Текст книги "Вашингтонская площадь"
Автор книги: Генри Джеймс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
13
Можно подумать, что доктор был слишком утерей в своей правоте, и именно такого мнения держалась миссис Олмонд. Но, как сказал доктор Слоупер, он составил мнение о Морисе Таунзенде; это мнение он считал окончательным и менять его не собирался. Всю жизнь доктор занимался изучением окружающих (это входило в его профессию), и в девятнадцати случаях из двадцати его оценка оказывалась верной.
– Может быть, мистер Таунзенд как раз двадцатый случай, – предположила миссис Олмонд.
– Может быть, хотя и сомнительно. Однако, чтобы не вынести предвзятого суждения, я все же произведу еще одну проверку: поговорю с миссис Монтгомери. Почти уверен, что она подтвердит мою правоту; но тем не менее не исключаю и обратное – она может доказать мне, что я совершил величайшую ошибку. В таком случае я принесу мистеру Таунзенду свои извинения. Я помню твое любезное предложение. Но, право, нет нужды приглашать ее сюда, чтобы нас познакомить. Я просто напишу ей откровенное письмо, расскажу, как обстоит дело, и попрошу разрешения навестить ее.
– Едва ли она будет с тобой столь же откровенна, сколь ты с ней. Что бы ни думала эта несчастная женщина о своем брате, она примет его сторону.
– Что бы она о нем ни думала? Сомневаюсь. Сестринская любовь редко простирается так далеко.
– Когда речь идет о тридцати тысячах годового дохода… – проговорила миссис Олмонд.
– Если она примет его сторону ради денег, она – мошенница. Если она мошенница, я ее сразу раскушу. А раскусив ее, не стану тратить на нее время.
– Она не мошенница, а весьма достойная женщина. И она не даст брату подножку только потому, что он эгоист.
– Если его сестра стоит того, чтобы с ней говорить, она охотнее даст брату подножку, чем позволит ему дать подножку Кэтрин. Кстати, она встречалась с Кэтрин? Они знакомы?
– По-моему, нет. С чего бы мистер Таунзенд стал сводить их вместе?
– Не стал бы – если она действительно достойная женщина. Но мы еще посмотрим, так ли уж верно ты о ней отозвалась.
– Мне любопытно будет услышать, как _она_ отзовется о _тебе_! – со смехом воскликнула миссис Олмонд. – А как относится ко всему этому сама Кэтрин?
– Как ко всему прочему: очень спокойно.
– Не спорит? Не делает сцен?
– Сцены не в ее характере.
– Я думала, безнадежно влюбленные девицы непременно делают сцены.
– Чудаковатые вдовы делают это гораздо чаще. Лавиния произнесла передо мною речь. Обвинила меня в произволе.
– У Лавинии талант ошибаться, – заметила миссис Олмонд. – А Кэтрин мне все-таки очень жаль.
– Мне тоже. Но со временем она успокоится.
– Думаешь, она от него откажется?
– Я на это рассчитываю. Она ведь обожает своего отца.
– О да, это нам известно! Потому-то я ее и жалею; потому-то ее положение так мучительно. Выбирать между тобой и возлюбленным – что может быть труднее?
– Если она не в состоянии сделать выбор – тем лучше.
– Да, но он-то будет ее уговаривать, и Лавиния станет ему помогать.
– Рад, что не мне: она способна погубить самое лучшее начинание. Стоит Лавинии сесть в лодку, и лодка переворачивается. На сей раз пусть Лавиния поостережется. Я не потерплю предателей в своем доме!
– Подозреваю, что она и впрямь поостережется: в глубине души она трепещет перед тобой.
– Они обе передо мной трепещут, хотя я вполне безобидное существо, отозвался доктор. – На этом и построен мой план – на благотворном страхе, который я вселяю!
14
Он отправил свое откровенное письмо миссис Монтгомери, и та незамедлительно прислала ответ, указав день и час, когда доктор может посетить ее на Второй авеню. Аккуратненький домик, в котором она жила, был выстроен из красного кирпича и недавно покрашен: вокруг каждого кирпича бежала ярко-белая полоска. Теперь этого домика уж нет; и он, и его собратья уступили место шеренге более величественных строений. Окна домика закрывали зеленые ставни, не пластинчатые, а сплошные, но сквозившие небольшими отверстиями, которые составляли узор. Перед домом был крошечный дворик, украшенный кустом какого-то загадочного растения и опоясанный низкой деревянной оградой, выкрашенной той же зеленой краской, что и ставни. Все это походило на увеличенный кукольный домик, снятый с полки в какой-нибудь лавке. Доктор Слоупер пришел, поглядел на то, что я тут описал, и сказал себе, что миссис Монтгомери – бережливая, гордая маленькая женщина (скромные размеры жилища как будто указывали на небольшой рост хозяйки), которая опрятность возвела в добродетель и, понимая, что блистать роскошью ей не дано, решила блистать чистотой. Доктора она приняла в крошечной гостиной, и именно такую гостиную он и ожидал здесь увидеть – подобие идеально выметенной беседки, там и сям осененной бумажной листвой, среди которой поблескивали гроздья стекляруса; необходимая для цветения температура поддерживалась в этой оранжерее (если позволено мне продлить сравнение) при помощи синеватого, сухого на вид огня, выглядывавшего из чугунной печки, которая издавала сильный запах лака. Стены были украшены гравюрами, убранными розовой кисеей, а столики томами выдержек из великих поэтов, переплетенными по большей части в черную материю, по которой разбегались неяркие узоры золотистых цветов. Доктор успел подробно ознакомиться с убранством комнаты, ибо миссис Монтгомери заставила себя ждать непростительно (по мнению доктора) долго: лишь через десять минут за дверью зашуршало, и – разглаживая накрахмаленное поплиновое платье, испуганно краснея округлыми щечками, появилась хозяйка.
Облик этой белокурой, полненькой женщины с ясным и чистым взором дышал какой-то сверхъестественной свежестью и живостью. Но эти качества явно дополняла еще и непритворная скромность, и доктору достаточно было одного взгляда, чтобы почувствовать уважение к хозяйке дома. Решительная маленькая женщина, весьма неглупая, сознающая свои способности в хозяйственных делах и свою ограниченность в делах светских, – вот как доктор мысленно определил миссис Монтгомери, которая, как он сразу понял, польщена его визитом и считает, что доктор Слоупер оказал ей большую честь. Для хозяйки красного домика на Второй авеню доктор Слоупер был человеком выдающимся, одним из самых знаменитых граждан города Нью-Йорка, и, взволнованно глядя на него, сжимая одетые в митенки руки, поплиновая миссис Монтгомери, кажется, говорила себе, что именно таким и должен быть почетный гость. Она стала извиняться за то, что долго не выходила, но доктор прервал ее.
– Не стоит извинений, – сказал он. – Зато, поджидая вас здесь, я успел обдумать то, что хочу вам сказать, и решил, как мне лучше начать.
– О да, пожалуйста, начните, прошу вас! – прошептала миссис Монтгомери.
– Это не так-то легко, – с улыбкой заметил доктор. – Вы, конечно, поняли из моего письма, что мне нужно задать вам кое-какие вопросы, на которые вам, возможно, не захочется отвечать.
– Да. Я уже думала о том, что должна вам сказать. Это нелегкий разговор.
– Однако поймите мое положение… мои чувства. Ваш брат хочет жениться на моей дочери, и я хочу знать, что он за человек. Я решил, что лучше всего спросить у вас. И вот я здесь.
Миссис Монтгомери явно относилась к его положению со всей серьезностью. Она находилась в состоянии величайшего душевного напряжения. Ее хорошенькие глазки, сиявшие какой-то особенной, лучистой скромностью, не отрывались от лица доктора; она сосредоточенно внимала каждому его слову. По лицу миссис Монтгомери было видно, что идея прийти к ней за советом восхищает ее, но высказывать мнение о предметах, выходящих за пределы ее обихода, она боится.
– Я очень рада, что вы пришли, – проговорила она тоном, который как бы признавал, что ее реплика не имеет прямого отношения к цели визита.
Доктор воспользовался этим признанием.
– Я пришел не для того, чтобы доставить вам радость. Я пришел, чтобы заставить вас говорить о неприятных вещах, и вы едва ли получите от этого удовольствие. Что за человек ваш брат?
Лучистый взгляд миссис Монтгомери погас, она отвела глаза, слегка улыбнулась и долго не отвечала, так что доктор даже начал сердиться. Когда же наконец хозяйка отозвалась, ответ ее он счел малоудовлетворительным:
– Трудно говорить о своем брате.
– Когда любишь брата и можешь рассказать о нем много хорошего – совсем не трудно.
– Нет, все равно трудно, особенно если от этого многое зависит, сказала миссис Монтгомери.
– Для вас от этого ничего не зависит.
– Я хотела сказать для… для… – она замолчала.
– Для вашего брата! Понимаю.
– Нет, я хотела сказать – для мисс Слоупер, – закончила миссис Монтгомери.
Вот это доктору понравилось – тут звучала искренность:
– Именно, – сказал он. – В том-то и дело. Если моя бедная Кэтрин выйдет за вашего брата, счастье ее будет полностью зависеть от того, хороший ли он человек. Она – добрейшее существо и никогда не причинит ему ни малейших огорчений. А вот мистер Таунзенд, если он окажется не таким, как мне хотелось бы, может сделать Кэтрин очень несчастной. Поэтому я и прошу вас пролить на его натуру немного света, так сказать. Разумеется, ничто вас к этому не обязывает. Дочь моя вам никто, вы ее даже не видели, а я, наверное, кажусь вам назойливым, дурно воспитанным стариком. Вы имеете полное право объявить, что мой визит бестактен, и указать мне на дверь. Но мне кажется, вы этого не сделаете; мне кажется, что судьба моей бедной дочери и моя собственная судьба должны пробудить в вас участие. Я уверен, что если бы вы только раз увидели Кэтрин, вы бы почувствовали интерес к ней. Не потому, что она интересный, как говорится, человек, а потому, что вы бы ее обязательно пожалели. Она так добра, так простодушна, ее так легко погубить! Дурному мужу будет легче легкого сделать ее несчастной: у нее не хватит ни ума, ни характера, чтобы взять над ним верх, а страдать она будет чрезвычайно. Я вижу, – закончил доктор с самой вкрадчивой, самой профессиональной докторской улыбкой, на какую он был способен, – вы уже заинтересовались!
– Я заинтересовалась ею, когда брат сообщил мне о своей помолвке.
– А, так он, значит, сообщил вам о своей… помолвке?
– Но он сказал, что вы ее не одобряете.
– А сказал он вам, что я _его_ не одобряю?
– Да, и об этом тоже сказал. А я ему ответила, что ничем не могу помочь, – добавила миссис Монтгомери.
– Разумеется. Но вы можете другое – вы можете подтвердить мое мнение, то есть выступить моим, так сказать, свидетелем.
И он снова завершил свою речь вкрадчивой докторской улыбкой.
Миссис Монтгомери, однако, не улыбалась ему в ответ. Было ясно, что к просьбе доктора она может отнестись лишь с величайшей серьезностью.
– Не так-то просто это сделать, – проговорила она наконец.
– Несомненно. И было бы нечестно с моей стороны не напомнить вам о тех благах, которые достанутся будущему мужу моей дочери. Наследство, которое оставила ей мать, приносит Кэтрин десять тысяч в год; вдобавок, если я одобрю ее брак, она после моей смерти будет получать еще около двадцати тысяч.
Миссис Монтгомери с большим вниманием выслушала отчет доктора о будущем баснословном богатстве его дочери; никогда прежде ей не доводилось слышать, чтобы люди с такой легкостью говорили о тысячных суммах. Она даже слегка покраснела от возбуждения и тихонько сказала:
– Ваша дочь будет настоящая богачка.
– Вот именно – то-то и беда.
– И если Морис женится на ней, он… он… – она испуганно замолчала.
– Будет распоряжаться всеми этими деньгами? Никоим образом. Он будет распоряжаться только десятью тысячами, которые Кэтрин ежегодно получает от материнского наследства. Мое же состояние, заработанное многолетним трудом, все до последнего цента будет завещано моим племянникам и племянницам.
Тут миссис Монтгомери опустила глаза и некоторое время сидела, уставясь на соломенные коврики, устилавшие пол ее гостиной.
– Вы, наверное, считаете, – улыбнулся доктор, – что с моей стороны дурно так поступать с вашим братом?
– Вовсе нет. Такое богатство и не должно доставаться людям просто так, в приданое за женой. По-моему, это было бы неправильно.
– Это было бы вполне правильно – каждый старается получить как можно больше. Но как бы ни старался ваш брат, моих денег он не получит. Если Кэтрин выйдет замуж без моего согласия, я не оставлю ей ни цента.
– Вы в этом уверены? – спросила миссис Монтгомери, подняв глаза.
– Так же уверен, как в том, что я здесь сижу!
– Даже если она станет чахнуть от любви к нему?
– Даже если она совсем зачахнет и превратится в тень, что маловероятно.
– А Морис об этом знает?
– Я с величайшим удовольствием ему об этом сообщу! – воскликнул доктор.
Миссис Монтгомери снова задумалась, а ее гость, вполне готовый к тому, что визит затянется, засомневался: глаза-то у нее честные, но, может быть, она все же подыгрывает брату? В то же время доктору было немного стыдно причинять этой женщине такие мучения, и его тронула покорность, с какою миссис Монтгомери их принимала. "Если она мошенница, – думал доктор, – она теперь должна рассердиться. Разве что она ведет совсем уж тонкую игру. Нет, маловероятно, что она способна на такие тонкости".
– Да чем же Морис вам так не нравится? – очнулась наконец миссис Монтгомери.
– В качестве приятеля или собеседника он мне нравится. По-моему, он славный малый, и я уверен, что говорить с ним – большое удовольствие. Но вот как зять он мне не нравится. Если бы от зятя требовалось только участие в семейных трапезах, я бы сказал, что лучше вашего брата никого не сыскать – сотрапезник он великолепный. Но ему придется исполнять еще и другие обязанности: ведь главное – чтобы он взял на себя заботу о моей дочери, которая на редкость плохо умеет о себе позаботиться. Вот тут-то мистер Таунзенд и не подходит. Признаюсь, у меня нет о нем никаких данных – всего лишь впечатления; но я привык доверять своим впечатлениям. Вы, конечно, имеете полное право их опровергнуть. По-моему, он человек эгоистичный и легкомысленный.
Глаза миссис Монтгомери слегка округлились, и доктору показалось, что в них вспыхнуло восхищение.
– Удивительно, как вы догадались, что он эгоист! – воскликнула она.
– По-вашему, он это умело скрывает?
– Да, очень, – сказала миссис Монтгомери. – К тому же, – поспешно добавила она, – мы все, наверное, немного эгоисты.
– Согласен; но я знавал людей, которые скрывают свой эгоизм более умело, чем ваш брат. У меня есть, знаете ли, привычка делить людей на категории, на типы, и это очень помогает. Я, может быть, и ошибаюсь насчет личных качеств вашего брата, но к какому типу он относится, я понял с первого взгляда.
– Он очень красив, – сказала миссис Монтгомери.
Доктор внимательно посмотрел на нее.
– Все вы, женщины, одинаковы, – сказал он. – Брат ваш принадлежит к тому типу мужчин, которые были созданы вам на погибель, а вы созданы, чтобы стать их прислужницами и жертвами. Признак мужчин этого типа: их решимость – твердая, подчас устрашающая и непреклонная – принимать от жизни только приятное, а делают они свою жизнь приятной чаще всего при помощи слабого пола. Подобные люди всегда стараются заставить других на себя трудиться; они живут на счет безрассудно влюбленных, на счет преданных, на счет преклоняющихся, и в девяноста девяти случаях из ста это женщины. Прежде всего такие молодчики настаивают на том, что страдать за них должны другие; а женщины, как вам известно, умеют это делать превосходно. – Доктор сделал паузу и внезапно закончил: – Уж вы-то настрадались из-за своего брата!
Финал его речи был, как я сказал, внезапным; но он был тщательно продуман. Доктор испытал разочарование, не обнаружив в доме полненькой, уютненькой миссис Монтгомери явных следов лишений, которым она подвергается из-за безнравственности Мориса Таунзенда; однако он объяснил это не тем, что молодой человек щадит свою сестру, а тем, что она умело перевязала свои раны: спрятала свою боль за крашеной печкой, за гравюрами, одетыми в кисею, под аккуратным поплиновым платьем; но сумей он нащупать больное место, и она вздрогнет и выдаст себя. Фраза доктора, которую я здесь привел, была попыткой неожиданно коснуться раны – и попытка эта отчасти увенчалась успехом. Глаза миссис Монтгомери увлажнились, и она гордо вскинула голову.
– Не понимаю, как вы это определили! – воскликнула она.
– При помощи одного философского приема – так называемого метода индукции. За вами всегда остается право мне возразить. Ответьте мне, однако, на один вопрос: ведь вы даете деньги своему брату? Я думаю, вы мне ответите.
– Да, – ответила миссис Монтгомери, – я даю ему деньги.
– Хотя у вас их совсем не так много, верно?
Она помолчала.
– Если вы желаете услышать признание в бедности, извольте, мне не трудно: я очень бедна.
– Я бы никогда не догадался об этом по вашему… по вашему очаровательному домику, – сказал доктор. – Я знаю от своей сестры, что доходы у вас скромные, а семья большая.
– У меня пятеро детей, – заметила миссис Монтгомери. – Но, к счастью, я в состоянии дать им приличное воспитание.
– Еще бы – с вашей преданностью, с вашим трудолюбием. Ваш брат, надо думать, пересчитал ваших детей?
– Пересчитал?
– Я хочу сказать, он знает, что у вас их пятеро? Он сказал мне, что это он их воспитывает.
Миссис Монтгомери удивленно посмотрела на доктора.
– Ах, да, – спохватилась она наконец, – он их учит… испанскому.
Доктор рассмеялся.
– Для вас это, наверное, большое облегчение! Брат, конечно, знает и о том, что ваши средства ограничены.
– Я не раз говорила ему об этом! – воскликнула миссис Монтгомери, уже не сдерживая своих чувств. В проницательности доктора она, видимо, находила какое-то утешение.
– Стало быть, он часто подает вам повод для этого; иными словами, частенько тянет из вас денежки. Простите, что я так грубо выражаюсь; я просто отмечаю факт. Я не спрашиваю, сколько он уже получил от вас, это не мое дело. Мои подозрения подтвердились, я выяснил то, что хотел знать. – И доктор встал, неторопливо разглаживая ворс своей шляпы. – Ваш брат живет на ваш счет, – закончил он, стоя подле своего кресла.
Миссис Монтгомери быстро поднялась, не сводя с рук доктора какого-то завороженного взгляда. И вдруг довольно непоследовательно заявила:
– Я никогда не жаловалась на него!.
– Не оправдывайтесь, в этом нет нужды – вы его не предали. Но мой совет вам – не давайте ему больше денег.
– Неужели вы не понимаете, что мне только на пользу, если он женится на богатой невесте? – сказала миссис Монтгомери. – Раз он, как вы говорите, живет на мой счет, я должна желать поскорее от него избавиться. А мешая ему жениться, я еще больше затрудняю свое положение.
– Мне бы очень хотелось как-нибудь _облегчить_ ваше положение, – сказал доктор. – Отказавшись снять с ваших плеч заботу о мистере Таунзенде, я обязан по крайней мере помочь вам справляться с этой ношей. И если вы не против, я позволю себе внести пока некоторую сумму в счет издержек на вашего брата.
Глаза миссис Монтгомери расширились; сперва она подумала, что доктор шутит; потом поняла, что он говорит всерьез, и ее охватило мучительное смятение.
– Я, наверное, должна очень на вас обидеться, – прошептала она.
– Потому что я предложил вам деньги? Это предрассудок, – сказал доктор. – Разрешите мне снова навестить вас, и тогда мы обо всем поговорим. Ваши дети ведь не все, наверное, мальчики?
– У меня две дочки, – сказала миссис Монтгомери.
– Ну вот, когда они подрастут и начнут подумывать о замужестве, вы сами увидите, как вас будет заботить нравственность их будущих мужей. И вы поймете, почему я к вам пришел.
– О нет, Морис не безнравственный, вы не должны так думать!
Доктор сложил руки на груди и поглядел на миссис Монтгомери.
– Я бы очень хотел услышать кое-что из ваших уст… услышать просто для своего нравственного удовлетворения. Я бы хотел услышать, что Морис законченный эгоист.
Это прозвучало с четкостью и весомостью, свойственными всем речам доктора Слоупера, и несчастной, растерянной миссис Монтгомери почудилось, будто слова доктора обрели плоть. Какое-то мгновение она их созерцала, затем отвернулась.
– Ах, сэр, вы меня убиваете! – воскликнула она. – Все же он мой родной брат, и он так талантлив, так талантлив…
Тут голос миссис Монтгомери задрожал, и она неожиданно разрыдалась.
– Он чрезвычайно талантлив, – сказал доктор, – и мы должны найти его талантам достойное применение. – Тут он почтительнейше извинился перед хозяйкой за то, что так расстроил ее. – Все это ради моей Кэтрин, закончил он. – Вам надо познакомиться с ней, тогда вы поймете.
Миссис Монтгомери вытерла слезы и зарделась, смущенная тем, что пролила их.
– Да, я бы очень хотела познакомиться с вашей дочерью, – ответила она, и вдруг у нее вырвалось: – Не позволяйте ей выходить за Мориса!
Слова эти – "не позволяйте ей выходить за Мориса!" – музыкой звучали в ушах доктора, когда он выходил на улицу. Они доставили доктору нравственное удовлетворение, о котором он только что говорил, и были особенно ценны потому, что недешево обошлись несчастной миссис Монтгомери: ведь ей пришлось поступиться семейной честью.