355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ginger Weasley » Неразделимые (СИ) » Текст книги (страница 14)
Неразделимые (СИ)
  • Текст добавлен: 15 февраля 2020, 20:00

Текст книги "Неразделимые (СИ)"


Автор книги: Ginger Weasley



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)

– Я, правда, в порядке, со мной бывало и хуже. По крайней мере, перед первым матчем по квиддичу мне было гораздо страшнее.

Лили смерила его недоверчивым взглядом:

– Ну ладно, ты хотя бы сока попил….

Гарри улыбнулся и взял кубок с тыквенным соком.

По залу пронесся громкий голос Дамблдора:

– Леди и джентльмены, через пять минут я приглашу вас пойти на поле для квиддича, где начнется третье и последнее испытание Турнира Трех Волшебников. А сейчас прошу всех участников следовать на стадион за мистером Бэгменом!

Гарри встал, и все гриффиндорцы зааплодировали ему. Лили пожелала ему удачи, и он вместе с остальными чемпионами вышел из Большого Зала.

========== Глава 21. ==========

Поле для квиддича изменилось неузнаваемо. По всему периметру поднялась плотная живая изгородь высотой двадцать футов. Прямо перед палаткой чемпионов в изгороди чернеет проем – вход в лабиринт. Коридор внутри него, образованный густым кустарником, уходит в черноту, от которой по телу пробежали холодные мурашки.

Через несколько минут воздух над стадионом наполнился взволнованными голосами и звуками сотен шагов – зрители торопились занять отведенные им трибуны. На небе уже зажглись первые звезды.

– Леди и джентльмены, третье и последнее состязание Турнира Трех Волшебников начинается! Каждый участник вступает в состязание по моему свистку, первыми я приглашаю мистера Гарри Поттера и мистера Седрика Диггори! – прокричал Бэгмен, – три… два… один…

Он резко свистнул, и Гарри с Седриком устремились в зловещий темный коридор лабиринта, который быстро проглотил их силуэты.

– Лили Роуз… – раздался совсем рядом странный шепот.

«Что за шутки?», – подумала она, оглядываясь. Все напряженно следили за лабиринтом, в который как раз зашла Флер.

– Лили… иди ко мне, Лили…, – голос уже звучал в голове. Он был словно не из этого мира.

Слегка приглушенный, бархатистый, словно это говорила змея, а не человек.

Лили вцепилась руками в железный поручень и помотала головой, пытаясь отогнать это непонятное наваждение.

– Что с тобой? – спросила Джинни, с удивлением глядя на её безумные движения.

– Все в порядке. В порядке.

На одно мгновение ей показалось, что трибуна под ногами растворилась. Лили летела куда-то в серо-голубой дымке, отчаянно пытаясь пошевелиться.

Наконец, её ноги коснулись земли, и, она, не удержав равновесия, упала на прелую теплую траву.

«О, Мерлин, да за что мне это все!», – подумала она, потирая ушибленное колено. Оглядевшись по сторонам, Лили поняла, что оказалась в одном из своих снов. Правда, теперь всё выглядело гораздо реальнее и ощутимее, словно она нырнула в Омут памяти.

Вновь прошлогодние засохшие листья, усыпавшие старое полуразрушенное кладбище, больше напоминавшее неухоженный запустевший парк.

– Где мы? – спросил безумно знакомый голос где-то совсем рядом.

От неожиданности она громко ойкнула и побежала на звук.

Гарри и Седрик в недоумении стояли возле Кубка Трех Волшебников, оглядываясь по сторонам.

– Ребята! Эй, что вы здесь делаете! – крикнула она, подбежав к ним. Но, ни один, ни другой даже не обратили на неё никакого внимания.

Лили помахала руками перед носом Гарри, попыталась взять его за руку, но её ладонь прошла сквозь него.

«Во дела! Значит, они меня не видят и не слышат. Похоже, мои сны становятся всё безумнее и фантастичнее. Однако, я надеюсь, что в реальном мире я не свалилась с трибуны, это было бы неприятно.».

– Достанем палочки? – спросил Седрик. Гарри кивнул и вытащил свою из кармана.

Лили почувствовала, что за ними следят. Кто-то четвертый был совсем близко. Она слышала его шаги, ощущала его зловонное дыхание на своем лице…

Мальчики, похоже, тоже почувствовали что-то неладное, потому что начали напряженно вглядываться в темноту.

Тяжёлым шагом, уверенно пробираясь между могил, к ним приближалась какая-то фигура.

Кто этот человек, понять было невозможно, лицо скрывалось под капюшоном плаща, но он был невысокого роста. Потом – ещё несколько шагов по направлению к ним, расстояние между ними неуклонно сокращалось. Лили увидела, что человек несёт на руках… ребёнка?… Или это какой-то свёрток?

«Ой, как мне это все не нравится!», – она чувствовала себя как никогда беспомощной.

Гарри чуть-чуть опустил палочку и покосился на Седрика, который ответил недоумевающим взглядом. И они снова стали следить за приближающимся человеком.

Тот остановился возле высокого мраморного надгробия, примерно в шести футах от них. В течение секунды Гарри, Седрик и невысокий человек просто смотрели друг на друга.

И вдруг, совершенно неожиданно, Гарри схватился руками за лицо, и палочка выскользнула из ослабевших пальцев, колени подогнулись, и он упал на землю.

Зная, что делает совершенно безумную вещь, Лили просто опустилась на колени рядом с корчащимся от боли братом и, собрав всю волю в кулак, положила ему ладони на лоб, чтобы хоть как-то облегчить его боль. Она не знала, поможет ли ему это, но Гарри затих, успокоился и лишь удивленно глядел сквозь нее.

Где-то далеко, над головой, послышался высокий, холодный голос, равнодушно сказавший:

– Лишнего убей.

Свистящий шелест и второй голос, визгливо выкрикнувший в ночь:

– Авада Кедавра!

Ослепительно полыхнуло зеленым, и она в полном ужасе увидела, как рядом на траву рухнул Седрик.

Гарри открыл слезящиеся глаза, а Лили осторожно подошла к лежащему без сознания, абсолютно бледному юноше. Сомнений не было – он был мёртв. Словно оцепенев, она смотрела в его безжизненные серые глаза, словно пытаясь найти хотя бы крохотную искорку жизни, и не могла поверить в случившееся.

Низенький человечек в плаще, положив на землю свой свёрток, зажег палочку и поволок Гарри к мраморному надгробию.

Сердце Лили словно остановилось от ужаса. Это была та самая могила, которую она видела во сне.

«Том Реддл!».

Человечек в плаще наколдовал путы, от шеи до лодыжек примотавшие Гарри к мраморной плите. Из-под капюшона доносилось прерывистое, частое дыхание. Он стал вырываться, и человечек ударил его – на руке не было пальца.

«Хвост? Боже мой, что он собирается делать, разбудите меня кто-нибудь!».

Она в отчаянии схватилась за голову, пытаясь проснуться, но это не помогло.

– Ты?! – выдохнул Гарри.

Но Хвост, закончивший наколдовывать верёвки, промолчал; водя по узлам неподчиняющимися, скачущими пальцами, он проверял, крепки ли путы. Убедившись, что Гарри привязан к плите так крепко, что при всём желании не сможет переместиться ни на дюйм, Хвост достал из-под плаща чёрную ленту и грубо затолкал её Гарри в рот; затем, не произнося ни слова, отвернулся и поспешил прочь. Гарри не мог издать ни звука.

Убедившись, что Хвост её не видит, Лили подошла к совершенно беспомощному и обездвиженному Гарри.

– Я тебя вытащу, обязательно вытащу! – сказала она, но он её, конечно, не слышал.

Сосредоточившись, Лили смогла коснуться руками веревок, стягивающих его руки и ноги, но развязать их не смогла.

«Черт, что же делать!», – подумала она и оглянулась.

Футах в двадцати лежало тело Седрика. Позади него, поблёскивая в свете звёзд, валялся Кубок Трех Волшебников.

Палочка Гарри находилась совсем рядом, на земле возле ног. Свёрток, который Лили приняла за ребёнка, тоже был рядом, у подножия могилы и беспокойно шевелился.

Гарри снова застонал от боли.

– Потерпи, потерпи немножко! – зашептала она, касаясь его лба. Странно, похоже, это было единственное, на что она была действительно сейчас способна.

– Кто здесь? – морщась от боли, прошептал он.

– Я с тобой, Гарри, с тобой!

В высокой траве раздались какие-то звуки. Она опустил глаза, и увидела в траве подползающую гигантскую змею, которая широким кольцом обвилась вокруг могилы.

«Не хотелось бы встретиться с этой тварью вживую. Нужно что-то придумать, я не могу просто так стоять здесь, ведь неспроста меня перенесло сюда»».

Хвост снова появился в поле зрения – оказалось, что он толкает к подножию могилы каменный котёл, доверху наполненный водой или другой жидкостью, – до Лили доносились всплески – и этот котёл был больше, чем любой из котлов, которыми когда-либо пользовалась Лили; огромный каменный, такой, что в нём вполне мог поместиться взрослый человек.

Существо в свёртке завозилось сильнее, словно пытаясь высвободиться. Хвост с палочкой в руках суетился возле днища котла, под которым внезапно, потрескивая, заплясал огонь. Гигантская змея уползла в темноту.

Жидкость в котле нагревалась очень быстро. На поверхности не только забурлили пузыри, но и начали вылетать бешеные искры, как будто сама жидкость горела. Пар становился всё гуще, постепенно скрывая очертания Хвоста.

– Поторопись!

Жидкость в котле сделалась живой от пляшущих искр. Она словно была инкрустирована алмазами.

– Всё готово, Мой Лорд.

– Скорей…

Хвост размотал свёрток, обнажив то, что лежало внутри, и Гарри издал страшный, заглушенный кляпом, вопль, а Лили с такой силой сжала руку в кулак, что на ладонях выступили капли крови из-за впившихся в кожу ногтей.

Существо, лежавшее в свертке, имело очертания сжавшегося в комок ребёнка, только трудно было себе представить что-нибудь меньше похожее на ребёнка. Оно было сырого красно-чёрного цвета, безволосое, покрытое какой-то чешуёй… Тонкие руки и ноги поражали беспомощностью, а лицо – ни у какого ребёнка не могло быть такого ужасного лица! – плоское, змееподобное, с горящими красными глазами.

Хвост поднёс уродца к краю котла, Лили в свете огня разглядела на трусливом, белом от ужаса лице выражение крайнего омерзения. На какое-то мгновение мелькнуло злое плоское лицо, подсвеченное искрами, пляшущими над поверхностью зелья. Затем Хвост опустил существо в котёл, раздалось шипение, и оно ушло под воду; Лили слышала, как слабое тельце мягко ударилось о дно.

– Кость отца, без ведома данная, возроди своего сына!

Могильный холм под ногами у Гарри дал трещину. Замерев от ужаса, Лили смотрела, как, повинуясь заклинанию Хвоста, в воздух взвилось, а потом мягко просыпалось в котёл лёгкое облачко пыли. Алмазная поверхность, зашипев, взбурлила. Во все стороны полетели искры. Жидкость приобрела яркий, ядовито-голубой цвет.

Хвост достал из-под мантии длинный, тонкий, сверкающий серебряный клинок. Голос его сорвался на отчаянные всхлипы:

– Плоть – слуги – с ж-желанием данная – оживи – своего господина!

Он вытянул перед собой правую руку – ту, на которой не было пальца. Потом крепко сжал левой рукой кинжал и широко замахнулся.

За секунду до того, как это случилось, Лили догадалась, что он намерен сделать и изо всех сил зажмурилась. Истошный крик, пронзил тишину ночи. Хвост бросил отрубленную кисть в котел и, повалившись на землю, заплакал, задыхаясь в агонии. Зелье стало ярко-красным.

– К-кровь врага – силой отобранная – воскреси – своего противника!

Лили не могла ничего предпринять, чтобы предотвратить то, что сейчас произойдёт… Гарри безо всякой надежды рвался из пут. Потом Лили увидела сверкающий клинок в дрожащей, ныне единственной, руке Хвоста.

– Не трогай его, ты жалкий трус! – закричала Лили, пытаясь отобрать у него кинжал, но беспомощно хватала только воздух. Хвост прошел сквозь нее, словно она была привидением, и вонзил кинжал Гарри в сгиб правой руки. По рваному рукаву мантии заструилась кровь.

Хвост, стонущий от боли, порылся в кармане, достал стеклянный фиал, поднёс к порезу и накапал в него крови.

Затем, спотыкаясь, вернулся к котлу и вылил туда кровь Гарри. Жидкость мгновенно сделалась ослепительно белой. Хвост, завершив свою работу, упал у котла на колени, а после повалился набок и остался лежать на земле, задыхаясь от рыданий, баюкая обрубок руки.

В глазах Гарри блестели слезы. Лили в отчаянии смотрела на его рану, из которой сильно сочилась кровь.

«Если я прекратила его головную боль, я могу остановить кровь, я могу…».

Стиснув зубы, она коснулась его руки. Губы сами собой зашептали что-то на незнакомом ей языке. Правую руку пронзила острая боль, а рукав ее рубашки стал влажным и теплым, но она продолжала читать заклинание. Кровь понемногу начала останавливаться, а рана затягиваться.

Наконец, совершенно обессилев, она села на траву. Правый рукав был насквозь пропитан кровью, но она ей было уже все равно. В глазах плясали фиолетовые искры.

«Если я здесь умру, одно только обидно – я не сказала Рону, близнецам и Гермионе, что очень люблю их».

Котёл бурлил, рассыпая во все стороны яркие алмазные искры, такие ослепительные, что из-за них всё остальное делалось бархатно-чёрным. И вдруг, внезапно, бурление улеглось, искры исчезли. Из котла повалили клубы белого пара, скрыв собою всё вокруг, так что Лили не видела больше ни Хвоста, ни Седрика, только привязанного к мраморному надгробию Гарри и висящего в воздухе тумана…

«Хоть бы у него ничего не получилось, хоть бы он утонул. Мамочка, забери меня отсюда».

Но тут, сквозь туман, она увидела то, что окатило её волной ледяного страха – медленно поднимающийся над котлом чёрный силуэт высокого, худого, похожего на скелет человека.

– Одень меня, – приказал из пара высокий ледяной голос, и Хвост, стеная, всхлипывая, по-прежнему нянча изуродованную руку, торопливо схватил с земли чёрные одеяния и одной рукой облачил в них своего господина.

Не сводя глаз с Гарри, скелет шагнул из котла, и Лили увидела его лицо белее кости, с широко расставленными злобными багровыми глазами, по-змеиному плоским носом и широкими прорезями ноздрей…

Лорд Волдеморт восстал вновь.

========== Глава 22. ==========

Ни на кого не глядя, он стал с наслаждением осматривать своё новообретенное тело. Он не обращал внимания ни на истекающего кровью, корчащегося на земле Хвоста, ни на гигантскую змею, медленно, с шипением укладывавшую длинное тело вокруг могилы, ни на Гарри, бессильно опустившего голову, ни на Лили, которая была всего лишь призраком.

– Они должны были почувствовать, – наконец, вкрадчиво проговорил он, – они должны были уже понять… вот мы и увидим… вот мы и узнаем…

Он подошел к Хвосту, резко одернул рукав и прижал длинный, белый указательный палец к Черной метке, которая словно ожила от его прикосновения.

Гарри вновь закричал от ужасной боли, а Хвост взвыл с новой силой. С жестоким удовлетворением на лице, Волдеморт выпрямился, вскинул голову и осмотрел тёмное кладбище.

– Интересно, сколько найдётся храбрецов, которые явятся, как только почувствуют? – зашептал он, поднимая к звёздам тускло светящиеся красные глаза. – И сколько найдётся дураков, которые осмелятся не явиться?

Остановившись совсем рядом с тем местом, где стояла Лили, он судорожно вздохнул, словно принюхиваясь.

Лили с невероятным омерзением смотрела на него – он не был человеком, он был настоящим монстром, который лишил её родителей. Кровь медленно текла по ее правой руке, вязкими густыми каплями падая на землю.

– Что вообще происходит? Это какой-то сон… Зачем я здесь, почему? – она не была уверена, услышал он её или нет. Честно говоря, сейчас это не имело значения.

Змееподобное лицо исказила зловещая улыбка:

– Гарри Поттер, – воскликнул Волдеморт, резко обернувшись, – ты стоишь на бренных останках моего покойного отца, – зашипел он, – маггла и редкого болвана… такого же, как твоя дорогая матушка.

Неожиданно воздух наполнился шуршанием мантий. Из-за тисовых деревьев, из-за могил, со всех сторон появлялись аппарирующие колдуны. Все они были в капюшонах и масках. Они подходили один за другим… медленно, осторожно, словно не веря собственным глазам.

– Вот моя семья, Поттер!

Лили покачнулась и села на землю, прислонившись к холодному мраморному надгробию.

На лице Волдеморта снова появилось зловещее выражение. Раздув ноздри, он с силой втянул воздух.

– Я чую вину, – прошипел он. – В воздухе стоит дурной запах вины. За тринадцать лет никто из вас не осмелился меня найти, может, вы смирились с тем, что я мертв? Или вам казалось, что существует более могучая сила, способная победить самого Лорда Волдеморта? Возможно, вы служите теперь другому господину… Может быть, вы служите этому жалкому герою простонародья, предводителю магглов и грязнокровок Альбусу Дамблдору?

«Лучше уж служить ему, чем подчиняться тебе!».

Лили почувствовала, что ей стало стыдно, за всю злость, которую она испытывала к этому старому волшебнику, ведь он не сделал ничего плохого. Он поступил благородно, стараясь оградить её от возможной опасности, а она всего лишь маленькая глупая девочка, у которой словно отобрали любимую игрушку.

«Ничего… ничего, главное пережить сегодняшнюю ночь, а с остальным разберемся», – она, наконец, поняла, что это не сон.

При упоминании Дамблдора, стоящие в строю зашевелились, невнятно забормотали, затрясли головами.

Волдеморт не обратил на это внимания.

– Я разочарован… Должен признать, что я разочарован… Круцио!

Один из Пожирателей душераздирающе завыл и упал на землю, корчась от боли. Волдеморт опустил палочку. Тот, кого он пытал, замер без движения, хрипло дыша.

– Встань, Эйвери, – обманчиво мягко проговорил он, – я никого не прощаю. Я ничего не забываю. Тринадцать долгих лет… Вы отплатите за каждый из них, прежде чем получите прощение.

Волдеморт двинулся дальше и остановился, глядя в отделяющее Эйвери от следующего человека в строю пустое пространство – достаточное, чтобы вместить двоих.

– Здесь должны стоять Лестрейнджи, – печально промолвил он, – но их заточили в Азкабан. Они хранили мне верность. И предпочли тюрьму отречению… Когда мы откроем двери этой страшной темницы, я осыплю Лестрейнджей почестями, о которых они не смели и мечтать… Дементоры на нашей стороне… они наши союзники, такова их природа… также мы вернём изгнанных великанов… Я верну всех моих преданных слуг, соберу армию из существ, которых боятся все…

Он приблизился к самому широкому промежутку в цепи и остановился, глядя в пространство пустыми, красными глазами, словно видел тех, кто должен был бы стоять там.

– Здесь отсутствуют шестеро Пожирателей Смерти… Трое умерло во имя своего господина. Один – слишком большой трус, он не явился… он заплатит. Один отказался от меня, покинул… он, разумеется, будет убит…и ещё один, самый преданный мой слуга, уже вернулся и служит мне.

Пожиратели зашевелились.

– Он находится в Хогвартсе, этот верный мне человек, и это благодаря его усилиям к нам сегодня прибыл наш юный друг!

«Каркаров?», – пронеслось в голове Лили, и взор слегка затуманился.

– Да-да, – усмешка исказила безгубый рот Волдеморта, и его глаза сверкнули в направлении Гарри. – Гарри Поттер любезно посетил нас в день моего возрождения. Его, если угодно, можно назвать моим почётным гостем.

Все молчали. Потом Пожиратель Смерти справа от Хвоста шагнул вперёд и заговорил из-под маски голосом Люциуса Малфоя:

– Господин, мы жаждем знать… мы умоляем вас рассказать… как вам это удалось… это чудо… как вы смогли вернуться к нам…

– Ах, это такая интересная история, Люциус, – со вкусом произнёс Волдеморт. – И она начинается – и заканчивается – моим юным другом, которого вы видите перед собой. Он, наверное, и сам не знает, как тщательно его охраняли! Мой верный слуга, он поместил в Кубок Огня заявку от имени мальчишки. Он сделал так, чтобы тот выиграл Турнир, а Кубок превратил в портал. Он принёс мальчишку сюда, прямо в мои заждавшиеся руки. Здесь он не защищён и не может ждать помощи от Дамблдора. И вот он перед вами… мальчик, которого все считали причиной моего падения…

Волдеморт медленно повернулся лицом к Гарри. И поднял палочку.

– Круцио!

Лили ждала этого. Она давно поняла, зачем она здесь. Боль, охватившую её, нельзя было сравнить ни с чем: всё тело до мозга костей горело адским огнём, а голова, казалось, сейчас разлетится на куски.

Хотелось только одного – чтобы всё кончилось… потерять сознание… умереть… И вдруг всё действительно кончилось. Она безжизненно упала на траву и сквозь туман слезящимися от боли и ужаса глазами посмотрела на Гарри. Очевидно, в какой-то момент ее защита ослабла, и заклятие все-таки попало в него. Он обессилено висел на веревках, которыми его привязали к могильному памятнику, но глаза его были открыты, и он с улыбкой смотрел прямо на Лили.

– Чему ты улыбаешься, несносный мальчишка? Ты всё равно слабее меня, я собираюсь доказать это, убив тебя, здесь и сейчас, перед всеми, сейчас, когда рядом нет ни Дамблдора, который мог бы помочь ему, ни матери, которая могла бы умереть вместо тебя. Но я дам тебе шанс, Поттер. Ты сразишься со мной.

Пожиратели Смерти смотрели на них во все глаза.

– Теперь развяжи его, Хвост, и отдай ему его палочку.

***

Хвост направился к Гарри, и тот задёргал ногами, пытаясь обрести опору – чтобы не упасть, когда развяжутся верёвки.

– Вас учили драться на дуэли, Гарри Поттер? – почти ласково поинтересовался Волдеморт. Красные глаза зловеще сверкнули в темноте. – Сначала мы должны поклониться друг другу, Гарри, – сказал он, сгибаясь в лёгком поклоне, но, не опуская змееподобного лица и не сводя глаз с Гарри. – Давай же, этикет нужно соблюдать… Дамблдор был бы рад видеть, какой ты воспитанный… поклонись своей смерти, Гарри…

Лили цепляясь ногтями за траву, наконец, удалось сесть. Все тело её горело от боли, словно её поджаривали на костре.

Пожиратели Смерти загоготали. Рот Волдеморта скривился в усмешке. Гарри не стал кланяться.

– Не позволяй ему играть с тобой, как кошка с мышью… не доставляй ему такой радости, – крикнула она из последних сил.

– Я сказал, поклонись, – Волдеморт взметнул палочку, и будто чья-то невидимая, огромная рука с силой заставила Гарри поклониться. Пожиратели Смерти умирали со смеху.

– Молодец, – похвалил он, – а теперь мы встретимся лицом к лицу, как мужчина с мужчиной… встань прямо, смотри гордо, так, как встретил смерть твой отец…

Гарри перекатился по земле и вскочил на ноги; его колотила непроизвольная дрожь – совсем как Хвоста, перед тем, как тот отрубил себе руку; спотыкающиеся ноги сами повлекли его к стоящим стеной зрителям, и те толкнули его назад, к Волдеморту.

– Поттер, как ты это сделал? Почему на тебя не действует мое заклятие?– Волдеморт ошарашено смотрел на него.

– Потому что ты ошибся, Том, пускай мои родители умерли, но мне есть ради кого жить.

Волдеморт рассмеялся:

– Глупый мальчишка, ты смеешь меня дурить.

– Я не буду тебе подчиняться!

Последние слова вырвались у Гарри громко, вслух и эхом разнеслись по кладбищу. Дурманная пелена мгновенно спала, как будто Лили окатили холодной водой. Разум стал как никогда ясным.

– Ах, не будешь? – спокойно повторил Волдеморт, и Пожиратели Смерти на этот раз не стали смеяться. – Гарри, послушание – великая добродетель, и я намерен воспитать её в тебе… перед тем, как ты умрёшь… видимо, для этого потребуется ещё одна небольшая доза…

Волдеморт взмахнул палочкой, но на сей раз Гарри боком откатился за могильный камень, который треснул от удара проклятия.

– Ты перепутал, мы играем не в прятки, Гарри, – невозмутимо произнёс приближающийся ледяной голос, и Пожиратели Смерти опять расхохотались. – Тебе не удастся от меня спрятаться. Означает ли твоё поведение, что ты устал от дуэли? Означает ли оно, что ты хотел бы, чтобы я прикончил тебя сразу? Выходи, Гарри… выходи, продолжим…это не займёт много времени… это, наверное, даже не больно… не знаю… никогда не умирал…

Лили подняла с земли его волшебную палочку. Теперь ей не нужно было напрягать волю, чтобы касаться предметов.

Волдеморт, не успел заглянуть за камень, как Гарри встал во весь рост, крепко держа в руках палочку Седрика. Он выставил её перед собой и выскочил из-за надгробия прямо перед врагом.

Тот был готов к нападению. Одновременно с криком Гарри: “Экспеллиармус”, он выпалил: “Авада Кедавра!”

Из обеих палочек выстрелили лучи света – зелёного и красного, они встретились в воздухе. И вдруг палочка Гарри сильно завибрировала, как будто по ней пошёл мощный заряд электрического тока.

Лили выкрикнула несколько заклинаний, и Пожирателей отделила от них слегка подернутая дымкой стена, которая мешала им подойти ближе.

Золотая нить, соединяющая Гарри и Волдеморта, расщепилась: палочки оставались соединены, но нить превратилась в тысячи высоко поднявшихся тонких золотых арок.

– Ничего не делайте! – закричал Волдеморт.

Лили видела, что он ошарашен происходящим – красные глаза округлились в изумлении – и старается разорвать нить, связывающую палочки… Гарри вцепился в свою палочку крепче, обеими руками, и золотая нить осталась невредимой.

– Ничего не делайте, пока я не прикажу! – снова крикнул Волдеморт.

И тут в воздухе зазвучало неземное, прекрасное пение… звук исходил из каждой нити, образующей купол. Лили в жизни не слышала ничего прекраснее и желаннее… ей казалось, что песня звучит не вне, а внутри её… чудесные звуки как будто соединили её с Гарри, Дамблдором, с Фредом и Джорджем, с Гермионой… она словно услышала их дружеский шёпот…

– Не разрывай связь, не сдавайся! – сказала она, подойдя совсем близко к брату.

– Я знаю, – ответил Гарри, – я знаю, что нельзя…

Лили положила ему руку на плечо, стараясь передать ему хоть частицу своей энергии, чтобы он направил её на то, чтобы не дать Волдеморту победить.

Красные глаза в ужасе расширились – из его палочки постепенно вырастало большое сероватое нечто, сделанное, казалось, из густого дыма… голова… грудь и руки… торс Седрика Диггори.

Густо-серый призрак Седрика (но призрак ли это? он такой плотный), словно выдавив сам себя из очень узкого тоннеля, вырвался из палочки Волдеморта, поднялся в полный рост, внимательно оглядел золотую нить и заговорил.

– Держись, Гарри, – сказал он.

Голос прозвучал будто бы издалека, отдаваясь эхом. Гарри посмотрел на Волдеморта. Испуганное изумление не исчезало из красных глаз.

– Не сдавайся, не сдавайся! – отчаянно шептала она ему.

Из палочки зазвучали новые крики боли и ужаса… что-то ещё вырвалось оттуда… ещё одна плотная тень… голова, следом руки, торс… старик выбирался, так же как Седрик, выталкивал сам себя из палочки… Призрак, или тень, или что там это было, вывалился рядом с Седриком, встал и, опираясь на палку, в тупом недоумении вытаращился на Гарри, на Волдеморта, на золотой купол, на сцепившиеся палочки…

Вот и ещё одна голова стала рваться наружу. Лили, заметив это, догадалась, кто это должен быть, как будто знала с самого начала, как только увидела Седрика. Высокий дымчатый мужчина со встрёпанными волосами упал, потом выпрямился и посмотрел на Гарри… и тот, с заходившими от волнения ходуном руками, поглядел в призрачное лицо своего отца.

– Мама сейчас будет, – спокойно проговорил тот. – Она хочет тебя увидеть… всё будет хорошо… держись…

И она появилась… сначала голова, потом тело… молодая женщина с длинными волосами… дымчатая тень Лили Поттер расцвела на кончике палочки Волдеморта, упала на землю и выпрямилась рядом с мужем.

– Почему именно я? – громко спросила Лили у крестной, но она подошла к Гарри очень близко, поглядела на него и заговорила тем же далёким, гулко отдающимся голосом, что и остальные, но тихо, чтобы не услышал Волдеморт, чьё лицо стало сизым от страха:

– Когда связь прервётся, мы сможем остаться всего лишь на несколько мгновений… но мы дадим тебе время… ты должен добраться до портала, он возвратит тебя в Хогвартс… ты понял?

– Да, – через силу выговорил Гарри, сражаясь с палочкой, вырывающейся, выскальзывающей из пальцев.

– Гарри, – прошептала тень Седрика, – отнеси моё тело назад, ладно? К родителям…

– Обязательно, – пообещал Гарри, морщась от напряжения.

– Приготовься, – шепнул голос Джеймса, – будь готов сразу бежать… давай…

– Сейчас! – заорал Гарри. Он с силой потянул палочку вверх, и золотая нить порвалась; световой купол исчез, пение феникса смолкло – не исчезли лишь тени – они обступили Волдеморта, преграждая путь.

Гарри бросился бежать, Лили бросилась следом, не замечая, что бежит сквозь Пожирателей смерти, сквозь надгробия и колючий кустарник. Гарри зигзагами несся меж могил, вилял, петлял и бежал к телу Седрика, забыв обо всем, помня только о своей цели…

– Оглушите его! – донёсся вопль Волдеморта.

«Ну уж нет!».

Оставалось десять футов. Гарри нырнул за мраморного ангела и упал, протягивая руку к руке Седрика.

– Отойдите! Я убью его! Он мой! – завизжал Волдеморт.

Кубок был слишком далеко.

– Акцио! – закричал он, указав на него палочкой. Тот взмыл в воздух и стремительно подлетел к нему. Гарри схватился за ручку…

В вихре ветра и цветовых пятен Лили уносило назад… Наконец, она словно вынырнула из воды и ошеломленно огляделась по сторонам. Водоворот звуков оглушил её и сбил с толку. Правую руку пронзила острая боль и на белом рукаве рубашки проступили красные пятна.

– Господи, что с тобой? – вскричала Гермиона.

– Ничего, ничего, все в порядке, – пробормотала она и побежала вниз на поле, где, вцепившись в Кубок и в тело Седрика, лицом в землю лежал Гарри.

========== Глава 23. ==========

Лили пробиралась сквозь толпу. Отовсюду слышались истерические всхлипы и нервные крики.

– Диггори мертв, к сожалению.

Наконец, она увидела, как взяв Гарри под руки, его уводит с поля Грозный Глаз Грюм.

«Да что за черт!», – выругалась она, побежав за ними. Пульсирующая боль в руке давала о себе знать, кровь стекала с пальцев.

– Подождите, профессор, постойте! – крикнула она, но Грюм продолжал тащить Гарри в замок.

Забежав внутрь, Лили прислушалась. Стояла гробовая тишина – не было слышно ни шагов, ни клацанья железной ноги Грюма.

«Куда же они исчезли? Может быть, он повел Гарри в свой кабинет? Там ведь ему больше ничего не угрожает».

Перед глазами все поплыло, и она ухватилась руками за мраморные перила, чтобы не упасть.

– Мисс Роуз, что вы здесь делаете? Что с вами?

«Хвала Мерлину за то, что он умеет появляться так не вовремя!».

Рядом стоял профессор Снейп, совершенно ошарашено глядя на неё.

– Сэр, профессор, – закричала она, вцепившись руками в его мантию, – профессор Грюм куда-то увел Гарри, помогите найти его, пожалуйста.

– Что? Что вы говорите?

– Сэр, Кубок был порталом, – ослабевшим голосом сказала она, – Тот-Кого-Нельзя-Называть вернулся, Седрик погиб, я видела всё, я видела…

По щекам потекли слезы, и она еще крепче вцепилась руками в мантию Снейпа. Он резко отдернул рукав её рубашки.

– Это немыслимо! – пробормотал он. Мелькнула серебряная вспышка.

– Мисс Роуз, пойдемте со мной, кажется, я знаю, где сейчас мистер Поттер. Вы можете идти?

Лили перестала всхлипывать и подняла голову:

– Да, – прошептала она.

– Хорошо, тогда идемте! – Снейп схватил её за здоровую руку и потянул вверх по лестнице к одному из портретов.

Он постучал по раме палочкой, и картина отъехала в сторону. Они оказались внизу винтовой лестницы, ведущей в Кабинет по Защите от Темных искусств. Профессор Дамблдор помогал выбраться профессору МакГоннагал из соседнего портрета.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю