412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Герберт Грёз » Лакомая кровь (СИ) » Текст книги (страница 5)
Лакомая кровь (СИ)
  • Текст добавлен: 9 января 2021, 10:01

Текст книги "Лакомая кровь (СИ)"


Автор книги: Герберт Грёз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

Поднявшись в свою комнату, Дженни закрыла дверь на замок и легла на кровать. В голове ее, словно метель, кружились самые разные мысли – от приятных до пугающих. Она и сама не знала, что дальше делать с Эриком, но точно была уверена в том, что влюбилась в него по самые уши.

Да, приходилось признать это со всей очевидностью.

Стоило Дженни закрыть глаза, как воображение тут же принималось рисовать ей чудесные картины, в каждой из которых обязательно был Эрик. То она шла, держа лорда за руку, по дивному саду, и вокруг звенели свадебные гимны; то вместе падали на мягкий цветочный ковер и, не отрываясь, долго-долго целовали друг друга. С каждой минутой становилось все жарче, и Дженни, тяжело и часто дыша, металась по кровати.

Она почти по-настоящему ощущала рядом с собой Эрика, чувствовала запах его кожи, слышала дыхание. Сорвав с себя все покрывала и сорочки, Дженни утонула в видении, поддавшись волшебным чарам. Это было больше, чем просто сон. Невидимые, но неистовые ласки сводили ее с ума. Как страстно желала она, чтобы это все было на самом деле! Эти поцелуи, скользящие по пылающей коже, эти стоны, пронзительные и громкие, эти безумные слова – Боже, Боже, ну почему это так прекрасно, и почему так недосягаемо?

Секунды наслаждения сливались в долгие минуты. Все то, чего Дженни так не хватало за время невыносимого одиночества, сейчас заполонило ее воображение. Мысли улетели, остались только чувства и ощущения. Это было как волна невиданной силы, сбивающая с ног, заполняющая собой все вокруг, не дающая дышать и уносящая туда, где нет правил, законов и моралей.

Руки сами собой скользили по пылающему телу, тонкие пальцы, казалось, обрели свою собственную волю. Не было сил сопротивляться, да и не хотелось. Дженни утонула в сладком блаженстве.

Она уже не понимала, что происходит, но это было даже хорошо. Весь мир исчез, и остались только Дженни и Эрик, одни посреди целой Вселенной, принадлежащие только друг другу. И не было никого, кто помешал бы им наслаждаться дикой сумасшедшей любовью.

Дженни не помнила, как вынырнула из этих сладких стремнин. Руки и ноги ее дрожали, перед глазами плыли разноцветные пятна. Все тело приятно покалывало, и немного шумело в ушах. Девушка глубоко вздохнула, смущенно натянула покрывало до самого подбородка и улыбнулась. Такого удивительного ощущения она не испытывала доселе никогда, и оно заставляло ее краснеть и осознавать, что никто так сильно не владел ее сердцем и чувствами, как юный сэр Эрик.

Глава XVIII. Таверна с сюрпризом

Сразу же после завтрака сэр Эрик начал собираться в поход. Браун взялся помогать, где делом, а где советом. Провизию и воду запасали с особой тщательностью, предполагая и просчитывая возможные задержки. Не забыли и про легкие виды оружия на случай, если придется обороняться в стесненных условиях. Браун заодно прихватил библию, а сэр Эрик – крест, позаимствованный из молельной комнаты. Юный лорд исхлопотал для рыцаря-монаха лошадь, которую быстро навьючили припасами. Не успело еще солнце взобраться в зенит, как экспедиция уже была готова к отправке.

Сэр Уильям вышел проводить сына и столкнулся нос к носу со стариком-пилигримом.

– Курт? – прищурив один глаз, спросил он в недоумении. – Курт Браун, это ты?

– Да хранит вас Бог, милорд, – кивнул монах.

– Сколько лет, сколько зим! Ну, с таким компаньоном Эрик может не опасаться за свою судьбу! – громко и радостно воскликнул герцог. – Да благословит вас Господь, сын мой и славный рыцарь, идите и пусть вам сопутствует удача!

Кони пустились вскачь, оставив за собой тучи пыли, медленно оседавшие на дорогу. С балкона замка на удаляющихся всадников смотрели две женщины – леди Джоанна и Дженни. Взгляд каждой из них был исполнен нежности, у каждой своей.

Герцогиня гордилась своим сыном. Да, он не всегда вел себя, как подобает истинному английскому аристократу, порой имел дела с простолюдинами, часто и помногу пил эля. Но вместе с тем Эрик был отличным примером настоящей доблести, чести и отваги. Герцогиня поймала себя на мысли о том, что она не так сильно волнуется за успех этого похода, как за вылазку Роберта. В своем младшем сыне она была куда более уверена.

Леди Дженни, наоборот, беспокоилась за Эрика намного больше, чем в свое время за мужа. Она буквально не находила себе места. Герцогиня заметила это, но говорить ничего не стала. В конце концов, такова участь женщины – сидеть в замке и ждать своего рыцаря из похода домой. Или не своего, но все равно ждать.

А рыцари, тем временем, выехали за пределы округи замка и направились на северо-запад. Дорога, пролегавшая по герцогству, за много лет стала очень широкой и накатанной, поэтому скакать по ней было легко и приятно. Первую остановку разведчики запланировали в деревушке под названием Хэммтолл, там решено было дать коням отдых и перекусить в придорожном заведении.

В таверне оказалось пусто. Ни одного посетителя, да и хозяин куда-то подевался. Недоуменно пожав плечами, сэр Эрик изо всех сил гаркнул: «Есть кто живой?». В ответ откуда-то из глубин прокопченного помещения послышались странные стуки и скрипы, и вскоре перед путниками появился толстый низкорослый человечек, весь перепачканный сажей.

– Доброго дня вам, – сказал он, отдуваясь.

– Две кружки эля и чего-нибудь перекусить, – коротко бросил сэр Эрик, присаживаясь за тяжеленный стол.

– Сию минуту, – кивнул человечек и побежал выполнять заказ.

– Мне он не нравится, – тихо сказал Браун. – Какой-то маленький слишком.

– И не особо учтивый, – согласился Лиддел. – Кажется, он вообще не знает, что делать.

В ту же секунду из помещения за дверью раздался страшный грохот. Рыцари вскочили на ноги и в два прыжка оказались на кухне. Там их глазам предстала странная картина: на полу лежала женщина, связанная по рукам и ногам толстыми веревками, а в посудном шкафу барахтался толстяк. Браун подбежал к пленнице и принялся разрезать путы, а сэр Эрик ухватил коротышку за бороду и грубым движением вытащил из шкафа.

– Какая занятная у тебя таверна, приятель, – холодно сказал юный лорд, стальной рукой прижав толстяка к разделочному столу.

– Ничего я тебе не скажу, – прохрипел фальшивый хозяин. – Убирайся вон!

– Ну, уж нет, – покачал головой Лиддел. – Сейчас мы кое-что о тебе узнаем, вот тогда и решим, что делать.

Как раз к этому времени Браун освободил несчастную женщину, руки и ноги которой были покрыты алыми полосами от грубых веревок.

– Это ловушка! – крикнула она, едва рыцарь развязал ей рот. – Бегите отсюда!

– Ага! – заинтересованно воскликнул юноша. – Ну-ка, дружище, рассказывай, какая рука отправила тебя сюда, прямиком на наш путь?

– Чтоб ты сдох, Лиддел, – был ответ.

– А не наоборот ли? – жестко сказал Эрик, нажимая локтем на загривок толстяка. – Говори, тварь, а то я переломлю твою жирную шею!

Браун, не говоря ни слова, подошел к пленнику и приставил к его шее короткий кинжал.

– Вы все равно ничего не узнаете, – задыхаясь, сказал коротышка.

– Он караулил вас с самого утра, – сказала женщина, поднимаясь с пола.

– Это мы уже поняли, – кивнул сэр Эрик. – Так что?

– Я скорее отдам здесь концы, чем скажу тебе хоть слово, – прохрипел бородач.

В это время рыцарь-монах очень внимательно рассматривал трепыхающегося толстяка, и вдруг сказал:

– Милорд, клянусь вам, это гном!

– Вот как! – воскликнул сэр Эрик. – Тогда дело плохо. Для нашего бедняги, конечно. Очень жаль, но сегодня Нортроп не досчитается одного из своих соглядатаев!

В ту же минуту Браун, поняв приказ, вонзил кинжал в шею гному. Тот пару раз дернулся и затих.

– О нас знают, – вздохнул сэр Эрик, вытирая со лба предательски выступивший холодный пот. – Придется действовать по-другому.

– Для начала все-таки хотелось бы пару пинт эля и чего-нибудь съестного, – сказал Курт, обращаясь к хозяйке таверны.

– Конечно, разумеется! – спохватилась женщина. – Идите в зал, я сейчас все принесу!

Сэр Эрик хмурился и молчал. И только после кружки пива и куска копченой телятины его лицо просветлело.

– Они знают, что мы идем к ним, и уверены, что наш путь пролегает через Хайвудский лес. Там наверняка повсюду такие вот трактирщики расставлены. Но есть и другая дорога. Курт, мы идем через озеро Райн. Вот на той тропе нас Нортроп точно ждать не будет.

– Отличная мысль, милорд, – кивнул Браун. – Я знаю этот путь. Он длиннее, но явно безопаснее.

Глава XIX. Баронет-простолюдин

Подкрепившись, путешественники помогли хозяйке убрать беспорядок, оставшийся на кухне, незаметно вынесли тело гнома и свалили его в овраг, после чего строго-настрого запретили женщине рассказывать о произошедшем кому бы то ни было.

Дорога из деревни расходилась на три направления. Курт безошибочно определил нужное, и путники двинулись дальше. Спустя некоторое время монах-рыцарь сказал:

– Сир, вам бы следовало переодеться. Ваш черный с серебром камзол хорошо известен не только вашим слугам, но, к сожалению, и прихвостням Нортропа тоже. Да и шпага, знаете ли, редкое оружие в наших краях.

– Пожалуй, ты прав, – кивнул сэр Эрик. – Насколько я помню, следующее поселение на этой дороге – поместье Тинитролл?

– Да, вы правы, сир, – кивнул Браун. – Владение рыцаря сэра Роджера Шэйда. Он не особо гостеприимен, но я думаю, что купить куртку и штаны по форме его отряда труда не составит.

Сэр Эрик согласно кивнул и слегка пришпорил коня. Старик Браун тоже, и вскоре за высокими деревьями стали различимы башенки небольшого замка. Жители деревни, лежащей перед родовым гнездом Шэйдов, не обращали никакого внимания на проезжающих путников ровно до того момента, как всадники остановились перед нешироким рвом. Мост по непонятной причине был поднят.

Недоуменно озираясь, сэр Эрик поворачивал своего коня то вправо, то влево, словно ища кого-то.

– Что-то я не пойму, – сказал он, наконец. – Они что, держат осадное положение? Или боятся кого-то?

– Вампира, высокородный сир, – раздался чей-то голос. – Вы, наверное, знаете, что в наши земли проникло страшное зло?

– Да, знаю. Как тебя зовут? – обратился сэр Эрик к собеседнику – коренастому человеку в засаленном костюме мастерового.

– Том Тэйлор, сир.

– Скажи мне, Том Тэйлор, могу ли я купить у кого-нибудь из вашей деревни одежду по форме солдат сэра Роджера?

– Высокородный сир желает сойти за простолюдина? Что же, это можно. На этой дороге через три двора сверните налево. Там увидите лавку портного по имени Гиллан. У него вывеска написана неправильно, вы ее сразу увидите – надпись гласит «Лаввка». Вот к нему и обратитесь.

Сэр Эрик вынул из кошелька золотую монету и, подбросив ее пальцем, отправил Тому Тэйлору.

– Это тебе за молчание. А за болтовню будет другая награда, – сказал юный лорд, погладив эфес своей шпаги.

– Понял, сир, – кивнул мастеровой. – Я вас никогда в жизни не видел.

Путешественники натянули поводья и поехали по указанному направлению. Их не обманули, но в «Лаввке» гостей встретили не очень дружелюбно.

– Ходят тут всякие, – сердито ворчал Гиллан. – Зачем вам военная форма? Спроси у меня ее сэр Роджер, я бы без раздумий отдал. Но вас, сир, простите, я впервые вижу. Зачем вам выдавать себя за простого солдата? Не иначе, как для недобрых дел.

В ответ сэр Эрик расстегнул камзол и показал портному медальон с фамильным гербом Лидделов – красно-черную звезду на серебряном кружевном щите. Гиллан вытаращил глаза и едва не задохнулся. Не прошло и четверти часа, как юный лорд щеголял в новом с иголочки обмундировании. Оно, правда, оказалось чуть велико, но в целом это было не заметно.

Теперь по пыльной узкой дороге ехали простой кавалерист и монах. Ничто не выдавало в путниках ни знатного рода, ни выдающегося боевого опыта. Но, несмотря на все предпринятые меры предосторожности, сэр Эрик очень тщательно озирался вокруг.

Но все было тихо. Нортроп, по всей видимости, и в самом деле не предусмотрел возможности того, что разведчики пойдут другой дорогой. Тем временем небо начало розоветь, а комары – наглеть.

– Заночуем в деревне Лорнотт, – сказал Браун.

– Не возражаю, – ответил юный лорд. – Надеюсь, у нах найдется бочонок эля?

– Не один, я думаю. А если к этому бочонку они найдут каравай свежевыпеченного хлеба и немного мяса, то лично я буду счастлив.

И того, и другого в деревне имелось в достатке. Путники остановились на постоялом дворе под вывеской «У Скелета», где оказались единственными посетителями. И эль, и хлеб были выше всяческих похвал, поэтому исчезли за считанные минуты.

Ночь застала разведчиков спящими в небольших, но уютных кроватях, и никто не потревожил их сна до самого утра.

С рассветом разведчики двинулись дальше. Небо немного хмурилось, дул довольно прохладный ветер. Настроение сэра Эрика немного испортилось в связи со вчерашними событиями, теперь за каждым кустом ему чудились лазутчики. Вот странное дело, еще буквально месяц тому назад не знал он ни о каких вампирах, не представлял, что гномы существуют на самом деле, и даже не мог предположить, что будет влюблен в двух женщин сразу. А теперь? Переодетый в солдата, он едет вместе со старым рыцарем на разведку в чужой замок, и на пути его лежит крошечный домик в ивняке, где живет та, которую он мечтает увидеть более всего на свете. Ну, просто герой какой-то саги о чудесных сражениях!

– Кстати, Курт, – сказал сэр Эрик, чтобы немного отвлечь мысли. – Говорят, вражда между Лидделами и Нортропами разгорелась из-за девушки?

– Между Нортропами и Уотерхоллами, милорд. Лидделы примкнули позже. Да, была история. Ричард, если можно так выразиться, полюбил дочь одного из своих баронов, красавицу по имени Тесса Фаулер. Она не особо горела отвечать ему взаимностью, но молодой герцог был редкостным мерзавцем, поэтому взял да и выкрал девчонку прямо из отчего дома. Сэр Генри прознал о бесчестном поступке своего друга и попробовал воззвать к разуму Ричарда. Но тот был упрям, как полоумный баран, и решил овладеть своей возлюбленной силой. К счастью, Тесса смогла каким-то образом выбраться из плена и скрылась в замке Торнхилл, где искала защиты. Взбешенный Нортроп собрал войско и пошел на Уотерхолла. Тогда сэр Генри тайно перевез девушку в замок Краун, где о ней стал заботиться ваш отец. Граф успешно отразил атаку Нортропа и подумал было, что война окончена. Но нет. Ричард, и до этого известный своими еретическими выходками, снюхался с каким-то чернокнижником, который дал ему невиданные доселе способности. Началась большая война. Нортроп пошел на замок Краун и начал осаду. К несчастью, во время первой попытки штурма Тесса была убита. Кстати, этот мерзавец до сих пор думает, что эта смерть не была случайной, а на самом деле сэр Уильям совершил преступление. Но пойдем дальше. Вовремя подоспевшие войска сэра Генри отогнали солдат Ричарда и обратили их в бегство. Затем объединенные силы Лидделов и Уотерхоллов начали наступление на Хайрок, где и закончили эту распрю, когда ваш покорный слуга проткнул Нортропа, словно поросенка. Вот, собственно, и весь сказ.

– Стало быть, от него и при жизни можно было ожидать любой подлости, – подытожил сэр Эрик. – А теперь-то уж и подавно. Ладно, будем начеку.

Дорога уходила вдаль, петляя между темными зарослями разлапистых елей. Низкое серое небо нависало над верхушками деревьев, готовое вот-вот пролиться дождем.

Отчаянно хотелось оказаться в теплой комнате с камином, выпить горячего грога и, укрывшись пледом, смотреть в окно. И чтобы рядом была Дженни. Замечтавшись, сэр Эрик почти перестал видеть окружающий пейзаж.

Вывел его из этой отрешенной задумчивости внезапный возглас Курта.

– Вот дела, это что еще за новости?

Сэр Эрик мгновенно очнулся и посмотрел по сторонам. Вокруг стояли небольшие домики, окруженные высокими частоколами заборов. Между ними там и сям виднелись какие-то сараи и лабазы. Приходилось признать, что путники въехали в деревню, о существовании которой даже не знали.

Глава XX. Ужин у Элли

Деревня казалась совершенно опустевшей. Ни единой души вокруг, ни малейшего движения. Дома выглядели так, будто их забросили десятки лет назад. Дворы заросли бурьяном и молодыми деревьями, крыши кое-где провалились. Сколько сэр Эрик ни напрягал память, у него не получилось выудить из ее глубин названия этой странной деревеньки. Курт тоже взирал на необычные развалины с недоумением.

– Не может того быть, чтобы мы заблудились, – наконец, сказал он. – Дорога эта мне знакома с детства.

– Да и я на ней не впервые, – постоянно осматриваясь, произнес сэр Эрик. – Дьявольское наваждение какое-то. На пути ведь даже развилок никаких не было.

Переглянувшись, оба всадника пришпорили коней и поспешили выбраться из загадочного места. Нехорошее ощущение появилось в душе юного лорда, какое-то гнетущее предчувствие грядущих неприятностей.

Выбравшись на прямую дорогу, Браун внимательно присмотрелся к окрестностям и сказал:

– Слава Господу, теперь все знакомо. Что же это было?

– Ума не приложу, – пожал плечами сэр Эрик. – Со мной такое впервые.

Он хотел еще добавить, что с ним вообще все, что происходит сейчас, случается впервые, но промолчал.

Всадники еще долго ехали молча, раздумывая каждый о своем. Эрик только сейчас в полной мере осознал ту немыслимую степень опасности, которой он решил себя подвергнуть, отправившись в эту экспедицию. Но промелькнувшая мысль не отпугнула его, а наоборот, сделала путешествие еще более захватывающим и интересным.

До озера Райн расстояние было еще очень приличным, а день тем временем начал клониться к вечеру. Стремясь уйти подальше от людных дорог, путники поставили себя в довольно сложное положение. Поблизости никаких селений уже не ожидалось, а рассчитывать на то, что разведчикам удастся добраться до озера засветло, не приходилось. Но и мысль делать привал в лесу тоже никак не радовала. В конце концов, сэр Эрик принял решение ехать до самого озера без остановок, и даже если в пути их застанет ночь, любой ценой постараться добраться до места. Благо, в запасах имелся факел.

Воспользоваться им, слава Богу, не пришлось. Пришпорив коней, путешественники сумели-таки доехать до озера, едва успев до того времени, когда солнце зашло совсем.

В сумерках гладь озера выглядела просто невероятно. Казалось, еще чуть-чуть, и из воды вынырнут нимфы или феи, и закружат свой беззвучный танец, едва касаясь воды и сверкая в гаснущем свете неба.

Усталые кони фыркали и слегка постукивали копытами. Разведчики спешились и пошли вдоль берега по направлению к зарослям ивняка.

Там, в густых ветвях, горел в небольшом окне оранжевый огонек свечи. Элли была дома. Она вышла во дворик еще до того, как путники подошли к калитке, словно знала об их приезде заранее.

Сэр Эрик встретился с девушкой взглядом и целую минуту стоял молча, не смея вымолвить ни слова. Элли тоже молчала, и свет недавно появившейся на небе луны отражался в ее огромных темных глазах.

Наконец молчание было прервано сдержанным покашливанием Брауна.

– Доброй ночи, – пропела хозяйка домика. – Проходите, здесь места хватит всем. Лошади могут пить из озера, а для вас уже готов ужин.

– Здравствуйте, дивная фея, – сказал Курт. – Вы знали о нашем предстоящем появлении?

– Не задавайте вопросов, пожалуйста, – ответила Элли. – Просто проходите, и все.

Сэр Эрик так и сделал, и в теплой и уютной обстановке домика сразу же осознал, как безумно устал за целый день пути. Он присел на кресло, обшитое какой-то очень пушистой тканью, и осмотрелся вокруг. Убранство жилища поражало удивительной красотой и нежными красками. Все словно светилось изнутри мягким светом, согревая и наполняя душу покоем и умиротворением.

На низеньком столике красовались высокий хрустальный сосуд с вином и блюдо свежевыпеченного хлеба. Не до конца понимая, как такая чудесная булочка могла оказаться здесь, в глуши, за тридевять земель до ближайшей пекарни, сэр Эрик не торопился начать ужин. А вот Браун не слишком долго раздумывал. Аппетитно захрустев ароматной корочкой, он принялся уписывать хлеб за обе щеки. В конце концов, Эрик решил полностью довериться Элли и отломил кусочек. Вкус оказался просто божественный, да и вино не уступало. Спустя некоторое время усталость начала понемногу отступать, и хозяйка начала беседу.

– Да Хайрока еще день пути, – сказала она. – Хотя обычной дорогой вы бы уже возвращались.

– В гробах, – кивнул юный лорд. – Поэтому мы решили, что лучше потерять время, чем жизни. Какой чудесный хлеб, Элли! Где вам удалось раздобыть такой?

– Сама делаю, – кокетливо улыбнулась хозяйка. – То есть, Нортроп знает, что вы идете к нему?

– И это нас до некоторой степени беспокоит. Но эта дорога не столь известна, поэтому мы надеемся проскочить никем не замеченными.

– Не так-то просто будет это сделать, особенно на подходах к холмам Хайвуд.

– Мы и не ждем легкого пути, – отозвался Браун. – Но, к счастью, имеем опыт и хорошо подготовились.

Глядя на улыбающуюся красавицу, сэр Эрик похвалил себя за то, что не позволил слабости взять верх, и за то, что удалось добраться до озера без лишних остановок. Но тут же вспомнил и странное событие, произошедшее в пути.

– Вас посетила какая-то пугающая мысль, сэр Эрик? – спросила Элли.

– А откуда вы… Впрочем, да. Дело в том, что на пути в ваш прелестный дом, мы с Куртом каким-то образом наткнулись на деревню, о существовании которой не знали оба. Знаете, это было словно странное видение. Заброшенная, пустая, какая-то безжизненная.

– Исчезающая деревня вновь появилась, – задумчиво и тихо сказала девушка. – Плохо. Очень плохо.

– А в чем дело? – настороженное спросил сэр Эрик.

– Давайте оставим этот разговор до завтра. А сейчас я принесу еще вина, и вы как следует отдохнете после долгого пути. Потом провожу вас на ночлег. Гостевая комната у меня в мансарде. Она не слишком велика, да зато очень уютна.

Это действительно было так. В комнате под крышей хотелось оставаться вечно. Жить в этом благословенном озерном краю и возвращаться сюда каждый день. По вечерам лежать на мягкой теплой кровати, слушать через открытое окно, как поют птицы, а ближе к ночи, затеплив свечу, читать какой-нибудь роман о необыкновенных приключениях.

Уже засыпая, сэр Эрик увидел, как по берегу озера проскакал невероятной красоты белый конь со сверкающей длинной гривой, развевающейся на ветру. Юноша протер глаза и посмотрел в окно еще раз. Но то ли глаза от усталости приняли за чудное видение блик от луны на поверхности воды, то ли это и вовсе был начинающийся сон, второй раз увидеть коня не удалось. Все вокруг молчало в неподвижности.

Глава XXI. Их становится трое

Сэр Эрик любил вставать рано. Едва только рассветное солнце рассыпало золотые блестки по синей ряби озера, а юный лорд уже вышел из тихого дворика на берег. Он присел на мокрый песок и устремил свой взгляд вдаль, пытаясь снова уловить видение вчерашнего вечера.

Оно нашлось быстрее, чем юноша мог предположить. Прямо над ухом раздался мощный конский храп. Сэр Эрик вздрогнул от неожиданности и едва не свалился на холодный мокрый песок. Подошедший жеребец, казалось, сиял в свете утренней зари. Его золотистая грива длинными расчесанными прядями падала на шею, а короткая блестящая белая шерсть словно искрилась.

Молодой Лиддел встал на ноги и погладил коня, который, казалось, вот-вот расправит крылья, словно сказочный Пегас, и взлетит в небеса. В ответ скакун еще раз громко фыркнул и поднял голову.

– Мельстром признал вас за своего, сэр Эрик, – послышался звенящий нежный голос. – Доброе утро!

– Удивительный конь, – отряхиваясь, сказал юноша. – Я видел его вчера. Это ваш?

– В какой-то степени, – неопределенно ответила Элли, подходя к берегу. – Он еще вчера понял, что понадобится мне.

– Понадобится? Зачем?

– Я еду с вами в Хайрок, – твердо сказала девушка. – Без меня вы там пропадете.

– Как бы вам сказать, Элли, – смутился сэр Эрик. – Я в этом не очень уверен. Просто… Знаете ли, славный рыцарь Курт Браун владеет мечом куда лучше, чем языком, и в смелости и силе ему не откажешь. Я не столь крепок, но от моей шпаги еще ни одному негодяю уйти не удалось. А вы… При всем моем к вам уважении, воительницей ну никак не представляетесь. Я легко мог бы поднять вас левой рукой.

– За чем же дело стало? – кокетливо улыбнувшись, сказала девушка. – Ой-ой!

Сэр Эрик не просто поднял Элли, а посадил ее себе на плечо, и, придерживая за талию, пошел вдоль берега. Мельстром побрел позади, не отставая ни на шаг.

– Поставьте меня на землю, милорд! – сквозь смех, прозвенела Элли. – Я серьезно!

– Так чем же вы можете нам помочь в прекрасных и жутких чертогах Хайрока?

– Давайте вы просто возьмете меня с собой, – вздохнула девушка. – А когда момент придет, то сами все увидите.

И Элли каким-то очень странным молниеносным движением запрыгнула на спину коня, отчего он взвился на дыбы и огласил окрестности громким радостным ржанием. Сэр Эрик удивленно воззрился на красавицу, от которой совершенно не ожидал такой прыти.

Обратно к дому юноша подвел коня под уздцы. Элли спрыгнула на песок, улыбнулась и вопросительно посмотрела на Эрика.

– Уговорили, – кивнул он. – Пойдемте.

В ответ девушка взяла его за руку и провела в дом. Там на низеньком столике уже стоял бочонок эля и горячие хрустящие булочки.

– Как у вас получается подавать такой свежий хлеб? – удивленно поднял брови сэр Эрик.

– Секрет, – ласково улыбнувшись, ответила Элли. – Эль, милорд.

Еще только наливая ароматную пенящуюся жидкость в кружку, юноша почувствовал что-то удивительно знакомое. Он принюхался и попробовал эль на вкус.

– Но это… Это же невозможно?

– Ваш любимый. Хантервильский белый. Хорош, не правда ли?

– Элли, давайте поговорим серьезно. Отсюда до моего поместья три дня конного хода галопом. Как? Как вы раздобыли его?

– Не хочу серьезно, – надула губы девушка. – Я хотела вас порадовать, а не вызвать на разговор.

– Порадовали, – улыбнувшись, сказал Эрик. – На самом деле, правда. Словно весточка из дома. Ладно, не буду вас больше ни о чем спрашивать.

Вскоре к завтраку спустился Браун. Он не задавал лишних вопросов, только недоуменно вскинул бровь, отведав эля, и посмотрел на юного лорда. В ответ сэр Эрик лишь пожал плечами. Новость о том, что Элли включается в состав экспедиции, старого монаха тоже не удивила. Единственное, что привело его в замешательство – белый конь. Браун долго ходил вокруг него, завистливо поджимая губы и кивая головой.

Сэр Эрик помог Элли прибраться после завтрака, и вскоре все трое, оседлав лошадей, выехали на узкую тропинку, огибающую озеро Райн и ведущую по направлению к холмам Хайвуд.

Дорога поражала своей живописностью. Зеленые луга, залитые солнцем и пестрящие россыпью цветов; перелески из вековых стройных сосен, источающих чудесный аромат; небольшие болотца и зеленые рощи – все это мелькало друг за другом. Пейзажи, сменяющие друг друга, были настолько прекрасными, что заставляли забыть на время о страшной и опасной цели путешествия.

Солнце давно перевалило за полуденную черту и уже склонилось к западу, когда путешественники решили устроить привал. Запасов, благо дело, хватало, да и Элли тоже оказалась не нахлебницей, прихватив с собой целую котомку великолепных закусок.

Долго отдыхать не пришлось. В конце концов, все понимали, куда и зачем они едут. Оставалась последняя часть пути.

У подножья холмов кони сильно замедлили бег, давая понять, что усталость сильнее чувства долга. Разведчики остановились, и, не сговариваясь, посмотрели на крутой склон Хайвуд Прайм – не самого высокого, но очень труднодоступного холма. Там, приосанившись, вонзал свои шпили в небо красавец замок.

– Ни разу не смотрел на него с этой стороны, – выдохнул сэр Эрик. – В прошлый раз я взобрался по другой части склона, оттуда эту громадину видно куда хуже.

– Красиво, правда, – кивнул Курт. – Надо же было такой дряни, как Нортроп, жить в столь чудесном месте!

Ничего не ответив, сэр Эрик спрыгнул с коня и, скрестив руки на груди, вперил взгляд в Хайрок. Изящество и величие замка поражали воображение. Вот бывает же, что даже в самом благородном и достойном роде появляется такая вот паршивая овца, которая приводит к бесчестью. Уж наверняка основатель этого чудесного дома не думал, что через поколения появится тот, кто покроет имя Нортроп и название Хайрок самой постыдной грязью. Жалко.

Браун тоже спешился и подошел к юному лорду. Ни слова не говоря, он показал рукой на деревья, почти вплотную заполонившие окрестности замка. Сэр Эрик понимающе кивнул.

Вскоре к ним подошла Элли. На ее лице не было ни тени улыбки.

– Уже вечер, – сказала она. – Пока мы поднимемся, настанет ночь. И тогда любая наша попытка проникнуть за стену будет означать мгновенную гибель.

– Это понятно, – кивнул сэр Эрик. – Но не ночевать же нам здесь, в лесу, прямо перед логовом вампира?

– Ну, почему бы и нет? – пожала плечами девушка. – Давайте уведем коней глубже в лес и устроим там какой-нибудь шалаш. Я клянусь, Нортроп ни за что не узнает, что мы спим прямо перед его носом.

Браун в ответ кивнул и подошел к своему коню. Эрик сделал то же самое.

Сделать шалаш оказалось весьма просто. Внутри небольшой хижины, сложенной из сосновых веток, очень приятно пахло, да и вообще было очень уютно. Где-то снаружи ухал филин, да изредка сатанинским воплем орал козодой. Потрескивали ветки под лапами лесных зверей.

Ночь вступила в свои права. Страшная ночь прямо перед стенами замка, в котором не смыкал глаз бессмертный герцог-кровопийца.

Глава XXII. В стане врага

Ночь в лесу… В холодной и непроглядной тьме, полной таинственных звуков и странных движений. То ли это дикий хищник подбирается к утлому укрытию, то ли адская тварь Нортропа, а может, просто ёж? Сова ли прошелестит между ветвями вековых сосен, а может, то ученый коршун несет свою вахту? Хоть и пообещала Элли, что вампир не сможет увидеть разведчиков, но как она может точно это знать? От ощущения постоянной опасности Сэр Эрик спал плохо.

Раза три он выходил из шалаша, осматривая непроглядный мрак вокруг. Страшные ветви-лапы, медленно двигающиеся на тихом ветру, непонятные перестуки где-то в кронах, скрипы и стоны – все это было настолько непривычно и необъяснимо, что кровь стыла в жилах. Непередаваемо жутко. Не то, чтобы сэр Эрик был трусом, но одно дело – жаркая, яростная и честная схватка, а другое – затаившееся в молчаливой тьме нечто неведомое.

Холодный рассвет застал юношу стоящим около шалаша и жующим травинку. Спустя несколько минут после того, как небо просветлело окончательно, сосновые ветки зашуршали, и из укрытия появился Браун. Поеживаясь от утренней свежести, старик подошел к сэру Эрику и спросил:

– Вы не спали всю ночь, милорд?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю