что-то вроде длинной площади в низине к юго-востоку от замка, окруженной по большей части старыми домами; я еще помню те времена, когда тут было запущенное старое местечко, где толпились пьянчуги, но постепенно оно преобразилось, и теперь здесь можно неплохо провести время – шикарные забегаловки, отличные бары, магазины модной одежды и лавочки, в которых продаются такие штуки, как воздушные змеи или минералы и ископаемые; хотя тут же за углом – ночлежка для бездомных, так что процесс облагораживания еще не закончился.
«По последней» находится в восточной оконечности Грассмаркета, около поворота на Виктория-стрит – места расположения еще более специализированных магазинов, включая и такой, который непостижимым образом умудряется выживать, продавая только щетки, швабры и огромные мотки веревок.
Название паба не такое уж веселое и гораздо более содержательное, чем это может показаться на первый взгляд, – напротив была когда-то городская виселица.
Ни одной машины, которую можно было бы принять за полицейскую, поблизости не видно. Я прикован наручниками к сержанту Флавелю, с нами Макданн и еще двое ребят в штатском из Лотиана; мы сидим в цивильном «сенаторе». Еще одна цивильная машина стоит в дальнем конце Грассмаркета и несколько других поблизости; на боковых улочках пара фургонов, битком набитых ребятами в форме, да еще несколько патрульных машин, курсирующих неподалеку. Они говорят, что проверили саму будку и все удобные для стрельбы точки, но я все еще побаиваюсь – а что, если Энди все же решил покончить со мной, что, если он все врет, и не успею я войти в эту телефонную будку, как получу пулю в голову. В будке торчит парень в штатском, делая вид, что разговаривает по телефону, и когда Энди позвонит, телефон не будет занят. Телефон этот уже прослушивается, так что весь разговор будет записан. Я бросаю взгляд на фасад «По последней». Совсем рядом открылся новый дорогой индийский ресторан – рядом с тем местом, где прежде был Бродячий театр.
Вот бы сейчас пивка и карри. У меня слюнки текут. Отсюда рукой подать до Коутейта и «Касбара».
Макданн смотрит на часы.
– Семь часов, – говорит он. – Интересно…
Он умолкает на полуслове, так как полицейский в будке делает нам знак рукой. Макданн крякает.
– Военная точность, – говорит он, затем кивает Флавелю.
Мы выходим из машины, водитель что-то переключает в рации, и мы слышим звонки, синхронные с теми, которые раздаются из будки.
Флавель втискивается в будку вместе со мной, а другой коп ждет снаружи.
– Алло? – говорю я.
– Камерон?
– Да, я.
– Планы поменялись. Будь на этом же месте в три часа ночи, тогда получишь их обратно.
Щелчок. Тишина в трубке. Я смотрю на Флавеля.
– Он сказал – в три часа? – спрашивает Флавель, вид у него раздосадованный.
– Попросите сверхурочные, – говорю я ему.
Меня отвозят в полицейский участок на Чемберс-стрит, примерно в минуте езды от Грассмаркета. Мне дают поесть и попить и сажают в камеру – вид у нее сыроватый и пахнет здесь дезинфекцией. Еда у них жуткое говно: хрящеватая тушенка с картофельным пюре и брюссельской капустой.
И тут происходит чудо.
Они возвращают мне мой лэптоп. Идея Макданна. Я стараюсь прогнать чувство жалкой благодарности.
Сначала проверяю файлы – ничего не пропало. Секунду прикидываю – может, запустить «Ксерион» и попробовать скакнуть на грибообразном облаке, как мне показал Энди, но потом все же запускаю «Деспота».
Неужели это та же самая игра? У меня просто челюсть отвисла.
Запустение. Мое королевство исчезло. Земля осталась, остались и кой-какие людишки со столицей, выстроенной по берегам двух озер в форме гигантских полумесяцев, так что с воздуха можно прочесть «СС»… но, похоже, случилось что-то ужасное. Город рушится, почти все жители покинули его; акведуки обвалились, вода из резервуаров ушла, одни кварталы затоплены, а другие – сгорели; активность в городе соответствует примерно тому, что можно ожидать от деревушки. Сельская местность тоже одичала – где превратилась в пустыню, где в болото, а где снова заросла лесом; огромные пространства обесплодели, а сельское хозяйство если где и осталось, то чересполосицей вокруг малюсеньких деревенек, расположенных глубоко в лесу или по краям заброшенных земель. Порты скрылись под водой или заилились, дороги и каналы имеют жалкий вид или исчезли вообще, шахты обвалились или затоплены, все города и городишки деградировали, а все храмы – все мои храмы – разрушены, погружены во тьму, заброшены. В стране хозяйничают бандиты, провинции опустошаются иноземными племенами, свирепствуют болезни, сократилось население, рождаемость сильно упала, а продолжительность жизни уменьшилась.
Государство на юге, с которым у меня было столько проблем, тоже вроде пришло в упадок, но этим хорошие новости исчерпываются. Худшее заключается в том, что нет вождя, нет деспота, нет меня. Я могу таращиться на все это, но поделать ничего не могу – не на этом уровне развития. Чтобы начать все сначала, я должен поменять это свое всеведущее, но и абсолютно беспомощное состояние на статус… бог знает кого – воина племени, старейшины деревни, мэра или главаря бандитов.
Некоторое время я, потрясенный, взираю на свои владения. Наверно, кто-то вошел в игру просто из любопытства и оставил ее включенной, пока проверялись другие файлы, а может, они пытались вмешаться, поиграть с компьютером, но у них ничего не получилось… Правда, может быть, они этого и добивались, целенаправленно шли к такому положению; наверно, какой-нибудь зеленый экстремист или прожженный эколог сочли бы такой результат просто замечательным.
Раздается писк, предупреждающий о подсадке аккумулятора. Ну конечно же – стали бы они себя утруждать правильной подзарядкой.
Я смотрю на остатки своей когда-то могущественной империи, пока компьютер не выключается сам по себе – аккумулятор садится окончательно. Монитор гаснет, когда на нем появляется изображение моей столицы – вид сверху; моя гордыня повержена, город в форме двух полумесяцев тихо погружается в темноту. Несколько минут спустя в камере выключают свет.
Я сплю на узенькой металлической койке в обнимку со своим лэптопом.
Три часа ночи; дождь кончился, но холодно. Полицейский водитель не стал выключать двигатель, и прохладный ветерок уносит в сторону дымок из выхлопной трубы. Грассмаркет погрузился в тишину. Машин нет; время от времени начинает верещать рация, а меня душит кашель.
Полицейский в телефонной будке машет нам рукой – ровно три часа.
– Угол Вест-Порт и Бред-стрит, скоро, – говорит Энди и вешает трубку.
Туда рукой подать, но мы все равно едем на машине и останавливаемся напротив бара «Кас-рок-кафе». Ничего особенного – офисные здания да магазины. Вторая цивильная машина останавливается на самой Бред-стрит. Фургоны с полицейскими в форме припаркованы на Фаунтенбридж и на Грассмаркете, а несколько патрульных автомобилей все еще кружат где-то поблизости.
Макданн, сделав небольшой круг, возвращается к машине.
У нас с собой черный кофе в большом термосе. От горячего кашель у меня немного стихает.
– Скоро, – говорит Макданн, задумчиво глядя в свою пластиковую чашку, словно гадая на кофейной гуще.
– Так он сказал, – говорю я ему, откашлявшись.
– Гм-м. – Макданн наклоняется к парням на переднем сиденье: – Вы, ребятки, не курите?
– Нет, сэр.
– Тогда я выйду, отравлюсь.
– Ничего, сэр, курите здесь.
– Все равно хочется размять ноги. – Он смотрит на меня. – Как, Колли, покурим?
Я снова кашляю.
– Покурим. Хуже все равно уже не будет.
Я прикован наручниками к инспектору: рассматриваю это как повышение. Мы закуриваем и не спеша идем по улице мимо бара, переходим дорогу к витрине магазина старой книги, потом минуем видеомагазин, мясную лавку и закусочную – всюду тихо и темно. В сторону Грассмаркета проносится свободное такси с включенным огоньком. Мы останавливаемся и прислоняемся к ограждению тротуара. Многоквартирные дома у нас за спиной имеют заброшенный вид, отсюда мне видны громада старого, викторианских времен, кооперативного здания, расселенного в этом году, и универсальный магазин Голдберга (модерн шестидесятых), закрывшийся годом раньше.
Здесь и запах какой-то противный; прямо у нас за спиной магазин свежей рыбы, а чуть дальше по улице, но с наветренной стороны – лавка, где торгуют фиш-энд-чипс;[92]92
Фиш-энд-чипс – традиционное английское блюдо, рыба в кляре с жареным картофелем.
[Закрыть] тут даже у мостовой вид какой-то засаленный. Ну, устроят в этом захолустье европейский саммит – так они что, будут здесь трескать кровяную колбасу и смотреть порнуху на видео? Черт бы их драл – до этой оргии осталось всего три недели. Вот уж ребята из лотаанской полиции радуются в ожидании этого пикничка – мало им было хлопот. Я-то думал, что во время подготовки – то есть как раз сейчас – напишу кучу статей на европейскую тему. Вот и написал.
– У твоего дружка был хороший послужной список, – говорит Макданн спустя какое-то время.
– У лейтенанта Келли[93]93
Лейтенант Келли – Уильям Келли (р. 1943) – лейтенант американской армии, участник Вьетнамской войны; в 1968 г. отряд под его командованием устроил бойню в деревне Сонгми, в результате погибло около 500 мирных жителей.
[Закрыть] тоже, – сообщаю я.
Инспектор размышляет над этим. Он разглядывает кончик своей сигареты, докуренной уже почти до фильтра.
– Ты думаешь, у всех этих дел, что натворил твой дружок, политическая подоплека? Пока вроде все о том говорит.
Я смотрю в сторону Хай-Ригс, откуда к нам, урча, приближается очередное такси. Макданн аккуратно гасит сигарету о перила ограды, у которой мы стоим.
– Я думаю, политика здесь ни при чем, – говорю я Макданну. – Тут дело в морали.
Инспектор поднимает на меня взгляд.
– В морали, говоришь? – И втягивает сквозь зубы воздух.
– Он разочаровался в жизни, – говорю я. – Раньше у него была масса иллюзий, а теперь осталась только одна: он думает, что своими делами сможет что-то изменить.
– Гм-м.
Он разворачивается, я бросаю свой окурок на засаленный тротуар и растаптываю его каблуком, потом поднимаю глаза. У нас за спиной сноп света – такси выезжает с Хай-Ригс и, дребезжа, сворачивает на Вест-Порт.
Я таращу глаза. Макданн что-то говорит, но я ничего не слышу. Какой-то странный звук в моих ушах. Макданн тянет меня за наручник.
– Камерон, – слышу я откуда-то издалека его голос.
Он говорит что-то еще, но я опять не слышу; у меня в ушах какой-то странный рев; звук высокий, но это рев.
– Камерон? – говорит Макданн, но с тем же результатом.
Я открываю рот. Он похлопывает меня по плечу, потом берет за локоть. Наконец он становится прямо передо мной – между мной и рыбным магазином.
– Камерон, – говорит он, – с тобой все в порядке?
Я киваю, потом трясу головой. Киваю опять, указывая ему на то, что передо мной, но он оборачивается и ничего не видит; в магазине темно, а уличный фонарь плохо освещает то, что внутри.
– У… – начинаю говорить я. Делаю еще одну попытку: – У вас есть фонарь? – спрашиваю я его.
– Фонарь? – переспрашивает он. – Нет, вот зажигалка. А в чем дело?
Я снова киваю на витрину рыбного магазина.
Макданн щелкает зажигалкой. Он всматривается внутрь, почти упираясь лицом в стекло. Потом подносит ко лбу сложенную козырьком ладонь другой руки, прихватывая этим движением и мою руку.
– Ничего не вижу, – говорит он. – Вроде рыбный магазин, да?
Он поднимает глаза на вывеску.
Я киваю в сторону цивильной машины.
– Пусть они сдадут задом на Лористон-стрит и включат дальний – прямо сюда, – говорю я.
Макданн, прищурившись, смотрит на меня и, кажется, читает что-то по моему лицу. Он машет рукой машине. Они опускают стекло, и он говорит им, что нужно сделать.
Машина сдает назад на Лористон-стрит и включает фары.
Дальний свет; мы отворачиваемся от яркого сияния и становимся с краю от витрины.
Окно у магазина открывается снизу вверх. За стеклом плита из чего-то, похожего на зеленый гранит, она чуть наклонена – когда магазин открыт, на ней выкладывают рыбу. У нее невысокие округлые края и небольшой желоб внизу.
На подставке лежит не рыба, а куски мяса. Я узнаю печень – красноватую с шоколадно-коричневатым оттенком и шелковистой поверхностью, почки, похожие на темные странные трибы, что-то напоминающее сердце и всякие другие куски в форме вырезок, кубиков, полос. В центре подставки крупный мозг – кремово-серая масса.
– Господи помилуй, – шепчет Макданн.
Забавно, но мороз подирает у меня по коже только после его слов – не от самого зрелища и не после того, как мозг осознал увиденное в свете фар промелькнувшего такси.
Я смотрю на аккуратную, почти без следов крови, витрину. Подозреваю, что даже читатель «Сан» сообразил бы: все это никакого отношения к рыбе не имеет; я и так уверен, что все это человеческое, но чтобы не оставалось уж совсем никаких сомнений, внизу по центру лежат мужские гениталии: необрезанный серовато-желтый пенис – маленький и сморщенный, мошонка – какая-то помятая и коричнево-розовая, с обеих сторон вытащенные наружу яички – маленькие шарообразные сероватые штучки, похожие на крохотные гладкие мозги и связанные с мошоночным мешком тоненькими спиралевидными трубочками жемчужного оттенка; все вместе это производит странное впечатление схематического изображения яичников, соединенных с маткой.
– Кто же это – Хэлзил или Линтари? – говорит Макданн; голос у него хрипловатый.
Я поднимаю голову на вывеску. Рыба.
– Временно исполняющий обязанности, – говорю я, – доктор Хэлзил.
Меня опять скручивает приступ кашля.
Я уже собрался было попросить у Макданна еще одну сигарету, как за нами мелькает свет фар. К нам быстро приближается машина, разворачивается в сторону Вест-Порта, со стороны пассажира открывается окно.
– Одного из них нашли, сэр, – говорит Флавель. – На Норт-бридж.
– Боже мой, – говорит Макданн, хватаясь свободной рукой за голову. Он кивает в сторону второй машины. – Пусть едут сюда. Второй на витрине рыбного магазина; расчлененка. – Он смотрит на меня. – Идем, – говорит он, хотя что уж тут говорить – мы все еще скованы наручником.
В машине он расстегивает наручники и без лишних слов убирает их в карман.
Теперь – на Норт-бридж, протянувшийся по наклонной между платформами и стеклянными крышами вокзала Уэверли, – свежепокрашенный, залитый светом, связующее звено между старым и новым городом, всего в двух шагах от здания «Кале».
Там уже стоят две полицейские машины. Они припарковались у высокой западной оконечности моста, откуда открывается вид на вокзал, сад на Принцесс-стрит и замок.
Здесь по обеим сторонам к чугунному парапету пристроились два больших постамента. С восточной стороны (откуда днем видны утесы Солсбери, земли Лотиана и излучина Форт-ривер у Муссельбурга и Престонпанса) на постаменте памятник собственным его величества шотландским пограничникам – четыре гигантских каменных изваяния солдат. Такой же постамент есть и на западной стороне, где сейчас припарковались полицейские машины; в синих огоньках маячков то проявляются, то исчезают крашеные пролеты парапета и грязновато-светлый камень постамента; до сегодняшнего дня этот постамент был пуст, стоял там себе без дела и без пользы, разве что иногда служил временным пристанищем для остроумно перемещенного дорожного конуса или подиумом, с которого какой-нибудь отважный болельщик регби демонстрировал свое умение помочиться с высот заоблачных.
Но в эту ночь постамент играет совсем другую роль; сегодня это сцена, на которой Энди устроил композицию под названием «Майор Лингари (в отставке)» – в полной форме, но с сорванными знаками различия, рядом лежит его сломанная сабля.
Он убит двумя выстрелами в голову.
Мы с Макданном стоим и какое-то время смотрим на него.
Утром на Чемберс-стрит мне дают вполне сносный завтрак и возвращают мою одежду. Оставшуюся часть ночи я провел в той же камере, но на этот раз дверь не запирали. Они отпустили меня, заставив сперва кое-что подписать.
Комната для допросов на Чемберс-стрит меньше и грязнее, чем в Паддингтон-Грине; стены здесь выкрашены в зеленый цвет, пол покрыт линолеумом. Я стал неплохо разбираться в комнатах для допросов – эта явно и на одну звезду не потянет.
Сначала коп из Тейсайдской уголовной полиции хочет узнать всю историю о мужчине из леса, который превратился в труп из тоннеля. Звали его Джеральд Радд; он двадцать лет числился пропавшим без вести – отправился в Грампианские горы и исчез; он и в самом деле (по иронии судьбы) был полицейским, хотя и на полставки. Констебль для особых поручений, начальник отряда бойскаутов из Глазго, он уже находился под следствием, обвиненный в приставании к одному из бойскаутов.
В одиннадцать – кофе (они даже послали кого-то купить мне сигарет), затем еще один разговор, под аккомпанемент моего кашля, – на этот раз с двумя копами из уголовного розыска Лотиана; они хотят узнать, что мне известно про Хэлзила и Лингари.
Ночное расследование не дало особых результатов. Внутри рыбного магазина все было еще причудливее, чем на витрине, – Энди из пальцев доктора на прилавке выложил слово «ЛЖЕЦ» (правда, буквы с округлыми формами вызвали у него некоторые затруднения), да еще кто-то видел белый «эскорт», отъезжавший от постамента на Норт-бридж незадолго до того, как там обнаружили тело Лингари. Позже эта брошенная машина была найдена на Лейт-уок. Они теперь перетряхивают рыбный магазин и машину, но думаю, ничего там не найдут.
Около половины первого приходит Макданн еще с одним полицейским в штатском. Он представляет его – инспектор Бюрал из Лотиана. Они пока оставляют у себя мой паспорт и все еще хотят, чтобы я продолжал им сообщать о своих передвижениях, на случай если прокурор решит возбудить дело по Радду. Мне приходится расписаться за паспорт. Я много кашляю.
– Тебе с этим кашлем надо показаться врачу, – говорит Макданн, голос у него сочувственный.
Я киваю; от кашля у меня слезы на глазах.
– Да, – хриплю я, – неплохая идея.
Вот прогуляюсь да опрокину пару кружек пивка, и сразу – к врачу, думаю я.
– Мистер Колли, – говорит полицейский из Лотиана; парень чуть постарше меня, серьезного вида, с очень бледной кожей и жидкими черными волосами. – Я уверен, что вы поймете нашу обеспокоенность: Эндрю Гулд, вероятно, еще в городе, а тут европейский саммит на носу. Инспектор Макданн считает, что Эндрю Гулд постарается связаться с вами, а может, даже убить вас или похитить.
Я смотрю на Макданна – он кивает, не раскрывая рта. Должен признаться: мысль о том, что Энди нанесет визит, и мне пришла в голову, в особенности после этого «ЛЖЕЦ». Бюрал продолжает:
– Если не возражаете, мистер Колли, мы бы хотели временно разместить в вашей квартире двух наших сотрудников, а вас поселим в отеле.
Макданн втягивает сквозь сжатые зубы воздух, и сейчас этот звук вызывает у меня чуть ли не смех. Но я не смеюсь – я кашляю.
– Я бы посоветовал тебе согласиться, Камерон, – говорит мне Макданн, нахмурившись, – Конечно, можешь сначала забрать оттуда какие-то вещи, одежду, но…
Дверь распахивается, и в комнату влетает полицейский в форме; он бросает взгляд в мою сторону и что-то шепчет на ухо Макданну. Макданн смотрит на меня.
– Какой такой подарок он может тебе оставить в Торфин-Дейле?
– Торфин-Дейл? – повторяю я.
Тошнота снова подступает к самому горлу. Господи ты боже мой, господи ты боже мой. Ощущение такое, будто дали ногой по яйцам. С трудом заставляю себя произнести:
– Там живут Уильям и Ивонна – Соррелы.
Несколько секунд Макданн молча смотрит на меня.
– Адрес? – говорит он.
– Бабертон-драйв, четыре, – говорю я.
Он поднимает взгляд на полицейского в форме:
– Слышал?
– Да, сэр.
– Несколько машин туда и одну для нас. – Он встает и кивает нам с Бюралом. – Пошли.
Я встаю, ноги меня плохо слушаются; мы быстро идем из участка навстречу яркому, холодному дню. Водитель в форме бежит впереди нас, натягивая на ходу куртку, открывает перед нами двери цивильного «кавалера».[94]94
«Кавалер» – модель автомобиля «шевроле», выпускалась с 1982 г.
[Закрыть]
Подарок для меня в Торфин-Дейле. Господи, только не это!
– Давай! Мотай отсюда! Дорогу!
– Успокойся, Камерон, – говорит Макданн.
Бюрал кладет рацию. Макданн спросил у меня номер домашнего телефона Уильяма и Ивонны; сейчас туда пытаются дозвониться с Чемберс-стрит, они нам сообщат, как только соединятся.
– Давай! – бормочу я себе под нос; будь моя воля – эта дорога мигом бы опустела.
Водитель выжимает из машины все, что можно; у нас включены сирена и мигалка, и мы обгоняем всех, перестраиваясь из ряда в ряд, иногда слегка рискуем; слишком много машин. Что всем этим людям нужно на дороге? Почему они не на работе, не дома, не пользуются общественным транспортом? Что, эти суки уж и пешком пройтись не могут?
Мы под вой сирены пролетаем на красный на Толлкросс, разгоняя машины во все стороны, перестраиваемся на полосу для поворота направо на Хоуи-стрит, резко виляем, объезжая старушку на пешеходном переходе на Бранстфильде, и с ревом проносимся по Колинтон-роуд – машин здесь уже меньше. Что-то тараторит рация, я наклоняюсь вперед, пытаясь услышать. Патрульная машина уже у дома; никого поблизости не видно. Чувствую боль в руках, смотрю вниз: пальцы сплелись с такой силой, что на запястьях вздулись жилы. Я откидываюсь назад и тут же заваливаюсь на бок – мы уворачиваемся от машины, неожиданно выскочившей из боковой улицы. Голос по рации сообщает, что двери гаража рядом с домом открыты. Патрульным полицейским у дверей дома никто не отвечает.
Мы мчимся, срезая извилины дороги. Я сижу на заднем сиденье и разглядываю обивку на крыше, кашляю все время, в глазах стоят слезы. Господи ты боже мой, Энди, умоляю, не надо.
Мы влетаем на территорию Торфин-Дейла между высокими столбами из песчаника – воротами старого поместья; на Бабертон-драйв все как всегда, если не считать полицейских автомобилей, припаркованных на дорожке, ведущей к тупичку перед домом. Все три гаражные двери распахнуты. Не знаю почему, но у меня от этого возникает дурное предчувствие.
«Мерс» Уильяма стоит на месте, «325-го» Ивонны в гараже нет.
Мы останавливаемся на дорожке. Я не сразу соображаю, что ни к кому не пристегнут наручниками. Водитель остается в машине – он переговаривается с кем-то по рации.
По дорожке от входной двери к нам направляется полицейский в форме, кивая Бюралу и Макданну.
– Никто не отвечает, сэр. Внутрь мы еще не заглядывали. Мой напарник пошел посмотреть за домом, в саду.
– Из гаража в дом можно попасть? – спрашивает Макданн.
– Кажется, да, сэр.
Макданн смотрит на меня:
– Ты знаешь этих людей, Камерон; на них это похоже – оставить дом вот так?
Я мотаю головой.








