355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хоуп Миррлиз (Мирлис) » Город туманов » Текст книги (страница 3)
Город туманов
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:04

Текст книги "Город туманов"


Автор книги: Хоуп Миррлиз (Мирлис)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)

Календула порхнула к Ранульфу, словно голубка.

И вскричала голосом, вовсе лишенным грудной голубиной нежности:

– О Ранульф! Непослушный мальчишка. О, Боже мой, это просто ужасно! Нат! Нат! Что нам теперь делать?

Отодвинувшись от нее, Ранульф бросил молящий взгляд на отца. После чего Натаниэль грубо схватил жену за плечи и вытолкнул из комнаты со словами:

– Если это все, что ты можешь сказать, лучше я поговорю с ребенком.

Календула же, спускаясь вниз по лестнице, охваченная ужасом, высокомерием, с болью в сердце, ощущала каждой клеточкой своего тела принадлежность к семейству Вигилиев и в гневе бурчала себе под нос:

– Ох уж эти мне Шантеклеры!

Итак, в дом Шантеклеров явилось худшее из несчастий, которое могло свалиться на честное доримарское семейство. Однако господин Натаниэль больше не сердился на Ранульфа. Какая в том польза? К тому же сердце его наполняла новообретенная нежность, и он мог только покориться ей.

Очень осторожно он выпытал у мальчика всю историю. Оказалось, что несколько месяцев назад невоспитанный и вредный парень по имени Вилли Клок, некоторое время проработавший на конюшне Натаниэля, угостил Ранульфа ломтиком незнакомого ему плода. Когда Ранульф съел предложенное угощение, Вилли Клок закатился издевательским смехом и крикнул:

– Ага, маленький господин, теперь ты вкусил плод фейри и никогда больше не будешь таким, как был… хо, хо, хо!

Слова эти наполнили Ранульфа ужасом и стыдом.

– Но теперь я почти всегда забываю о стыде, – проговорил он. – Теперь для меня главное убраться подальше… туда, где тень и покои… туда, где я смогу еще раз отведать этих плодов.

Натаниэль тяжко вздохнул, однако ничего не сказал и только погладил маленькую горячую ладошку, лежавшую в его руке.

– А однажды, – продолжил Ранульф, садясь в постели, раскрасневшись, глядя горящими и лихорадочными глазами, – я увидел их – то есть Молчаливый народ, – танцующих среди бела дня в нашем саду. Главный среди них был одет во все зеленое, и он обратился ко мне: «Эй, юный Шантеклер! Настанет день, и я пришлю за тобой своего волынщика, и ты поднимешься и последуешь за ним!» Теперь я часто вижу его тень в саду, только она не похожа на наши тени, она как яркий свет, что мерцает над лужайкой. И я уйду, уйду, уйду, уйду, однажды я уйду отсюда, я это знаю!

В его голосе звучал страх, смешанный с восторгом.

– Тише, тише, мой сын! – мягко произнес Натаниэль. – Едва ли мы отпустим тебя.

Однако на сердце его легла свинцовая тяжесть.

– И с того времени… с того времени, как я съел… плод, – продолжил Ранульф, – все стало пугать меня… не только после этого, потому что так было и раньше, но теперь все сделалось много хуже. Как с этим сегодняшним сыром… теперь что угодно может вдруг показаться мне страшным. И все же после… после того, я иногда как будто бы понимаю, почему так происходит, откуда берется этот ужас. Так вышло и с сыром, я до смерти испугался и не мог вытерпеть ни минуты.

Господин Натаниэль застонал. Его также пугали самые обыденные предметы.

– Отец, – вдруг проговорил Ранульф, – а что говорит тебе петух?

Натаниэль вздрогнул – он словно бы разговаривал с собственной душой.

– Ты спрашиваешь, что говорит мне петух?

Он умолк. Никогда никому не рассказывал он о своей внутренней жизни. Слегка дрогнувшим голосом он продолжил:

– Он говорит мне, Ранульф, он говорит… что прошлое никогда не вернется, но что мы должны помнить о том, что прошлое сделано из настоящего, а настоящее всегда с нами. Еще он говорит, что мертвые хотели бы вернуться на землю и что…

– Нет! Нет! – с досадой воскликнул Ранульф. – Мне он говорит о другом. Он велит мне уйти… уйти от всего настоящего… от того, что может ужалить. Вот что он говорит мне.

– Нет, мой сын. Нет, – твердым голосом возразил Натаниэль. – Он говорит совсем не это. Ты не понял его.

Тут Ранульф снова зарыдал.

– О, папа, папа! – простонал он. – Они охотятся на меня… эти дни и ночи. Обними меня! Обними!

И Натаниэль, ощутив прилив такой нежности, на которую, по собственному убеждению, просто не был способен, прилег возле ребенка, обняв его трепещущее тело, и принялся бормотать утешительные, полные любви слова.

Постепенно Ранульф успокоился и вскоре заснул мирным сном.

Глава IV
Эндимион Лер прописывает лекарство Ранульфу

Натаниэль проснулся на следующее утро с куда менее закаменевшим сердцем чем того требовали обстоятельства. Случившееся с Ранульфом грозило Натаниэлю бесчестием, рассудок и жизнь сына находились в опасности. Однако к тревоге примешивалось отрадное чувство любви к сыну, которую он обнаружил в своем сердце, и он ощущал себя так, как когда-то еще мальчишкой, получив в подарок пони.

К тому же его не отпускало дурацкое ощущение того, что реальность эта не является прочной и неизменной и что факты представляют собой пластмассовые игрушки, а точнее, ядовитые травы, которые не обязательно вырывать, если нет желания. Ну а если тебе все же приходится пропалывать их, то подобные растения всегда можно отбросить в сторону и оставить засыхать на земле.

Ему хотелось бы направить свою ярость на Вилли Клока. Однако предыдущей зимой Вилли таинственным образом пропал, и хотя Натаниэль остался должен ему жалованье за целый месяц, никто с тех пор не видал его и ничего о нем не слышал.

Однако, невзирая на подобное толкование фактов, чувство ответственности, родившееся вместе с этой новой любовью к Ранульфу, заставило его предпринять некие материальные действия, и Натаниэль решил вызвать Эндимиона Лера.

Эндимион Лер объявился в Луд лет тридцать назад, причем неведомо откуда.

Он был врачом, имел большую практику, но в основном пользовал торговый народ и беднейшую часть населения, поскольку наилучшие семейства были консервативны и всегда относились к незнакомцам с некоторой настороженностью. К тому же они считали его человеком непочтительным, а его шутки – неуместными, даже пугающими Например, иногда он был способен напугать приличную компанию такими, произнесенными как бы в задумчивости, словами:

– Жизнь и смерть! Жизнь и смерть! Таковы краски, с которыми я имею дело. Неужели они оставляют пятна на моих руках? – задумчиво произносил он.

После чего со странным сухим смешком выставлял руки на всеобщее обозрение.

Однако умение его и познания были настолько велики, что даже тем, кто недолюбливал его, приходилось обращаться к нему за помощью.

Среди людей бедных имя его гремело, поскольку он всегда был готов согласовать плату за свои труды с возможностями пациента, а тех, у кого не было денег, лечил бесплатно. Все дело было в том, что он любил свою профессию. Однажды ночью его подняли с постели и повезли за несколько миль от города в сельский дом, где он обнаружил, что вызвали его к крохотному черному поросенку, единственному оставшемуся в живых, представителю ценного помета. Однако Лер отнесся к этому открытию вполне благодушно, он целую ночь провозился с маленьким животным и к утру мог уже сказать, что жизнь его находится вне опасности. Когда по возвращении в Луд его стали укорять в том, что он потратил столько времени на столь недостойный объект, он ответил, что и свинья, и мэр служат одному Господину и что вылечить и того, и другого можно, лишь проявив одинаковую меру искусства, а потом добавил, что хорошему скрипачу все равно, где играть – на свадьбе деревенского простака или на похоронах купца.

Интересы его не ограничивались одной медициной. Хотя по рождению Лер не принадлежал к числу доримаритов, мало что оставалось неведомым ему в древних обычаях приемной родины; и несколько лет назад Сенат обратился к нему с просьбой написать официальную историю Ратуши, которая до революции являлась дворцом герцогов и представляла собой самое яркое сооружение Луда. Какое-то время весь свой досуг он отдавал именно этому занятию.

У сенаторов не было более сурового критика, чем Эндимион Лер, он являлся автором большинства шуток, ходивших на их счет в городе. Однако к господину Натаниэлю Шантеклеру он как будто испытывал особую, личную антипатию и при редких встречах с ним держался едва ли не нагло.

Возможно, подобная неприязнь была вызвана тем, что Ранульф, будучи крошечным мальчиком, серьезно обидел его – указав на врача пухлым младенческим пальчиком, ребенок тоненьким голоском пропел:

– Когда крикнет Шантеклер, смолкнет Эндимион Лер!

Мать отругала его за грубость, на что ребенок ответил, что сему незамысловатому стишку его научил какой-то старик, которого он увидел во сне. Эндимион Лер смертельно побледнел – от ярости, решила Календула, – и несколько лет, обращаясь к Ранульфу, едва сдерживал злость.

Однако все это произошло давным-давно, и следовало предположить, что Лер забыл то, что, в конце концов, было всего лишь детской шалостью.

Мысль о том, что придется открыть этому выскочке позор семьи Шантеклеров, далась господину Натаниэлю нелегко. Однако если кто-то и мог исцелить Ранульфа, так только Эндимион Лер, поэтому господин Натаниэль спрятал гордость в карман и попросил врача прийти к нему и осмотреть сына.

Пока господин Натаниэль расхаживал взад и вперед по трубочной (как называлось его личное логово), ожидая врача, ужас случившегося обрушился на него в полной мере. Ранульф совершил ужасное преступление – отведал плода фейри. Если это обнаружится, – а подобного рода вещи всегда получают огласку, – мальчик до конца жизни останется вне общества. В любом случае его здоровью в ближайшие годы будет угрожать серьезная опасность. Натаниэль вдруг представил, как по городу поползут слухи: «Член семейства Шантеклер отведал плодов страны Фейри… Маленькому Ранульфу угрожает опасность…»

Тут паж объявил о прибытии Эндимиона Лера.

Это был невысокий кругленький человек лет шестидесяти от роду, курносый и веснушчатый, глаза разного цвета: один голубой, другой – карий.

Встретив его проницательный, чуть пренебрежительный взгляд, господин Натаниэль ощутил неприятное чувство, как обычно при встрече с врачом, – ему показалось, что тот способен прочесть его мысли. Поэтому он не стал ходить вокруг да около, а сказал все напрямик.

Эндимион Лер негромко присвистнул, бросил на господина Натаниэля едва ли не угрожающий взгляд и резким тоном спросил:

– А кто дал ему это зелье?

Господин Натаниэль ответил, что некогда прислуживавший ему парнишка по имени Вилли Клок.

– Вилли Клок? – с хрипотцой в голосе переспросил доктор. – Вилли Клок?

– Да, Вилли Клок… не думал, что он такой негодяй, – гневно произнес господин Натаниэль и спросил не без удивления: – Так вы знаете его?

Кто же не знает Вилли Клока? – ответил доктор. – Видите ли, я не торговец и не сенатор, а потому могу общаться с кем пожелаю, – произнес он насмешливым тоном. – Вилли Клок со своими выходками был настоящей чумой нашего города, покуда находился в нем, и горожане отнюдь не благословляли Вашу честь за то, что вы, будучи мэром, держите у себя в доме такого негодяя.

– Ну, как только я его встречу, в живых не оставлю! – яростно воскликнул господин Натаниэль.

Эндимион Лер поглядел на него с загадочной полуулыбкой на лице.

– А теперь вам пора отвести меня к вашему сыну и наследнику, чтобы я мог его осмотреть, – проговорил он после паузы.

– А вы… вы действительно можете вылечить его? – с тревогой в голосе спросил господин Натаниэль, провожая врача в гостиную.

– Я никогда не отвечаю на этот вопрос, пока не увижу пациента, а то и вовсе не делаю этого, ответил Эндимион Лер.

Ранульф лежал на кушетке в гостиной. Календула сидела возле него с вышиванием, бледная и взволнованная. Она по-прежнему ощущала себя принадлежащей к семейству Вигилиев и была полна негодования, направленного на двоих Шантеклеров, отца и сына, которые втянули ее в эту жуткую историю.

Бедный Натаниэль застыл в ожидании рядом, едва ли не теряя сознания от напряжения, пока Эндимион Лер обследовал язык Ранульфа, нащупывал пульс, не забывая в то же самое время расспрашивать о симптомах.

Наконец он повернулся к господину Натаниэлю и произнес:

– Оставьте меня наедине с мальчиком. Он тогда будет более откровенным.

Однако Ранульф в ужасе закричал:

– Нет, нет, нет! Папа! Папа! Не оставляй меня с ним!..

И потерял сознание.

У господина Натаниэля голова пошла кругом. А вот Эндимион Лер сохранял спокойствие и контролировал ситуацию. Натаниэля вежливо выставили из комнаты, и, заперши дверь прямо перед его носом, Календула последовала за мужем, и теперь обоим оставалось лишь дожидаться милости доктора в курительной комнате.

– Клянусь Солнцем, Луной и Звездами, я возвращаюсь! – в волнении вскричал господин Натаниэль. – Я не доверяю этому типу и не намерен оставлять с ним Ранульфа.

– Что за ерунда, Нат! – произнесла Календула усталым тоном. – Прошу тебя, успокойся. Пусть доктор занимается своим делом.

Примерно с четверть часа господин Натаниэль мерил комнату шагами, едва скрывая свое нетерпение.

Гостиная находилась напротив курительной, их разделял только узкий коридор, и когда Натаниэль открыл дверь собственной комнаты, он услышал доносящиеся из гостиной голоса. Это утешало, видимо, Ранульф очнулся.

Потом вдруг Натаниэль оцепенел, зрачки его расширились, лицо стало пепельно-бледным, и он вскричал:

– Календула, слышишь ли ты?

Из гостиной доносилась песня, милая, чуть жалобная мелодия, и, старательно вслушавшись, можно было разобрать слова:

 
Как врачу больного лечить,
Как судьбу предсказать,
Как понять и как научить,
Как потом передать.
С лилией на окне, с соком травы в вине.
С зеленью многоликой,
С ветвью хлесткой и дикой,
С клубникой и голубикой.
 

– Боже милостивый, Нат! – воскликнула Календула, изображая комическое отчаяние. – В чем же дело теперь?

– Календула! Календула! – возопил Натаниэль охрипшим голосом, хватая ее за руки. – Разве ты не слышишь?

– Я слышу вульгарную песню, если ты имеешь в виду именно это. Я знала ее всю свою жизнь. Очень любезно со стороны Эндимиона Лера превратиться в няньку и качать колыбель!

Однако то, что слышал господин Натаниэль, было Нотой.

На несколько секунд он замер, не имея сил шевельнуться, на лбу выступил пот. А потом, ослепнув от ярости, он бросился в коридор. Однако забыл о том, что гостиная закрыта, выскочил во входную дверь и ворвался в комнату через выходившее в сад окно.

Находившиеся в гостиной врач и пациент, настолько поглощенные друг другом, не заметили ни попытки господина Натаниэля прорваться сквозь запертую дверь, ни его появления из окна.

Ранульф лежал на кушетке с выражением крайнего мира и покоя на лице, а Эндимион Лер, склонившись над ним, негромко напевал мелодию, на которую были положены только что упомянутые слова.

Господин Натаниэль с бычьим ревом набросился на доктора, поднял его на ноги и принялся трясти, как терьер крысу, обрушив на его голову все известные ему оскорбительные эпитеты, не исключая, конечно, фейрина сына.

Тут Ранульф принялся хныкать и жаловаться на то, что отец все испортил, потому что доктор делал ему хорошо.

Шум заставил встревоженных слуг броситься к двери, в садовом окне появилась Календула и, порозовев от стыда, принялась тянуть господина Натаниэля за сюртук, истеричным тоном предлагая ему опомниться.

Натаниэль устал и выпустил наконец свою жертву, уже побагровевшую и задыхавшуюся – столь серьезной оказалась встряска.

С невыразимым отвращением Календула бросила взгляд на пыхтящего и победоносного мужа и обрушила на маленького доктора поток извинений и всевозможных укрепляющих средств. Не в силах вновь обрести дыхание тот рухнул в кресло, Натаниэль стоял, испепеляя его взглядом, а бедняга Ранульф, бледный и перепуганный, хныкал на кушетке. Наконец доктор поднялся на ноги, слегка встряхнулся, вынул платок, промакнул лоб, усмехнулся и вполне миролюбиво заявил:

– Хорошая встряска весьма полезна для восстановления телесных токов. Итак, ваша честь, вы превратились во врача! Благодарю вас… от всей души благодарю за лечение.

Пропустив его слова мимо ушей, господин Натаниэль сурово спросил:

– Что вы делали с моим сыном?

– Что делал? Просто лечил его. Песни стали считаться целебными намного раньше, чем травы.

– Мне было хорошо, – простонал Ранульф.

– И что же это была за песня? – все так же сурово спросил господин Натаниэль.

– Она стара, как мир. Это колыбельная, няни поют ее детям. Вы наверняка знали ее с самого детства. Как же она называется? Голубика – да, именно так. Голубика. Не правда ли, Календула?

Деревья в саду шевелились и что-то бормотали. Галдели птицы. Издали донесся колокольный перезвон часов на Ратуше, и в гостиной запахло весенними цветами и ароматической цветочной смесью.

Натаниэль вдруг успокоился. Поднес руку колбу, передернул плечами и смущенно усмехнувшись, произнес:

– Право не знаю, что на меня нашло. Разволновался из-за мальчика и, должно быть, сильно расстроился. Молю вас о прощении, Лер.

– В извинениях нет нужды… Ни один уважающий себя врач не станет обижаться на… больного. – И доктор метнул на господина Натаниэля какой-то странный взгляд.

Господин Натаниэль вновь нахмурился и с усилием пробормотал:

– Благодарю вас.

– А теперь, – продолжил доктор деловым тоном, – мне бы хотелось переговорить с вами с глазу на глаз об этом юном джентльмене. Разрешите?

– Ну, конечно же, конечно же, доктор Лер! – поспешно воскликнула Календула, заметившая, что муж колеблется. – Он восхищен вашим предложением, не сомневайтесь. Но вы наделены недюжинной отвагой, раз не боитесь такого чудовища. Нат, проводи доктора Лера в свою трубочную.

Первые слова доктора, когда они пришли в трубочную, обрадовали Натаниэля, страх рассеялся и Натаниэль даже забыл о своем позорном поведении.

– Успокойтесь, ваша честь! Я и на мгновение не могу поверить, будто ваш мальчик съел… не будем называть что.

– Что? Что? – радостно воскликнул Натаниэль. – Клянусь Золотыми Яблоками Заката! Значит, это была буря в стакане воды? Ах, негодник, как же он перепугал нас!

Конечно же, он знал, что это не могло быть правдой! Что факты не всегда упрямая вещь.

И этот несгибаемый оптимист проводил свои дни в ужасе перед неведомым. Впрочем, не исключено, что одно душевное состояние вытекает из другого.

Тут Натаниэль вспомнил сцену, разыгравшуюся накануне вечером между ним и Ранульфом, а также рассказанную сыном грустную историю, и на сердце у него снова стало тяжело.

– И все же… все же, – он осекся, – зачем было Ранульфу тогда рассказывать эту небылицу? С какой целью? Не может быть сомнений в том, что мальчик болен душой и телом, и все же клянусь Млечным Путем, не могу понять, зачем он выдумал, что Вилли Клок дал ему попробовать проклятую снедь? – Он умоляюще поглядел на Эндимиона Лера, словно хотел сказать: «Вот они, факты. Я ничего не скрываю от вас. Только будьте милосердны и придайте им не столь уродливую форму».

Именно этим и занялся Эндимион Лер.

– Откуда нам знать, что это была именно… «проклятая снедь»? – спросил он. – Свидетельством этого являются только слова Вилли Клока, а мы знаем цену словам этого джентльмена. Розыгрыши его известны всему Луду… Он готов сказать все что угодно, лишь бы напугать человека. Нет, нет, поверьте мне, он просто разыграл господина Ранульфа. У меня есть опыт в отношении истинной болезни… Как вам известно, практика моя велика, я пользую и тех, кто живет у причалов. Симптомов настоящей болезни у вашего сына нет. С таким же успехом можно сказать, что вы тоже вкусили плодов фейри.

Натаниэль загадочно улыбнулся и, потянувшись, промолвил:

– Благодарю вас, Лер, еще раз благодарю. Я едва с ума не сошел от страха. Вы были ко мне так добры, несмотря на мое постыдное поведение.

На мгновение господину Натаниэлю показалось, что он питает симпатию к этому странному, острому на язык выскочке.

– А теперь, – продолжил он уже с радостью, – чтобы я убедился в том, что все действительно прощено и забыто, не угоститься ли нам джином с тимьяном… Как вам известно, мой погреб славится им. – И он извлек из буфета два бокала и графин ароматного зеленого зелья, оставшийся здесь от вчерашней вечеринки.

Несколько минут они с наслаждением потягивали джин. И тогда Эндимион Лер, как бы обращаясь к себе самому, произнес:

– Да, быть может, в этом и есть решение. Зачем нам искать другое лекарство, когда есть тимьяновый джин, перегнанный нашими предками? Пусть тимьян – дикая травка. Но время не назовешь диким… Время, оно как джин, сливовый джин. Это весьма утешает.

Господин Натаниэль тихо хрюкнул. Он понял, о чем ведет речь Эндимион Лер, но виду не подал. Высказывания, связанные с философией и поэзией, смущали его. К счастью, в Луде редко заводили речь на подобные темы.

Посему, опустив бокал, он отрывистым тоном проговорил:

– А теперь, Лер, давайте приступим к делу. Вы сняли с моей души огромную тяжесть, но с мальчиком не все в порядке. Что же с ним происходит?

Со странной улыбкой Эндимион Лер в свою очередь спросил:

– А что происходит с вами, господин Натаниэль?

Мэр вздрогнул.

– Со мной? – холодным тоном переспросил он. – Я не обращался к вам за консультацией по поводу собственного здоровья. Давайте уж, если вам угодно, ограничимся здоровьем моего сына.

Однако эффект сих достойных слов оказался подпорченным бульканьем на манер индейского петуха и негромко брошенной фразой:

– Черт бы побрал этого типа вместе с его наглостью!

Эндимион Лер усмехнулся:

– Конечно, я могу ошибаться, – проговорил он, – однако иногда у меня возникает впечатление, что наш мэр, ваша честь, является достаточно сложной персоной, подверженной странным фантазиям. Знаете ли вы, как называют люди ваш дом? Насестом нашего мэра. Насестом мэра!

И он, запрокинув голову, расхохотался, в то время, как Натаниэль, лишившийся дара речи от ярости, готов был испепелить его взглядом.

– Вот что, ваша честь, – продолжил он уже серьезно, – если я проявил нескромность, простите меня, как я простил вас за сцену в гостиной. Видите ли, врач обязан видеть, каково состояние его пациента, и выписывать ему соответствующие лекарства. Для доктора все может стать симптомом, даже то, как человек зажигает трубку. Однажды я имел честь играть с вами в качестве партнера в карты, вы, наверно, уже забыли. Это произошло достаточно давно, в доме Мукомоллов. Мы проиграли. А почему? Потому что всякий раз, когда вам доставалась самая ценная карта в колоде – Лира Костей, – вы избавлялись от нее, словно она жгла вам пальцы. Подобные вещи заставляют врача задуматься, господин Натаниэль. Вы чего-то боитесь.

Господин Натаниэль покраснел. Он вспомнил, что одно время никак не хотел брать в руки Лиру Костей. Само название этой карты было в его представлении связано с Нотой. Он имел склонность объявлять запретными самые невинные вещи, но не думал, что кто-то может это заметить!

– А теперь поговорим о вашем сыне, – продолжал Эндимион Лер. – Поймите, человек может и на милю не подходить к плодам страны Фейри и тем не менее обладать всеми симптомами, характерными для регулярно потребляющей их персоны. Подождите! Подождите! Дослушайте меня до конца!

Дело в том, что господин Натаниэль, вскрикнув, вскочил с кресла.

– Я не хочу сказать, что у вас налицо все необходимые симптомы, это далеко не так. Однако, как вам известно, существуют и разные имитации многих телесных болезней, в точности следующие симптомам, и врачи часто принимают эти симптомы за истинные. Вы хотите, чтобы я ограничил свои рассуждения вашим сыном… ну, что ж, на мой взгляд, он страдает от ложного переедания плодов фейри.

Невзирая на раздражение, господин Натаниэль почувствовал облегчение. Подобное объяснение его собственного состояния лишало Натаниэля всякой тайны, каким-то образом делало рациональным, казалось столь же приемлемым, как лекарство. И посему он позволил доктору продолжать свое исследование без дальнейших препятствий, лишь иногда возражая какими-то нечленораздельными звуками.

– Мне пришлось самым тщательным образом изучить последствия употребления плодов фейри, – продолжал доктор. – Мы видим в них прежде всего болезнь. Однако на самом деле они скорее напоминают мелодию, мотив, который никак нельзя выбросить из головы.

И он стрельнул в сторону Натаниэля лукавыми, яркими, как у птицы, глазами.

– Да, – продолжил он задумчиво, – последствия употребления их, пожалуй, точнее всего можно описать как изменение внутреннего ритма, в котором мы живем. Случалось ли вам обращать внимание на трехлетнего или четырехлетнего малыша, которого отец ведет за руку по улице? Можно сказать, что каждый из них идет под совершенно разный мотив. В самом деле, хотя отец с сыном держатся за руки, они идут, словно по разным планетам, каждый видит и слышит совершенно другое. И если отец упорно продвигается к заранее намеченной цели, ребенок то и дело тянет его за руку, смеется без всякой причины, время от времени по-птичьи наклоняется к разным незаметным предметам. И тот, кто отведал плодов фейри (ваша честь простит меня, если я позволю себе называть вещи своими именами, ибо профессия требует от меня четких определений), итак, всякий, кто отведал плодов фейри, идет по жизни рядом с другими людьми, но под собственную мелодию… как упомянутый мною малыш и его отец. Однако можно родиться с собственной песней, что, как я предполагаю, и случилось с господином Ранульфом. Итак, если когда-либо он станет полезным гражданином, то не обязательно потеряет собственную мелодию, для этого ему будет достаточно научиться ходить в ногу с другими людьми. И он не научится этому здесь в настоящее время. Господин Натаниэль, вы не годитесь своему сыну в отцы.

Господин Натаниэль неловко шевельнулся в кресле и напрягся:

– И что же вы посоветуете?

– Посоветую научить его другому мотиву, – проговорил доктор. – Отличному от всех, которые ему приводилось слышать, но такому, под который ходят, кроме него, и другие люди. У вас есть капитаны и их помощники, господин Натаниэль, у каждого найдется крохотный домик в порту на берегу моря. Не найдется ли среди них надежный человек с благоразумной женой, у которых мальчик мог бы провести месяц или два? А то и подольше. – Он продолжил, не дожидаясь ответа господина Натаниэля: – Может, ему даже лучше пожить на ферме. Посев и уборка, тихие дни, запахи и звуки, похожие на старые песни, целительные ночи, опьянение медленно текущим временем! Клянусь Жатвой душ, господин Натаниэль, я скорее предпочел бы стать фермером, чем торговцем. Волны, бегущие по пшеничному полю, краше морских, телега прекраснее корабля, и грузят в нее более приятные и куда более полезные товары, чем все ваши шелка и пряности, ибо перевозят в них мир и душевный покой. Да, господин Ранульф должен провести несколько месяцев на ферме, и я могу предложить подходящее место.

Натаниэль был растроган словами врача. В них звучал петушиный крик, но без присущей ему меланхолии. Однако, ничем не выдав своих чувств, Натаниэль деловито спросил, где находится эта замечательная ферма.

– О, она там, на западе, – неопределенно махнул рукой доктор. – И принадлежит моей старинной знакомой, вдове Тарабар, женщине умной, деловитой, знающей все, что положено знать женщине, а ее внучка, Хейзл, – отличная, разумная и трудолюбивая девочка. Не сомневаюсь…

– Как вы сказали – Тарабар? – переспросил господин Натаниэль. Фамилия показалась ему знакомой.

– Да. Возможно, вы слышали ее имя в суде – оно не из обычных. Много лет назад на нее подали в суд. Насколько я помню, мошенник-работник, которого ее покойный муж уличил в воровстве и выгнал, потребовал от нее возмещения убытков.

– А где именно находится эта ферма?

– Примерно в шести десятках миль от Луда, возле деревни, которая зовется Лебедянь-на-Пестрой.

– Лебедянь-на-Пестрой? Но это же рядом с Эльфовым переходом! – вознегодовал господин Натаниэль.

– Примерно в десяти милях от них, – невозмутимо ответил Эндимион Лер. – Ну и что? Десять миль для деловой, углубленной в повседневный труд фермы все равно, что сотня миль для Луда. Впрочем, я понимаю, что вы боитесь запада. Придется придумать что-нибудь другое.

– Я действительно боюсь запада! – буркнул господин Натаниэль.

– Однако, – продолжил доктор, – вам незачем опасаться этой части страны. На самом деле ваш сын окажется вдали от искушений. Контрабандисты, уж не знаю, что они из себя представляют, серьезно рискуют, доставляя плоды в Луд, и они не станут расходовать их на селян и их работников.

– И все же, – стоял на своем господин Натаниэль, – я не намерен отсылать его так близко к известному месту.

– Месту, которое с точки зрения закона не существует, так? – усмехнулся Эндимион Лер.

Он подался всем телом вперед и пристально поглядел в лицо господину Натаниэлю:

– Господин Натаниэль, мне бы хотелось немного порассуждать. Рассудок, насколько мне известно, – это всего лишь лекарство и в таковом качестве не обладает постоянным эффектом. Подобно маковому молочку, он нередко приносит лишь временное облегчение.

Он умолк, как будто подбирая слова. И продолжил:

– Мы имеем несчастье обитать в стране, граничащей с неизвестным, отсюда и болезненные фантазии. Мы высмеиваем старинные песни и амбары, однако же они представляют ту основу, на которой мы ткем собственную картину мира.

Он помедлил секунду, наслаждаясь собственным глубокомыслием, и снова заговорил:

– Но давайте попробуем посмотреть в лицо действительности, назвать вещи своими именами. Возьмем, например, страну Фейри. Там никто никогда не был. Из поколения в поколение она считалась запретной землей. И как следствие любопытство, невежество и необузданная фантазия сошлись нос к носу и состряпали страну, где золотые деревья обвешаны жемчугами и рубинами, где живут бессмертные и ужасные, наделенные невероятными способностями создания и все в таком духе. Однако – и я ни в коем случае не присоединяюсь к мнению всем известного зловонного антиквара – не существует ни единственной домашней вещи, которая, если поглядеть на нее под определенным углом, не была бы волшебной. Представьте себе Пестрянку или Долу, на закате катящие свои воды на восток. Вспомните осенний лес или боярышник в майском цвету. Майский боярышник… вот оно – истинное чудо! Кто и когда мог бы подумать, что в корявом старом стволе таится сила, способная на такое? Конечно, мы давно привыкли к подобным зрелищам, но что бы мы подумали, если бы никогда не видали ничего похожего и прочитали в книжке описание такого чуда или увидели бы его впервые? Золотая река! Охваченные пламенем деревья! Деревья, внезапно покрывающиеся цветами! Кто знает, может быть, это Доримар кажется страной Фейри людям, живущим по ту сторону Спорных гор.

Господин Натаниэль впитывал каждое слово врача, как нектар. Наконец он ощутил себя в безопасности, и чувство это переливалось по его жилам, словно вино, даже слегка ударяя в голову. Эндимион Лер внимательно смотрел на него с едва заметной улыбкой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю