355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хоуп Миррлиз (Мирлис) » Город туманов » Текст книги (страница 12)
Город туманов
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:04

Текст книги "Город туманов"


Автор книги: Хоуп Миррлиз (Мирлис)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)

Глава XIX
Ягоды милостивой смерти

Весь вечер господин Натаниэль расхаживал по своей трубочной, пытаясь разумом пронзить преграду, составленную сухими словесами Закона и более яркими, хотя и менее надежными, воспоминаниями мистрис Айви, и увидеть давнюю деревенскую трагедию такой, какой она была, прежде чем коршуны Времени расклевали ее, оставив высохшие кости.

Он был уверен, что представленная ему мистрис Айви реконструкция давнишних событий по сути своей верна. Фермера отравили, хотя и не с помощью ивы. Но чем же тогда? И какую роль сыграл в этих событиях Месоглин, он же Эндимион Лер? Конечно, тщеславию его льстило, что, инстинктивным образом отождествив их обоих, он оказался прав. Однако теперь господин Натаниэль испытывал истинную муку оттого, что повесть о смерти этого человека может не дойти до ушей.

На столе перед ним лежала туфелька, которая, по ироническому предположению господина Амброзия, должна была сослужить ему великую службу. Взяв ее в руки, господин Натаниэль рассеянно посмотрел на туфельку. Амброзий сказал, что лишь взглянув на нее, Эндимион Лер едва не выскочил из собственной шкуры, а это означало, что причина была очевидна. Однако фиолетовые земляничины нисколько не походили на ягоды из страны Фейри, господину Натаниэлю за последнее время пришлось достаточно близко познакомиться с этими плодами, что научило его мгновенно распознавать их вне зависимости от разновидности. И хотя ему не доводилось видеть точно такие же ягоды, можно было не сомневаться – они выросли не за горами.

Подойдя к книжному шкафу, он извлек из него толстый, переплетенный в веленевую кожу том. Это был весьма древний иллюстрированный определитель растений Доримара. Господин Натаниэль вяло перелистывал страницы, не надеясь найти ничего полезного. И вдруг увидел иллюстрацию с подписью ягоды милостивой смерти. Негромко присвистнув, он положил туфельку рядом с рисунком. На рисунке и на вышивке вне всякого сомнения были изображены одни и те же ягоды.

На противоположной странице находилось описание ягод, которое, судя по стилю, любой литературный критик отнес бы к периоду правления герцога Обри. Там было написано следующее:

ЯГОДЫ МИЛОСТИВОЙ СМЕРТИ

Ягоды эти уподоблены цветом темному вину, плеть их вьется по земле, и листья ее такие же, как у лесной земляники. Они вызревают к первой четверти Луны Жатвы, и их можно отыскать лишь в некоторых долинах Западного края, но даже там они встречаются довольно редко, и благо есть в том для птиц, детей и всяких других бестолковых любителей ягод, ибо они представляют собой смертоносный и губительный яд, действующий, впрочем, не сразу, а лишь через несколько дней. Начинается зуд, в то время как язык, словно в наказание за свою лживость, покрывается черными пятнами и становится похож на крылья божьей коровки, и это единственное предупреждение о близком конце. Ибо если зло когда-либо и принимало облик добродетели, так именно в этих злодейских ягодах, которые можно назвать милостиво жестокими, поелику они избавляют свою жертву от икоты, тошноты, огненной лихорадки и мучительных колик. Перед самым концом жертва испытывает приятную сонливость и впадает в мирную дремоту, переходящую в последний сон. А теперь я дам вам рецепт, который, если нет греха на вашей совести и если вы находитесь в мире с живыми и мертвыми, и никогда не убивали малиновку, не грабили сироту, не убивали чужую мечту, может оказаться противоядием от яда этих ягод, а может и не стать таковым. Возьмите пинту салатного масла и налейте в стеклянный фиал, но сперва смешайте его с розовой водой и водой, настоявшейся на цветках ноготков, собранных в Западном краю. Трясите фиал, пока масло не побелеет, а потом перелейте его в стеклянную посудину и положите в него бутоны пионов, цветы ноготков и цветы и верхушки пастушьего тимьяна, который следует собирать на склоне холма, где танцуют фейри.

Господин Натаниэль отложил книжку, и в глаз его скорее можно было прочесть испуг, чем торжество. Было нечто зловещее в языке, на котором ушедшие поколения рассказывали свои повести – лукавых вышивках поверх холстов старых дев, спрятанных в старинных фолиантах, написанных задолго до его рождения. Но почему только его с так восприимчив к этой немой речи?

С его точки зрения, тот старый ботаник писал для убийцы утонченного, зловещего, прячущего темные дела за милосердием, убийцы, чье прикосновение избавляло от боли, а голос мог убаюкать. И все же старый ботаник рассказал свою собственную повесть. О жестокой и злой, опрометчивой женщине, желавшей извести своего мужа средством, которое подвернулось ей под руку, – ивой, чей сок приносит жестокую и мучительную смерть. Но осторожный и не менее злой друг забрал у нее иву, заменив ее ягодами милостивой смерти.

Определитель без тени сомнения доказывал, что главным злодеем в этой истории был Эндимион Лер.

Да, но как он может заставить мертвых говорить настолько громко, чтобы голос их услышал даже Закон?

Как бы то ни было, он должен оставить Луд, и чем скорее, тем лучше.

Тогда почему бы ему не посетить место, где разыгралась старая драма, – ферму вдовы Тарабар? Быть может, там он сумеет отыскать свидетелей, чьи слова будут понятны каждому.

На следующее утро господин Натаниэль приказал оседлать коня, уложил несколько нужных вещей в рюкзак, после чего сказал Календуле, что ему необходимо покинуть город.

– А тебе, – добавил он, – советую перебраться к Полидору. Сейчас я самый непопулярный человек в городе, так что пусть лучше они видят в тебе сестру Вигилия, а не жену Шантеклера.

Календула в то утро была бледна, но глаза ее горели.

– Ничто не заставит меня, – сказала она негромким голосом, – вновь переступить порог дома Полидора. Я никогда не прощу ему того, как он обошелся с тобой. Нет, я останусь здесь – в твоем доме. – И добавила: – Можешь не беспокоиться обо мне. Я еще не встречала представителя низших классов, который может сравниться с одним из нас, – они уступают так же легко, как какой-нибудь пес. Я нисколечко не боюсь толпы, она ничего не сумеет сделать со мной.

Господин Натаниэль усмехнулся и с одобрением воскликнул:

– Именем Солнца, Луны и Звезд! Ты действительно наследница старой породы, Календула!

– И не задерживайся там слишком долго, Нат, – сказала она, – а то как бы я не превратилась в полоумную – такую же, как все остальные. Чего доброго пущусь в пляс, как мамаша Тиббс, и буду петь песни про герцога Обри! – Сказав это, она очаровательно улыбнулась.

Потом он отправился наверх попрощаться со старой Хэмпи.

– Ну, Хэмпи! – бодро произнес он, – в Луде для меня становится слишком жарко. И я уезжаю – с мешком за плечами, искать счастья, – как младший сын в твоих сказках. Хочешь пожелать мне удачи?

Старая женщина посмотрела на него со слезами на глазах, а потом улыбнулась.

– Ну, господин Нат, – воскликнула она, – едва ли после того как ты стал взрослым, у тебя бывало так же легко на душе, как сегодня! Однако странные настали времена, раз Шантеклера выгнали из города! А об этих Вигилиях и всех прочих я даже думать не хочу! – Глаза ее сверкнули. – Не позволяй себе унывать, господин Нат, и не забывай, что в нашем городе всегда был Шантеклер, и всегда будет! Смущает меня только одно – неужели тебе хватит трех пар чулок, когда некому заштопать их?

– Ну, Хэмпи, – он рассмеялся, – говорят, что у фейри удивительно ловкие пальцы, а кто знает, быть может, в своих скитаниях я встречусь с домохозяйкой из этого народа, которая и починит мои чулки.

Отметим, что запретное слово соскользнуло с его языка с удивительной легкостью, словно бы он постоянно пользовался им.

Примерно через час после того, как господин Натаниэль отъехал от дома, к дверям прискакал Люк Хэмпен, взбудораженный, встрепанный, с весьма огорчительными новостями. Однако передать их господину Натаниэлю было невозможно, тот никому не сказал, куда направляется.

Глава XX
В ночном

В промежутке между двумя письмами, отправленными Хэмпи и господину Натаниэлю, Люк решил, что его подозрения не имеют никаких оснований, жизнь на ферме текла мирно, а Ранульф загорел и с каждым днем становился все веселее.

Но по мере приближения осени мальчик начал увядать, и наконец Люк подслушал тот странный разговор, о котором сообщил в письме господину Натаниэлю; после этого ферма снова сделалась ему ненавистной, и он стал следовать за Ранульфом как тень и считал часы до получения от господина Натаниэля разрешения возвратиться вместе с мальчиком в Луд.

Возможно, вы запомнили, что в первый проведенный им на ферме вечер Ранульф выразил желание присоединиться к детям, которые ночью следили за коровами вдовы, но желание это, по всей видимости, оказалось мимолетным, и он просто забыл о нем.

А потом в конце июня – точнее говоря, на самый Иванов день – вдова спросила у Ранульфа, не хочет ли он присоединиться к маленьким пастухам. Но к вечеру начался сильный дождь, и план сам собой отпал.

И о нем не вспоминали до самого конца октября, за три или четыре дня до того, как господин Натаниэль покинул город. Осень на западе была крайне мягкой, ночи сделались скорее свежими, чем холодными, и когда в тот вечер дети постучали в дверь, чтобы получить хлеб и сыр, вдова начала безобидно посмеиваться над Ранульфом за то, что он, выросший в городе, ни разу не провел ночи под открытым небом.

– Почему бы тебе не сходить в ночное с пастушатами? Ты ведь хотел, когда приехал сюда, и доктор говорил, что это не причинит тебе вреда.

В тот вечер Люк пребывал в особо глубоком унынии; господин Натаниэль еще не прислал ответа на его письмо, хотя прошло уже больше недели. Он чувствовал себя несчастным и одиноким, ответственность тяжелым грузом давила на его плечи, и Люк опасался, что, проведя ночь под открытым небом, Ранульф простудится. Кроме того, любое предложение со стороны вдовы казалось ему подозрительным.

– Господин Ранульф, – воскликнул он взволнованно, – я не могу тебя отпустить. Его честь и моя старая тетя были бы против, ведь ночи-то теперь сырые. Нет, господин Ранульф, будь хорошим мальчиком и отправляйся спать, как всегда, в свою постель.

Говоря это, он поймал на себе взгляд Хейзл, которая незаметно ему кивнула.

Однако вдова воскликнула с пренебрежительным смешком, к которому присоединился пронзительный голос Ранульфа:

– Ничего себе ночи сырые! Да ведь за последние четыре недели не пролилось ни капли дождя! Не позволяйте ему нянчиться с вами, господин Ранульф. Молодой Хэмпен у нас просто старая дева в брюках. Такой же, как моя Хейзл. А я всегда говорила, что если даже она не умрет старой девой, это вовсе не значит, что она по природе такая!

Хейзл ничего не сказала, только обратила к Люку умоляющий взгляд.

Однако Ранульф, увы, был испорченным мальчишкой, а потому непрочь был насолить Люку, поэтому он запрыгал на месте, выкрикивая:

– Девица Хэмпен! Девица Хэмпен! Значит, я иду с ними!

– Так и надо, маленький господин! – расхохоталась вдова. – Из тебя получится настоящий мужчина.

Три маленьких пастушонка, застенчиво улыбавшиеся во время всей этой сцены, широко ухмыльнулись.

– Делай, как хочешь, – мрачно промолвил Люк. – Но я тоже пойду. А тебе все равно придется одеться потеплее.

И они отправились наверх – надевать сапоги и брать шарфы.

Когда они спустились, Хейзл, поджавшая губы и хмурившаяся, выдала им положенные сыр, хлеб и мед, а потом, глянув украдкой в сторону вдовы, которая, повернувшись спиной, разговаривала с маленькими пастушками, сунула в руку Люка две веточки фенхеля.

– Постарайся заставить господина Ранульфа прикрепить к своей одежде одну из них, – шепнула она.

Уже это не вселяло особой радости. Но как может подручный садовника, еще не достигший восемнадцати лет, справиться с избалованным сыном своего господина, особенно если этому препятствует волевая пожилая женщина?

– Вот и хорошо, – проговорила вдова, – пора вам выходить. Идти предстоит полных три мили.

– Да, да, пошли! – взволнованно воскликнул Ранульф.

Люк понял, что дальнейшие возражения бесполезны, и посему маленький отряд погрузился в лунную ночь. Мир вокруг казался прекрасным. Одну грань темноты представляли собой сосны, тонувшие в густой черной тени; другую – строения фермы, похожие на бледные человеческие лица. А между двумя этими крайностями располагались все оттенки серого цвета – плещущая волна Пестрянки казалась скорее белой, чем серой, а все прочие деревья – платаны, падубы, оливы – можно было отличить скорее не по форме листьев, а по яркости черного цвета.

Они молча топали вверх по течению вдоль берега Пестрянки – Люк был слишком встревожен и расстроен, чтобы говорить, Ранульф погрузился в мечты, а маленькие пастушки молчали от застенчивости.

Под ногами то и дело попадались протоптанные скотом тропы – идти было бы тяжело даже днем, не говоря уже о ночи, – они не проделали еще и половины пути, как Ранульф начал отставать.

– Может быть, хочешь передохнуть и вернуться назад? – с надеждой спросил Люк.

Ранульф только пренебрежительно дернул головой и прибавил шагу.

Теперь он старался не отставать до тех пор, пока не добрались до места назначения – крохотного оазиса богатых пастбищ, расположенного на склоне в миле или двух от гор.

Здесь, оказавшись в собственном королевстве, маленькие пастушки оживились и, обмениваясь шутками с Ранульфом, принялись собирать ветки и сучья для шалашей, пострадавших за двенадцать часов от ветра. Потом все занялись сбором хвороста, чтобы развести костер, и Ранульф проявил максимум энергии.

Наконец все устроились для долгого бдения, расположившись возле костра, смеясь и радостно ожидая наступления восьми темных часов, когда случаются всякие приключения.

Коровы устроились неподалеку и жевали свою жвачку, дремля с открытыми глазами. Небольшое освещенное костром пятно казалось единственным обитаемым миром в окружающем их темном пространстве.

Тут Люк заметил, что у каждого из пастушков к одежде, как и у него самого, приколота веточка фенхеля.

– Вот это да! А почему, ребята, вы все носите фенхель? – спросил он.

Они посмотрели на него с удивлением.

– Но ведь вы тоже носите веточку, господин Хэмпен, – с недоумением проговорил старший из них, которого звали Тоби.

– Конечно, потому что это подарок молодой леди, – добавил Люк непринужденным тоном. – Но разве вы всегда выходите в ночное с веточкой фенхеля?

– Нет, только в эту ночь, – откликнулись дети.

И поскольку на лице Люка сохранялось недоумение, Тоби спросил:

– А разве у вас в Луде не носят веточку фенхеля в последнюю ночь октября?

– Нет, – ответил Люк. – А зачем?

– Ну, как же, – воскликнул Тоби, – ведь это та самая ночь, когда Молчаливый народ – мертвые то есть – возвращается в Доримар!

Ранульф посмотрел на него. Люк нахмурился – хотя его уже тошнило от всех западных суеверий, он почувствовал страх. Вынув из петлицы вторую из полученных от Хейзл веточек фенхеля, он протянул ее Ранульфу со словами:

– Вот, молодой господин! Возьми и заткни за ленточку шляпы или куда-нибудь еще.

Ранульф покачал головой:

– Спасибо тебе, Люк. Но мне не нужен фенхель. Я ничего не боюсь.

Дети посмотрели на него с большим удивлением, а Люк мрачно вздохнул.

– Значит, ты не боишься… Молчаливого народа? – спросил Тоби.

– Нет, – ответил Ранульф и добавил: – Во всяком случае сегодня ночью.

– Готов поклясться, что вдова Тарабар фенхель вообще не носит, – едко усмехнулся Люк.

Обменявшись странными взглядами, дети начали пересмеиваться. И Люк полюбопытствовал:

– Ну-ка, выкладывайте, что у вас на уме, молодые люди! Почему это вдова Тарабар обходится без фенхеля?

Однако те только подталкивали друг друга локтями, прикрывая пальцами лукавые физиономии.

Это возмутило Люка.

– Вот что, молокососы, – воскликнул он, – не забывайте, что перед вами сын Высокого сенешаля, и если вам известно о вдове нечто… ну, скажем, сомнительное, вам надлежит сообщить мне об этом. А то, чего доброго, в тюрьму угодите. Так что выкладывайте все, что вам известно!

И он посмотрел на них так свирепо, как никогда ни на кого не смотрел.

Дети не на шутку перепугались.

– Но вдова не знает, что мы кое-что видели. И если разведает об этом и о том, что мы проболтались, нам не поздоровится! – воскликнул Тоби.

– Нет, вы меня не поняли. Даю вам слово, – пообещал Люк, – если вы знаете нечто действительно интересное, сенешаль будет вам весьма благодарен, и тогда в кармане у каждого из вас может оказаться столько денег, сколько все ваши отцы не видели за всю свою жизнь. А пока, если узнаю у вас что-нибудь интересное, отдам вам этот нож, самый лучший во всем Луде! – И Люк извлек из кармана свое сокровище, великолепный нож с шестью лезвиями, однажды подаренный ему на Иванов день господином Натаниэлем.

Нож и впрямь был чудом оружейного искусства и произвел на мальчишек ошеломляющее впечатление. Поддавшись соблазну, они стали рассказывать испуганным шепотом, то и дело озираясь по сторонам, словно вдова могла подслушать их. И вот что они рассказали.

Однажды ночью, почти на рассвете, корова, которую прозвали Незабудкой за необычный голубой оттенок шкуры, лишь недавно вошедшая в стадо, вдруг начала тревожно мычать и припустила во тьму. Незабудка была животным весьма ценным, вдова велела им особо внимательно приглядывать за ней, и Тоби, оставив двоих приглядывать за стадом, заторопился следом за беглянкой в уже редеющую мглу и, хотя была она довольно далеко, продолжал погоню. Нагнал он ее на самом берегу Пестрянки, где она обнюхивала воду. Подойдя ближе, Тоби заметил, что корова щиплет что-то из-под воды. Тут как раз к реке подъехала тележка, в ней сидели вдова и доктор Эндимион Лер. Они явно были недовольны тем, что Тоби оказался у реки, однако помогли ему отогнать корову от воды. Изо рта ее свисали соломины, морда была испачкана непонятного цвета соком. Тут вдова велела Тоби возвращаться к друзьям и сказала, что утром сама пригонит Незабудку к стаду. А свое неожиданное появление объяснила тем, что вместе с доктором приехала, чтобы поймать чрезвычайно редкую рыбу, которая всплывает к поверхности воды уже на рассвете.

– Понимаете, – продолжил Тоби, – мой отец – отменный рыбак, и он часто берет меня с собой на рыбалку, но никогда не рассказывал о том, что в Пестрянке водится такая рыба, которую можно поймать лишь перед рассветом, потому я решил остаться и поглядеть, что за рыбу они собираются поймать. Я не стал возвращаться к костру, а спрятался за деревьями. Они действительно достали из тележки сети, только ловили не рыбу…

Он умолк в смущении, а его друзья вновь зафыркали.

– Ну же! – воскликнул, теряя терпение, Люк. – Что же оказалось у них в сетях? Ты получишь нож лишь в том случае, если расскажешь все.

– Говори ты, Дориан, – еще больше смутился Тоби, подталкивая вперед другого паренька, следующего за ним по старшинству, по имени Дориан. Однако тот лишь хихикал, опустив голову.

– А я скажу! – смело заявил самый младший из троих, по имени Питер. – Они ловили плоды фейри, вот что!

Люк вскочил на ноги.

– Грудастая Бриджит! – воскликнул он в ужасе.

Ранульф усмехнулся:

– А ты не догадался, что там было, Люк?

– Да, – продолжил Питер, приободренный тем эффектом, который произвели его слова, – там были плетеные корзины, наполненные плодами фейри, я знаю это, потому что Незабудка сорвала с одной из них крышку…

– Да, – перебил его Тоби, осознав, что маленький Питер украл часть его славы, – она сорвала крышку с одной из корзин, и я впервые увидел эти плоды. Они казались звездочками, упавшими с неба, осветили всю долину. Незабудка все ела, ела их и никак не могла наесться… как пчела, которая пьет нектар с цветов. Вдова и доктор смеялись, глядя на нее, хотя были недовольны. А молоко ее на следующее утро… Боже! Оно пахло розами и пастушьим тимьяном, однако корова эта больше не вернулась в стадо, вдова продала ее какому-то фермеру, который живет в двадцати милях от нас, и…

Тут Люк не выдержал.

– Ах вы, мелкие негодяи! – воскликнул он. – Трудно представить себе все беды, которые творятся сейчас в Луде, когда магистраты и городская стража лезут из кожи вон, пытаясь выяснить, как эта отрава пересекает границу, а три маленьких прохвоста все знают и молчат!

– Мы боялись вдовы, – растерянно произнес Тоби и добавил с мольбой в голосе: – Только не говори ей, что мы проболтались.

– Не беспокойтесь, не скажу, – пообещал Люк. – Вот вам нож, а вот монетка, разыграйте его между собой… Поджаренный сыр! В каком же милом местечке мы оказались! А ты уверен, Тоби, что это был доктор Лер?

Тот энергично закивал и выставил вперед свою; загорелую пятерню:

– Да, уверен, руку даю на отсечение.

– Подумать только, доктор Лер! – воскликнул Люк, а Ранульф усмехнулся.

Люк уже видел себя героем, разоблачившим контрабандистов, а главное – доктора Лера. Это он, всеобщий любимец, вел тогда разговор со вдовой, его случайно подслушал Люк. Просто уму непостижимо.

Теперь у Люка есть доказательства, и он сделает все, чтобы Ранульф не провел больше ни одной мочи на ферме вдовы Тарабар.

Нож выиграл Тоби, очень довольный, спрятал его в карман. Разговоры прекратились, наступило молчание.

Время от времени лягушка напевала свою серебряную песенку да набегал легкий ветерок.

Первым нарушил молчание Ранульф.

– А далеко ли отсюда до страны Фейри? – спросил он, чем немало удивил собравшихся.

Мальчишки вновь начали толкать друг друга локтями и хихикать в кулак.

– Как не стыдно, господин Ранульф! – вознегодовал Люк. – Произносить такие слова при детях!

– Но я хочу знать! – воинственным тоном ответил Ранульф.

– Скажи, Дориан, что говорила твоя бабуля? – хихикнул Тоби.

И Дориан после некоторых уговоров повторил старинную поговорку:

– За десять тысяч лиг по большой Западной дороге и в десяти милях по Млечному Пути.

Тут Ранульф вскочил на ноги и, хохоча, вскричал:

– Тогда бежим до земли Фейри. Держу пари, я прибегу первым. Раз, два, три…

Он исчез бы во тьме, если бы трое ребят, потрясенных и восхищенных такой отвагой, не бросились следом за ним и не остановили возле костра.

– Вижу, господин Ранульф, сегодня в тебя вселился бес баловства, – буркнул Люк.

– Такими вещами не следует шутить, в особенности сегодня, господин Шантеклер, – серьезным тоном промолвил Тоби.

– Ты прав, юный Тоби, – согласился Люк, – ему бы хоть половину твоего здравого смысла.

– Он просто пошутил, правда, господин Шантеклер. Ты ведь не хотел, чтобы мы и в самом деле бежали… туда? – испуганно спросил маленький Питер, во все глаза глядя на Ранульфа.

– Конечно, пошутил, – проговорил Люк.

Ранульф промолчал.

Снова воцарилась тишина. А вокруг, подчиняясь слепым извечным законам, не замечая человека, происходили мириады событий – в траве, на деревьях, в небе.

Люк зевнул и потянулся.

– Скоро начнет светать, – проговорил он.

Самая опасная часть ночи позади, и Люк надеялся, что им удастся благополучно пережить оставшуюся часть темного времени суток.

Был тот самый час, когда ночные скитальцы начинают мечтать о постели и, следуя примеру Санчо Пансы, благословлять человека, который придумал ее. Поеживаясь, они поплотнее закутались в плащи.

И тут произошло нечто необычайное. После перенесенного напряжения каждый скорее ощутил, чем увидел, что ночь вдруг утратила темноту и между двумя холмами истекает кровью рассвета.

Сперва это место в небе стало менее черным. Затем посерело, после чего пожелтело и, наконец, покраснело. Таким же образом преобразилась земля. Там и сям над черным полем травы стали проступать серые клочки, и спустя несколько секунд стало ясно, что это заросли цветов. Потом к серому цвету примешался оттенок морской зелени, и стало видно, что серо-зеленый цвет принадлежит листве, на фоне которой сначала белели, а потом розовели или голубели лепестки; однако и желтизна примул, и голубизна диких барвинков казались неуловимыми, словно оттенки света, и казалось, если сорвать цветок, он окажется чисто-белым.

А потом всякие сомнения исчезли! Синий и желтый цвета разом стали реальными и осязаемыми. Краски вливаются в жилы земли, и она вот-вот оживет. Однако тот, кто способен одним глазом смотреть на землю, а другим на небо, заметит, что когда на земле вспыхивает цветок, на небе гаснет звезда.

И вот виноградники долины вновь сделались красными и золотыми, горы оделись зеленью, а Пестрянка порозовела.

Пропел петух, за ним второй, странный призрачный звук, явно принадлежавший не улыбающейся и торжествующей земле, а одной из далеких, умирающих звезд. И тут с Ранульфом что-то случилось. Он вскочил на ноги, замер, в глазах зажегся странный огонек.

Тут с еще более далекой звезды тоже пропел петух, и ему откликнулся другой.

– Это зов! Это зов! – воскликнул Ранульф.

И не успели его спутники вскочить на ноги как мальчик понесся по одной из коровьих троп к Спорным горам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю