Текст книги "Прикосновение Иуды (ЛП)"
Автор книги: Хизер Лонг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
«Ученому не нравится, когда за ним наблюдают», – от веселья у него на щеке дрогнула мышца.
– Здесь за тобой наблюдаю только я. А на улице потенциальных наблюдателей не счесть, – хлопнув руками в перчатках, Гаррет указал на тренажер. – Бегай.
Шумно выдохнув, Ильза откинула со лба несколько светлых прядей, и стало лучше видно ее глаза. Остальные волосы были подвязаны на макушке и выглядели шелковистыми, как пух одуванчика. Ильза уже переоделась в синие шорты и хлопковую майку, под которой виднелись очертания спортивного лифчика. Белый цвет ткани подчеркивал загар.
Решив потренировать бицепсы, Гаррет подошел к гантелям и взял две по двадцать два килограмма. Металл холодил кожу даже через перчатки. Обычно Гаррет ходил в спортзал без них, но Ильза снова и снова прикасалась к нему. Лучше было перестраховаться.
У него за спиной послышался очередной шумный вздох. Сосредоточившись на дыхании, Гаррет начал качать мышцы. Звуковой сигнал известил, что Ильза включила беговую дорожку, и секунду спустя последовал шаркающий звук катящейся резины. Затем топот, сначала неспешный, затем ускорившийся.
Гаррет обернулся. Во время бега шорты на Ильзе с каждым движением немного приподнимались вверх по ногам.
«Если это можно назвать бегом», – она скорее неравномерно подпрыгивала.
Опущенный подбородок, смещенный центр тяжести, напряженные руки по швам.
– Подними голову, – посоветовал Гаррет.
– Что? – дыхание Ильзы было жестким и тяжелым. Куда тяжелее, чем должно быть при установленной скорости – всего-то третий или четвертый режим.
– Подними голову. Тебе сложно, потому что ты смотришь вниз. Твое тело сковано, мышцы натянуты. Нужно смотреть вперед, а не под ноги. Подними голову, – и какое ему было дело? Он мог бы сейчас прокачать мышцы и ослабить напряжение в спине. В затылке зарождалась головная боль, грозившая превратиться в геенну огненную.
Беговое полотно остановилось, и Ильза развернулась. На ее лице блестели капли пота – слишком много для менее пяти минут пробежки.
– Вот почему я не люблю спортзалы, – отвернувшись от тренажера, Ильза помчалась к дверям. У нее подрагивали руки и ноги.
Хлопнуть герметичной дверью не получилось, и Гаррет счел бы расстроенное фырканье Ильзы забавным, если бы понимал причину ее злости.
Положив гантели, он достал из кармана сотовый телефон и по памяти набрал номер.
– Саймон, у Ильзы проблемы со здоровьем?
– Минутку, – спокойный голос телепата сопровождался щелканьем клавиш.
Посмотрев на закрытую дверь, Гаррет глянул на часы. Система безопасности была полностью активирована. Ильза по-прежнему оставалась в доме.
– Похоже, у нее повышен уровень холестерина, высокое кровяное давление, и она принимает препараты от тревоги и депрессии. На сегодняшний день ничего страшного не замечено. Никаких симптомов хронических заболеваний или проблем с дыханием. Также у нее вес немного выше нормы.
– Нормальный у нее вес. Она выглядит взрослой и здоровой, – и Гаррет, конечно, любовался ею. Длинные стройные ноги, полная грудь, потрясающие бедра и ягодицы, которые он нескоро сумел бы забыть. Гаррет предпочитал сочных женщин тем оголодавшим моделям, образы которых повсеместно использовались в рекламе.
– С доктором все в порядке? – может, телепат и хотел прокомментировать выпад Гаррета, но предпочел промолчать.
– Она бегала, и возникли кое-какие проблемы. Кажется, вчера у Ильзы были те же трудности после подъема по лестнице, – когда Гаррет потянулся к ней и вывел из здания, она чуть ли не падала в обморок. Ильза раскраснелась, дышала через рот, и ее грудь часто вздымалась. Гаррет списал симптомы на страх, однако через пять минут бега на тренажере они проявились вновь.
– Может, дело в твоем токсине?
Логичное предположение раздуло пламя вины, но Гаррет затушил его.
– Нет. Нет, если бы возникли осложнения, доктор не проснулась бы, и ее организм не вывел бы препарат так быстро. Около часа она дрожала, но во время поездки чувствовала себя нормально. Я не заметил у нее проблем с дыханием. Спроси у Рори.
– Подожди на линии.
Саймон поставил вызов на удержание, и датчик на часах просигналил. Зажглась зеленая лампочка. Ильза спустилась в лабораторию. Ранее Гаррет показал ей вход в подвал, но вниз они не спускались. Быстро осмотрев тренажеры, он покинул зал и направился к кухне. Дверь подвала была широко открыта.
Гаррет тут же решил провести с Ильзой беседу о мерах безопасности.
– Гаррет? – вернулся Саймон.
– Я здесь.
– Рори сказала, что доктор никогда не занималась спортом. В колледже она не тренировалась и бегать начала совсем недавно. Скорее всего, тяжелое дыхание – следствие того, что Ильза не привыкла к физическим нагрузкам.
Вполне объяснимо.
– Понятно, – повесив трубку, Гаррет убрал телефон обратно в карман.
Он шагнул в подвал и закрыл за собой дверь. Ильза остановилась по центру помещения, облицованного белым кафелем. Вокруг нее стояло все необходимое оборудование, перед ней – компьютерный стол.
– Здесь все необходимое, доктор?
Она до сих пор не переоделась. Внизу было прохладнее, чем во всем остальном доме, но если Ильза и замерзла, то не подавала виду.
– Впечатляющий ассортимент, – тем не менее, в ее словах сквозила неуверенность.
– Но?
– Почему ты все время носишь перчатки? – повернувшись к Гаррету, Ильза напряженно и оценивающе осмотрела его.
– Перчатки никак не повлияют на твои исследования, – и он совершенно не желал развивать эту тему. Конкретика ничуть не способствовала тому, чтобы люди чувствовали себя комфортно рядом с ним.
– Возможно, и не повлияют. Но раньше ни одна подруга не втягивала меня в драку. Меня накачали токсинами и привели в какой-то ерундовый теневой мир, где живут солдаты из будущего. Теперь мне нельзя выходить на улицу или показываться кому-нибудь на глаза. Я поселилась в доме, на самом деле являющимся крепостью, напичканной таким количеством оборудования, что здесь можно заниматься абсолютно всем, начиная с исследования химии головного мозга, заканчивая изготовлением бомб на основе ДНК. Мы живем в очень опасном мире, мистер Гаррет. Ты хочешь, чтобы я доверяла тебе и следовала твоим правилам. Хочешь, чтобы я вам помогла. И давай начнем наше сотрудничество с честности. Почему ты всегда носишь перчатки? – ее голос не дрогнул, и в нем не было ни намека на резкость.
Ильза говорила твердо и взвешивала каждое слово. Но у нее блестели глаза, и румянец на щеках стал ярче. Она расстроилась, но держала себя в руках. Гаррет не мог не восхититься ею.
Опустив взгляд на свои руки, Гаррет сжал пальцы и распрямил их. Специальный непроницаемый материал тихо скрипнул.
– Я могу отравить человека прикосновением. Мое тело производит токсины. Все виды ядов. Я умею управлять ими и контролировать, но порой, если пугаюсь или теряю бдительность, могу ненамеренно убить. Я ношу перчатки, чтобы защитить окружающих людей.
– А сам-то ты как живешь с токсинами в организме? – сдвинула брови Ильза.
– Просто живу, – Гаррет пожал плечами.
Привалившись к лабораторному столу, она скрестила руки на груди. Гаррету хотелось, чтобы Ильза приняла иную позу, в которой полные округлости не приподнимались бы и не натягивали ткань майки.
– Еще один эксперимент в гипотетическом будущем?
В голову Гаррета ворвалось воспоминание.
Эксперименты. Его мать, привязанная к столу. Иглы, проникающие в ее вены, в самые кости. Дискуссии врачей, забиравших у нее кровь, слюну, слезы, косный мозг – любую жидкость, лишь бы понять, как функционирует тело. Гаррет наблюдал за ними в ловушке по другую сторону стекла. Не в силах прикоснуться к маме или помочь ей.
– Нет, – покачал он головой. – Я таким родился.
– Могу я взять у тебя кровь на анализ?
Иглы вонзились в вены его мамы. Она закричала, и ее вырвало. Лаборант с криками повалился на пол.
– Если анализы тебя успокоят. Но тебе понадобится костюм химзащиты и две пары перчаток, – в своем требовании Гаррет был непреклонен. Управление токсинами требовало полного самоконтроля и бдительности. Он знал на основании опыта, на что способна его кровь.
– Хорошо. Я приготовлюсь.
– Ты должна немного поесть и поспать. Мы можем начать завтра.
Спокойствие Ильзы было неестественным. Гаррет видел то же выражение глаз у пленников, сосредоточенных на выживании и удовлетворении потребностей своих похитителей.
– Мне нужно чем-нибудь заняться. Я не понимаю ни твоих слов, ни творящейся здесь чертовщины. Мне нужна система. Нужен контроль. Я должна выяснить, сумасшедший ты или нет, – слова застряли у нее в горле, и она, закашлявшись, опустила руки на столешницу.
– Ладно. Тогда готовься, – закатав рукав, Гаррет начал перевязывать бицепс полоской ткани. – Костюм там, – он указал на шкаф у дальней стены. – Мы проведем процедуру в стерильной комнате.
– У вас здесь есть стерильная комната? – отшатнулась Ильза и, открыв дверцу, осмотрела содержимое шкафа. У нее приоткрылся рот, и округлились глаза.
****
В горле Ильзы застыл вдох. Руки Гаррета были огромными. Массивная черная куртка, плотная рубашка и военные брюки пресловутого черного цвета лишь усугубляли впечатление. Стоило Ильзе взглянуть на его бицепс с выпирающими венами и бугрящимися мышцами, как у нее по спине побежали мурашки, во рту пересохло, и сердце, заикаясь, пропустило удар. Все ее тело охватил жар, будто вырвалась на свободу скрытая лихорадка.
– Доктор?
– Да? Да. Костюм химзащиты, – повозившись с винилом, Ильза сняла его с крючка и начала одеваться. Натянув штанины, она надела остальную часть костюма и когда водрузила на голову шлем, по ее ногам потек пот. Под пристальным взглядом Гаррета ей едва удавалось продолжать дышать и застегнуть молнию. У него на руках выделялись блестящие белые шрамы – выпуклые рубцы. Гаррет был не загорелым, но и не бледным. Кожу словно обволакивала карамель – очень аппетитная – подчеркивавшая шрамы. У Ильзы чесались руки потрогать их.
– Работа может подождать, – повторил предложение Гаррет.
– Нет. Не может, – она натянула сначала первую пару перчаток, затем вторую, более плотную. Когда стекло шлема запотело от выдохов, Ильза вспомнила, что нужно включить дыхательную систему, и осмотрелась. – Стерильная комната?
Гаррет указал направление, и она неловко пошла к двери. В смешном костюме изящно двигаться не получалось. Ильза всегда чувствовала себя в нем неуклюжей. К счастью, для ее исследований редко требовалась химзащита. В комнате Ильза нашла оранжевые кислородные шнуры и, подключив их, крутила переключатель, пока в костюм не хлынул прохладный воздух. Дышать стало легче, и она заставила себя успокоиться.
Ильза напомнила себе, что была ученым, а не подростком с первой влюбленностью.
«Кроме того, как бы хорош ни был Гаррет, ты не можешь слепо верить в его адекватность. В отличие от Рори, ты не импульсивна. Тебе нужны факты. Вот и ищи их»
Пока она подключала кислородные шнуры, Гаррет тоже прошел в комнату. Остановившись у подноса со шприцами и флаконами, он терпеливо ждал. Должно быть, Гаррет сам принес инструменты, поскольку Ильза точно этого не делала.
– Тот факт, что ты пошел мне навстречу, подтверждает правдивость твоих слов, – непроизвольно затараторила Ильза. Один ее преподаватель вечно жаловался, что она не умеет думать с закрытым ртом. И он был прав. Еще одна причина, почему Ильза предпочитала работать с животными. Их не утомляла ее болтовня. – Это меня и тревожит.
Следующие несколько минут она подготавливала шприцы и пробирки. Для анализа не требовалось много крови. Ильза всего-то хотела изучить образец под микроскопом и запустить несколько тестов. Проще говоря, заложить фундамент для будущих исследований.
«Исследований чего? Чип у него в мозге, не в крови», – но Ильза проигнорировала скептический комментарий внутреннего голоса.
Гаррет уже приготовился и, сжав пальцы в перчатке, чтобы выступила вена, спокойно посмотрел на Ильзу.
– Док, почему ты беспокоишься?
– По словам Рори, вы прибыли из плохого будущего. Насколько плохого?
– Очень.
Она сглотнула. Гаррет помрачнел от одного лишь слова. Возле его глаз пролегли морщинки, и он поджал губы.
– А если мы узнаем, что мои труды поспособствовали наступлению того самого будущего? Что изменится, если вычеркнуть меня из уравнения? – неожиданно для себя спросила Ильза и тут же поняла, что права. Согласно концепции квантового времени, каждое действие влечет за собой реакцию. Каждое решение порождает отголосок в будущем. И если плохое будущее стало следствием выбора Ильзы, было бы рациональней ее устранить.
– Мы не убьем тебя, док…
– Ильза, – перебила она. – Я проведу на тебе ряд тестов и буду задавать очень личные вопросы. Поэтому называй меня по имени.
Намек на улыбку смягчил выражение лица Гаррета, и сердце Ильзы в очередной раз пропустило удар.
– Ильза. Мы не врали, и нам действительно нужны ответы. Твоя работа могла лечь в основу наших чипов, но одно-единственное изобретение не создаст будущего. За последние несколько лет мы усвоили, что порой наши решения влияют на происходящее не меньше, чем поступки.
– Какое-то безумие. Ты почувствуешь небольшое жжение. Когда я начну, расслабь руку, хорошо?
Гаррет кивнул. Ильза ввела иглу в вену, и как только брызнули первые капли крови, закрепила пробирку. Пока заполнялся цилиндр, она постаралась сконцентрироваться и действовать отстраненно. Набрав еще две пробирки, Ильза извлекла иглу из вены Гаррета и, надавив на место прокола, приложила к нему пару ватных тампонов. Она установила последнюю пробирку на штатив и согнула руку Гаррета в локте. Тепло его тела чувствовалось даже через винил.
Учитывая все вышесказанное, телесный контакт должен был пугать, но он странным образом успокаивал.
– Ты в порядке? – Ильза всмотрелась в лицо Гаррета.
– В порядке, – осторожно и твердо отодвинув ее, он убрал повязку.
Глянув на его предплечье, Ильза шокировано округлила глаза. Прокола не стало. Она схватила руку Гаррета и уставилась на локтевой сгиб. Кожа была абсолютно гладкой, без малейшего следа от иглы. Конечно, от укола практически не оставалось раны, но ведь прошли считанные секунды.
– Мы быстро исцеляемся, док…Ильза, – Гаррет снова говорил тем самым мягким тоном, будто уговаривал Ильзу уйти с карниза.
– Это невозможно. Даже с ускоренным метаболизмом у тебя все равно остался бы след.
После войны в Персидском заливе ученые сосредоточились на улучшении свертываемости крови и ускорении заживления тканей, чтобы сократить время выздоровления. Но Ильза обработала рану лишь парой капель спирта и ватным тампоном.
– Невозможно в твоем времени, – Гаррет осторожно высвободил руку. – Начинай анализировать образцы. Я пока выброшу шприцы. Не снимай костюм химзащиты, – последнее указание было произнесено не терпящим возражений тоном, и Ильза покорно кивнула.
Час спустя она по настоянию Гаррета вошла в камеру дезинфекции. У нее голова шла кругом. Истратив на анализы две пробирки крови, третью – последнюю – она положила в непроницаемый контейнер и заморозила. Ильзе никак не удавалось постичь изученное. Уровни токсина в крови Гаррета били через край. Он давно должен был умереть.
И более того, его тело должно было лежать перед ней раздувшимся и разлагающимся, но никак не пылать здоровьем, жизнью и сексуальностью. Пока Ильза делала анализы, он молчал и не реагировал на ее многократное повторение слова «невозможно». Сняв шлем, она встретилась с Гарретом взглядом.
– Почему ты до сих пор жив? – в 80-е годы поступали отчеты о людях, принимавших гомеопатию во время химиотерапии, вследствие чего в их крови появлялись ядовитые вещества. Многие врачи, медсестры и персонал пострадали от нейротоксинов, выработанных организмами пациентов. Ильза даже написала диссертацию о химии их крови и работе мозга. Уровни токсина в крови Гаррета были такими высокими, что на фоне него те пациенты казались нежными фиалками.
– Я просто жив, – Гаррет расправил закатанный рукав. Теперь неприкрытой осталась лишь кожа его лица и шеи. – Как было сказано ранее, я умею управлять токсинами. Но ты должна в обязательном порядке избегать случайных или неожиданных прикосновений.
– Тебя никто не трогает? – у нее сжалось сердце.
– Никто, – кивнул он. Гаррет забрал у нее костюм и, вернувшись к шкафу, повесил обратно на вешалку.
Ильза посмотрела на него.
– Никогда?
Глянув на нее через плечо, Гаррет напряженно и самоуничижительно улыбнулся.
– Не нужно жалеть меня, док. Ты здесь не для этого. Тебя касается только чип в моем мозге. Хочешь приступить к исследованиям? Или все-таки сначала поешь?
Никаких прикосновений. Никакого контакта. Как правило, Ильза не очень-то жаловала людей. Но у нее хотя бы был выбор. Она могла обнимать родителей, друзей и собак. Как Гаррет жил без малейшей близости? Должен был существовать способ помочь ему.
– Ильза? – вздохнул он.
– Да?
– Работа или еда?
Набрав полную грудь воздуха, она осмотрела предметы и приборы на столе. К лаборатории примыкали смотровой кабинет и больничная палата. Возможно, этажом выше было еще что-то подобное. Ильза понятия не имела. Но у нее остался образец крови Гаррета. После первых сканирований можно было продолжить тесты. Сошел Гаррет с ума или нет, все заслужили шанса на объятия.
– Работа.
****
– Майкл, у нас проблема, – Рори осмотрела извлеченные из сейфа документы. В R.E.X. она вернуться не могла, но у директора Видаля был офис в центре города в квартале от корпорации «Инфинити». Рори без труда обошла протоколы безопасности. Не без помощи Саймона.
– В чем дело? – раздался в наушнике низкий тихий голос ее возлюбленного. Майкл устроился на лестничной клетке всего в тридцати метрах от Рори. Он предпочитал позицию снайпера вместо того чтобы твердо стоять на земле, но не смог отпустить Рори одну в семидесятиэтажное здание.
– Чипы Ильзы внедряют людям. У директора целый список испытуемых, в том числе и военное подразделение. Эксперименты в самом разгаре, – у Рори в животе завязался тугой узел. Ильза не могла знать об экспериментах на людях и свято верила, что это неосуществимо. Но в таблицах Видаля были перечислены суммы инвестиционных вкладов, номера проектов и список разновидностей чипов.
– Ильза не могла соврать? – Майкл не верил никому, кроме своей команды. Теперь в круг доверия попала и Рори. На то у него были свои, вполне понятные ей причины.
– Нет. Не думаю, что она в курсе. Ни на одном документе нет ее инициалов. Как и инициалов Видаля, – везде стояла одна и та же подпись, которую Рори впервые видела.
Как и на найденных ею трех свидетельствах о смерти. С помощью маленькой портативной камеры Рори сфотографировала каждую страницу и вернула папку на место. Теперь оставалось расшифровать медицинские термины.
– Немедленно уходи. Саймон сказал, что директор возвращается.
– Ясно, – закрыв сейф, Рори открепила от дверцы взламывающее устройство. Копирование жесткого диска завершилось. Задумавшись, она осмотрела кабинет.
– Быстро, – рявкнул Майкл, когда Рори не появилась в ту же секунду.
Подойдя к столу, она перевернула стационарный телефон и вскрыла панель. Закрепила прослушивающее устройство, переключила его на голосовую активацию и установила панель на место.
Заперев за собой дверь, Рори услышала звон лифта и юркнула на лестничную клетку. Директору принадлежал целый этаж небоскреба на Манхэттене, что было еще одним уровнем шаткого карточного домика.
Майкл схватил Рори за руку и кивнул в сторону лестницы. Она кивнула в ответ и последовала за ним. Им нужно было раскопать больше информации о R.E.X., директоре и контрактах с вооруженными силами.
Рори оказывалась перед необходимостью позвонить своему отцу.
Глава 6
Док снова засела в лаборатории. Гаррет вздохнул. Она всегда была там.
«Через четыре дня исследований можно придти к заключению, что в кору головного мозга объекта «Гаррет» внедрен чип. После детальной экспертизы ПЭТ и компьютерной томографии было установлено, что имплантат имеет органическую структуру. Была ли она изначальной или же развилась в результате взаимодействия с мозгом, остается неизвестным. Тесты не дали четкого представления о характере взаимодействий чипа с организмом. ФМРТ прибыла вчера поздно вечером. Машина уже установлена, и к обеду должна завершиться калибровка»
Убрав палец с кнопки диктофона, Ильза повернулась к монитору и откинулась на спинку стула. Она вывела на экран свои диаграммы. Последние четыре дня Ильза то становилась чрезмерно требовательной, то совершенно равнодушной. В каком бы она ни пребывала настроении, не замолкала ни на минуту, даже если Гаррет ее просил. Сначала его раздражала непрекращающаяся болтовня, но вскоре он обнаружил, что разговоры лучше жутковатой тишины, изредка прерываемой бормотанием.
Оба раза, когда Гаррет позволил себе задремать в кресле, Ильза тут же его будила. На вторые сутки она занервничала. Какой-то нюанс все время ускользал от ее внимания и не давал ей спать. В первый день Гаррет спросил ее о режиме, но она лишь отмахнулась. Разглядывая свои диаграммы, Ильза грызла ноготь.
– Ильза? – с прошлой ночи Гаррет уже в третий раз пытался оторвать ее от исследований. Он не привык, что его игнорируют. И ему очень не понравилось.
– Не сейчас, – снова отмахнулась Ильза и наклонилась к экрану.
Поднявшись, Гаррет подошел к столу и нажал две клавиши на клавиатуре. Экран почернел.
– Какого черта? – вскинула взгляд Ильза.
– Ты истощена и щуришься. Ты можешь сделать ошибку. Тебе нужно поесть. И поспать.
– Прошу прощения, но разве из нас двоих у тебя докторская степень? Ты окончил университет Джона Хопкинса и прошел практику в Массачусетском госпитале? Нет? – Ильза сузила глаза, и в них вспыхнуло пламя.
– Нет. Но у меня есть здравый смысл, в то время как тебе его не хватает. А теперь вставай и шагай к лестнице. Еда. Душ. Сон. Именно в таком порядке, – Гаррет указал на ступени и навис над ней. Он прекрасно знал, какой эффект производят размер его тела и суровый взгляд.
Оттолкнувшись от спинки стула, Ильза поднялась и, встав с Гарретом грудью к груди, столь же злобно посмотрела в ответ. Видимо, никто не сообщил ей, как нужно реагировать.
– Я не одна из твоих военных марионеток и, в отличие от Рори, не ослеплена гормонами.
– Рори не имеет отношения к теме нашего разговора. Нам нужно, чтобы ты не теряла концентрации. Чтобы оставалась в игре, – было непросто, но Гаррет постарался говорить мягче. Вот только задачу усложняли овевавшие его губы выдохи Ильзы с запахом кофе и мяты.
– Дай мне продолжить работу. Я почти выяснила кое-что. Мне нужно время на расшифровку данных, – ее голос был низким, хриплым и таил угрозу.
– Ильза, ты не должна сегодня же спасать мир, – Гаррет попятился на шаг. Ему не нравилось стоять к ней так близко. Это было небезопасно.
– Мир нет, но мне нужно открыть окно или, на худой конец, хотя бы отпереть щеколду. Затем я смогу посмотреть через щелку или найти способ разбить стекло, чтобы понять схему работы чипов, – у нее заблестели глаза, лицо раскраснелось, кулаки сжались. Ильза выглядела немного злобной.
Каким-то образом она умудрялась сочетать в себе целый букет качеств. Гаррет руками в перчатках потер лицо и почесал рыжеватую щетину. Пора было побриться.
– Два часа.
– Что?
– Два часа. Их хватит, чтобы поесть, помыться и подремать, – скрестив руки на груди, он сверху вниз посмотрел на Ильзу.
– Ладно. Два часа, – почти соприкоснувшись с ним, она обошла его и положила ручку на стол. – Ни секундой дольше.
Гаррет рефлекторно отклонился и попятился еще на шаг. Для доктора, предупрежденного об опасности, Ильза вела себя крайне неразумно. Отвернувшись, она потопала вверх по лестнице. Гаррет выдохнул, лишь тогда поняв, что задержал дыхание. Ильза то злила его, то игнорировала, то веселила.
Глянув на набросок в ее блокноте, Гаррет нахмурился. Он не был специалистом в электронике, но схема показалась ему знакомой. Достав из кармана сотовый, Гаррет сфотографировал эскиз и послал его Саймону с единственным вопросом: «Узнаешь?»
Он уловил дразнящий аромат лаванды. Лаборатория пропахла Ильзой. Гаррет проследовал за ней по ступеням и проверил датчики на своих часах. С момента приезда не было ни сбоев, ни попыток вторжения. Похоже, расстояние и полная изоляция нейтрализовали все угрозы со стороны R.E.X. Майкл с Рори работали над материалами, украденными у директора корпорации. Дрейк упоминал, что они даже ругались. Вопреки истощению, Гаррет развеселился. Он не отказался бы от места в первом ряду на показ «Неприятностей в раю», но только если бы Майкла с Рори отделяло от него пуленепробиваемое стекло.
– Ты улыбаешься, – Ильза стояла посреди кухни в потоке солнечного света, и ее волосы обрамляли лицо сияющим ореолом.
Гаррет поморгал, дав глазам привыкнуть к естественному освещению.
– Когда есть повод.
На кухне витали ароматы кофе и покупных вафель. Похоже, вместо готовки доктор предпочитала разогревать еду в микроволновой печи. В современном мире полуфабрикаты пользовались огромным спросом, ведь никто не ценил изобилия продуктов и не желал тратить время у плиты. Ильза привалилась к прилавку, в одной руке держа кружку с кофе, во второй желтую жареную вафлю, посыпанную шоколадной крошкой.
– Тебе нужно чаще его находить, – удивленно проворчала она с полным ртом. – Когда ты радуешься, выглядишь почти человеком, – легкая улыбка смягчила выражение ее раскрасневшегося лица и остудила адское пламя в глазах до температуры манящего теплого огня.
Гаррета поразило, как быстро изменилось настроение Ильзы, стоило ей подняться по лестнице и поесть.
– Я учту. Тебе нужно съесть что-нибудь посущественней. У нас есть яйца. И арахисовое масло.
– Почему ты упорно пытаешься меня накормить? Мне нужно скинуть около девяти кило. Кстати, Рори не говорила, как поживают мои собаки?
– С ними все хорошо. И нет, тебе не нужно худеть. Еда пополняет энергию и снабжает мозг необходимыми элементами. Ты постоянно на ногах и все время работаешь. Потребности организма нужно удовлетворять, – Гаррет налил себе кофе.
Он предпочитал черный, горький и крепкий. Ильза же любила какую-то ореховую смесь. Почувствовав вкус, Гаррет скривился, но все равно проглотил. Однажды, когда он заваривал кофе, Ильза отогнала его от кофейника, отказавшись пить «эту муть». Если бы ей хоть раз приходилось стоять на страже, двенадцать часов кряду не смыкая глаз и высматривая угрозы, она бы оценила крепкий кофе по достоинству.
«Но Ильза не живет в тени. Она свободна. Ей можно не бояться, что кто-нибудь явится к ней посреди ночи и бросит ее за решетку. Никто никогда не открывал на нее охоту»
Не считая текущей ситуации, вряд ли Ильза когда-нибудь сталкивалась с подобными проблемами.
– Мне нравятся вафли. Готовятся всего пару минут. Горячие, сладкие и сытные. Ты помнишь, как тебе устанавливали чип? – Гаррета веселила ее привычка перескакивать с темы на тему. – Через несколько дней мне нужно будет навестить своих собак. Хочу посмотреть на их прогресс.
– Да. Я плохо помню, но процедура точно не была приятной, – Гаррет решил не обращать внимания на прочие ее комментарии. Если развить каждую затронутую тему, забавный бы вышел разговор. Пустая трата драгоценного времени. Тем более, им нужно было поскорее начать следующий цикл тестов.
– Чип имплантировали интраназально или вскрывали череп? – Ильза снова откусила от румяной вафли и отпила кофе. Она оживилась, и цвет ее лица становился здоровее с каждой минутой.
Гаррет решил, что давно пора было заставить ее отдохнуть.
– Мне ничего не засовывали в нос, – пожал он плечами. – Голову зафиксировали тисками и установили чип непосредственно в череп. Я помню несколько швов, сверло и очень сильный холод.
– Ты бодрствовал? – прищурилась Ильза. – А что насчет остальных? Ты видел другие имплантации?
– Нет, все тридцать из нас проходили процедуры по очереди, – он заставил себя снова глотнуть кофе со вкусом ореха. Гаррет решил выбросить всю упаковку. Кофе должен быть настоящим, а не плодом любви клумбы и сэндвича с арахисовым маслом.
– Как все прошло у них? – Ильза ничего не упускала из внимания.
– Им не так повезло, – одного Гаррет лично подверг эвтаназии. Джеррик боролся, словно сумасшедший. Он совершенно не контролировал выдвигавшиеся из пальцев лезвия. Во время драки он проколол себе легкое. Убить его было милосердием. Безумие оказалось куда опаснее острого оружия.
– Тебе пора принять душ и поспать, – они пробыли на кухне меньше пятнадцати минут, и Гаррет хотел, чтобы оставшееся время Ильза провела с пользой.
– Неужели мой сон настолько для тебя важен? – доев последнюю вафлю, она допила свой кофе. Подойдя к раковине, Ильза ополоснула чашку и неспешно вымыла руки.
Не донеся кружку до рта, Гаррет замер, наблюдая за тем, как Ильза намыливала предплечья, запястья и кожу между пальцами. Она всегда так делала, после чего вычищала из-под ногтей грязь и с той же педантичностью смывала пену.
– Гаррет? – Ильза посмотрела на него через плечо.
– После приезда сюда ты почти не спала. Сон и питание жизненно необходимы для поддержания здоровья.
– И ты назначил себя медицинской комиссией? – закончив ополаскивать руки, Ильза вытерла их кухонным полотенцем. Гаррет восхищался ее вниманием к деталям и следил, чтобы у нее всегда были чистые полотенца.
– Это моя работа.
– Защищать меня. Ты сам вызвался или тебе приказал чип? – обернувшись, Ильза прислонилась к стойке и окинула Гаррета острым оценивающим взглядом.
– Так решила команда, – и плевать, что чип не видел в докторе Блейн угрозы и поощрял ее защиту. Бумеры – биомеханические разведчики – нуждались в помощи. Остальное не имело значения, и в ответ они помогали Ильзе.
– Ты сам сказал, что чип хотел меня защитить, – она медленно приближалась к Гаррету и смотрела ему в глаза, будто взглядом могла проникнуть в его мозг прямо к чипу.
– Он предоставляет тактическую информацию, вот и всё, – Гаррет собирался оказать Ильзе столь необходимую поддержку, не более. Он твердо стоял на своем.
– А сейчас чип активен? – поджав губы, она протянула руку.
Не успел Гаррет понять, что происходит, как Ильза прижала ладонь к его куртке.
У него напряглись мышцы. Он не смел дышать. Сосредоточившись, Гаррет контролировал даже мысли. Он никогда не знал, какой токсин выделит его тело. Как и прочая одежда, куртка покрывала кожу, не давая просочиться или испариться ни единой капле пота.
– Если трогать тебя опасно, чип должен отреагировать, верно? – сморщив нос и склонив голову набок, Ильза осмотрела Гаррета. У него участился пульс. Касание было едва ощутимым – лишь тяжесть ладони без малейшего осязания, но сердце у Гаррета под ребрами бешено заколотилось.
Чип молчал. Втянув в легкие вожделенный воздух, Гаррет заставил себя попятиться и прервать контакт. В ту же секунду он затосковал по тяжести руки Ильзы. Несмотря на чуждые ощущения, ему хотелось продолжить эксперимент.