Текст книги "Деликатное поручение"
Автор книги: Фридрих Незнанский
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
«Сейчас он убежит», – подумал Кауримо Ритуако.
Однажды в шутку он состроил вот такое лицо одному белому ребенку. Вместе с родителями тот проезжал в машине по дороге. Они решили остановиться, чтобы рассмотреть деревню. Кауримо Ритуако сидел на свежем воздухе и смотрел на горизонт. Вдруг он заметил, что сын этих родителей, а он был даже старше, чем тот, который сейчас жмется у двери, пристально его разглядывает… Кауримо Ритуако ненавидел, когда его разглядывали как какую-то диковинную куклу. Заметив краем глаза, что родители мальчика, занятые своими делами, отвернулись, Кауримо Ритуако придал своему лицу точно такое же выражение, как сейчас, – свирепое и мрачное. Ни дать ни взять кровожадный людоед. Более того, посмотрев мальчику прямо в глаза, он сделал вид, что намеревается встать и пойти к нему. Белый трусливый мальчик тут же бросился к родителям и принялся дергать их за одежду, показывая на страшного черного старика. Разумеется, когда родители повернулись и посмотрели туда, куда показывал сын, Кауримо Ритуако имел уже самый обыкновенный вид. С полнейшим равнодушием он смотрел на горизонт и не обращал на белых людей ровным счетом никакого внимания.
Отвлекшись от своих воспоминаний, верховный вождь вернулся к реальности и посмотрел, что же происходит в его хижине.
Как ни странно, мальчик все еще находился внутри. Более того, за то время, пока Кауримо Ритуако предавался воспоминаниям, мальчик не просто не убежал, но и сделал несколько шагов по направлению к нему. Теперь он стоял и во все глаза рассматривал его – одежду, лицо. Снова одежду и снова лицо. Кауримо Ритуако отметил для себя, что мальчик рассматривает его серьезно, стараясь не пропустить ни одной детали.
«Ишь ты, – подумал верховный вождь, – не сбежал. Вот что значит кровь гереро. Одна капля нашей крови делает человека смелым».
Наконец мальчик сделал еще один шаг вперед и наклонил голову в знак приветствия. После этого, тщательно выговаривая слова, он произнес на их родном языке:
– Добрый день, дедушка. Меня зовут Алекс. Как ваши дела?
Это прозвучало очень смешно. Так выговаривают слова совсем маленькие дети, когда только начинают учиться говорить. По лицу мальчика было видно, что он старается говорить правильно, только это ему не удавалось. Он даже покраснел. Это было смешно. Для того чтобы не расхохотаться, Кауримо Ритуако еще сильнее поджал губы и сдвинул брови, пытаясь изо всех сил сохранять серьезный и внушительный вид, как и подобает верховному вождю.
И ему бы это удалось, если бы мальчик больше ничего не сказал. Однако мальчик сказал. Еще мёд-леннее и еще шире открывая рот, он повторил ту же фразу, переставив предложения местами.
Это уже было выше всяких сил. На этот раз Кауримо Ритуако не сумел сдержаться и захохотал.
Уже давно верховный вождь народа гереро так не смеялся. Он и сам был бы рад остановиться, но не мог. Да ему и не хотелось. Смех, поднимавшийся из глубины живота вверх, сотрясал все его тело. Давно Кауримо Ритуако не испытывал такой легкости, давно ему не было так хорошо. Краем глаза он видел набухающие от слез веки мальчика и продолжал смеяться.
«Ничего, – думал он, – смех тоже может напугать. А что хуже того, смех может смертельно обидеть. Пускай расплачется».
И он продолжал хохотать.
Отправив сына в хижину отца, Джо принялся ходить туда-обратно, нервно барабаня пальцами одной руки по другой.
– Да успокойся ты, Джо, – сказал Сэм. – Твой отец не съест Алекса. Все будет хорошо.
Однако слова Сэма, произнесенные самым искренним и успокаивающим тоном, не оказали на Джо никакого воздействия.
– Успокойся, – повторил Сэм, – Алексу и так сейчас нелегко. А если ему передастся твое волнение? Ты думаешь, что ему станет легче?
Этот довод подействовал на Джо отрезвляюще. Он остановился и посмотрел на Сэма:
– Ты прав, Сэм. Я должен успокоиться.
– Правильно. Алекс толковый парень. Я не сомневаюсь, что он все сделает правильно.
– Ты действительно считаешь, что Алекс толковый парень?
– Разумеется, – удивился Сэм, – а как же иначе? Откровенно говоря, я и сам был бы не прочь иметь такого сына. Тебе повезло, Джо. Наверное, его мать была по-настоящему достойной девушкой. Алекс очень красивый ребенок.
Джо отвернулся и посмотрел на простирающуюся до линии горизонта саванну.
– Знаешь, Сэм, – сказал он, не поворачиваясь, – мир ужасно несправедлив. Несправедлив и жесток.
– Ты просто волнуешься за Алекса, – нахмурился Сэм. – Из-за этого тебе в голову лезут мрачные мысли. Мир таков, каким его сделали боги. А хорошо они его сделали или плохо, не нам судить. Мы должны жить в нем и… – Сэм замялся, подбирая нужное слово.
– И что? – повернулся к нему Джо. – И что мы должны делать?
– Не знаю. Просто жить. В университете я больше всего ненавидел лекции по философии.
– Сэм, у меня к тебе просьба.
– Все что хочешь, – бодро ответил Сэм, обрадовавшись перемене неприятной темы.
– Сэм, это очень серьезно. Ты должен мне пообещать.
Увидев нахмуренное лицо друга, Сэм понял, что обрадовался слишком рано.
– Хорошо, Джо. Я обещаю исполнить твою просьбу, если это, конечно, будет в моих силах.
– Я хочу, чтобы ты в случае чего позаботился об Алексе.
– Опять! – Сэм хлопнул себя ладонью по ноге. – Ты просишь меня позаботиться об Алексе, если что?.. Ты в своем уме, Джо? Или ты собрался идти топиться?
– Ты понял, что я имею в виду, Сэм, – спокойно ответил Джо. – Пообещай мне.
– А твой отец? Или ты считаешь, что он выгонит Алекса в пустыню?
– Пообещай мне, что ты позаботишься об Алексе, – настойчиво повторил Джо, – пообещай, Сэм.
Поняв, что дальнейшие разговоры ни к чему не приведут, Сэм положил руку на плечо Джо:
– Хорошо, Джо. Если с тобой что-нибудь случится, я обещаю позаботиться об Алексе. Он не пропадет.
– Ты пообещал, Сэм.
– Да, я пообещал.
– Спасибо.
В этот момент из хижины донесся раскатистый хохот верховного вождя. Джо вздрогнул.
Его первым желанием было вбежать в хижину, и он уже было дернулся к двери, но Сэм крепко схватил его за руку:
– Не надо, Джо. Ты можешь все испортить. Смех твоего отца хороший знак. Если бы что-нибудь пошло не так, он бы не стал смеяться. Ты должен ждать.
Следующие несколько минут Джо провел в мучительном волнении. К нему опять вернулась ушедшая тревога, и он нервно забарабанил пальцами по руке.
Хохот стих.
Еще несколько минут Джо стоял, пытаясь расслышать, что же происходит в хижине. Говорил отец, но слов было не разобрать.
Наконец из хижины раздался громкий окрик Кауримо Ритуако:
– Джо, зайди в хижину.
– Давай, Джо. Удачи, – хлопнул его по плечу Сэм. – Не бойся. Все будет хорошо. Помни о том, что ты говорил Алексу, и поступай так же. Да, и придай лицу нормальное выражение, а то ты выглядишь так, будто за тобой дикий слон гонится.
Зайдя в хижину, Джо первым делом посмотрел на Алекса. Мальчик выглядел спокойным и даже, или это только показалось Джо, слегка улыбался. Он по-прежнему стоял недалеко от двери и обрадовался, увидев отца. Однако не сделал попытки броситься к нему, а остался стоять там, где стоял.
Молодец, похвалил про себя сына Джо. Кажется, он справился и понял, что к чему.
Потом Джо посмотрел на отца. Кауримо Ритуако сидел на своем обычном месте в углу хижины!в полном парадном одеянии. Таким Джо не видел его давно. Он уже полностью оправился от недавнего приступа смеха и выглядел, как всегда, внушительно и даже торжественно.
– Отец. – Джо наклонил в знак приветствия голову.
– Проходи, Джо. – Кауримо Ритуако показал рукой на стул, после этого посмотрел на Алекса и молча повторил тот же жест.
– К сожалению, мы с твоим сыном, кроме собственных имен, ничего больше сказать друг другу не смогли. Так что, если я захочу его о чем-нибудь спросить, мне понадобится переводчик.
– Что ты думаешь об Алексе? – спросил Джо.
– По крайней мере, мой внук не трус, – спокойно ответил верховный вождь.
Услышав свое имя, Алекс понял, что разговор идет о нем, но он не решился задать отцу вопрос, что именно сказал о нем дедушка.
– Ты назвал Алекса внуком? – улыбнулся Джо.
– Я могу назвать его как угодно, – строго сказал Кауримо Ритуако, – но это еще не значит, что он может стать вождем гереро.
– И все-таки ты назвал его внуком.
– Джо, будь любезен, не повторяй это по десять раз. Когда мне будет нужно, я сам скажу.
– Я видел в деревне Аному. Она несла черную курицу. Ты хочешь, чтобы она отвела Алекса к колдуну?
– Что же, тебе не откажешь в наблюдательности, – ухмыльнулся Кауримо Ритуако. – Да, я хочу, чтобы она отвела Алекса к колдуну. Пусть духи решат судьбу мальчика.
– Отец, что ты имеешь в виду, говоря о судьбе Алекса?
Станет он вождем или нет.
– Я пойду вместе с ним.
– Нет, Джо, – нахмурился Кауримо Ритуако, – ты останешься в деревне. Это не обсуждается, – резко повысил голос верховный вождь, заметив, что Джо пытается возразить. – Ты останешься в деревне. Я сам пойду с мальчиком. У меня к духам есть свой вопрос. И если ты решишь ослушаться меня, тем самым только навредишь Алексу.
Сжав губы, Джо метнул на отца гневный взгляд, но ничего не ответил.
– Мы отправимся туда завтра ночью. А сегодня я разрешаю тебе подготовить сына. Я не хочу, чтобы мой. внук сбежал при одном только виде колдуна.
– Если Алекс не сбежал при одном твоем виде, отец, – резко сказал Джо, – то, увидев колдуна, он тоже не сбежит.
Произнеся эту необдуманную фразу, Джо раскаялся. Отца не надо сердить. Тем более сейчас, когда он только начал привыкать к Алексу.
Однако Кауримо Ритуако гневная фраза Джо, наоборот, рассмешила.
– Я тоже думаю, что он не сбежит, – улыбнулся верховный вождь гереро. – Но мне кажется, что будет лучше, если ты все-таки слегка подготовишь сына к тому, что ему предстоит увидеть. Впрочем, если ты не согласен, можешь этого не делать.
– Прости, отец, – извиняющимся тоном сказал Джо, – я погорячился и был не прав. Спасибо тебе, что разрешил подготовить Алекса. Я тоже считаю, что его нужно подготовить, и сам хотел попросить у тебя разрешения.
– Только смотри не запугай его своими рассказами, – поддел сына Кауримо Ритуако.
– Постараюсь, – улыбнулся Джо.
– Алекс, ты видел когда-нибудь настоящего колдуна? – спросил верховный вождь у мальчика.
Тот понял, что его о чем-то спрашивают, и вопросительно посмотрел на отца.
– Дедушка спрашивает, видел ли ты настоящего колдуна, – перевел Джо.
– Колдуны бывают только в сказках, – уверенно ответил мальчик.
– Что он говорит?
– Он говорит, что колдуны бывают только в сказках.
Кауримо Ритуако рассмеялся:
– Скажи ему, что завтра ночью он увидит настоящего колдуна, но, если боится, он может не ходить.
– А колдун что, страшный? – спросил мальчик, внимательно выслушав перевод отца.
– Страшный, – кивнул головой Джо.
– Я все равно не боюсь, – сказал Алекс и посмотрел на Кауримо Ритуако.
– Хорошо, – ответил верховный вождь, посмотрев на мальчика, – пусть духи разрешат все сомнения. Но это будет окончательное решение, Джо. Я и так пошел тебе навстречу. Ты согласен?
Не отвечая, Джо смотрел в пол.
– Я жду твоего ответа, Джо, – требовательно сказал Кауримо Ритуако.
– Я согласен, – процедил Джо. – Пусть духи разрешат все сомнения.
– Значит, решено, – топнул ногой верховный вождь. – А теперь я хотел бы поговорить с тобой о наших делах. Скоро к нам пожалуют гости.
– Гости? – переспросил Джо.
– Твой друг Том вместе со своим дядей приедут договариваться о предстоящей свадьбе.
– Ты хочешь сказать, что Том собирается жениться на моей сестре? – удивленно спросил Джо.
– Ну не на Хейде же!
– Надо же, а я и не думал об этом.
– А ты вообще мало думаешь о том, что происходит вокруг, – наставительно произнес Кауримо Ритуако. – Ты слишком поглощен своими личными делами. Хотя я и обращал твое внимание на то, чтобы ты стал повнимательней к окружающему тебя.
– И когда они приедут? – спросил Джо. – Я сто лет не видел Тома.
– Сейчас, – как всегда, невозмутимо ответил Кауримо Ритуако. – А для чего ты думаешь я так вырядился?
Джо оглядел хижину и только сейчас заметил, что с последнего раза в ней прибавилось мебели. Собственно, это увеличение заключалось только в двух стульях, но для аскетической хижины верховного вождя гереро это и так было слишком много.
– Ты хочешь, чтобы мы с Алексом ушли? – спросил Джо.
– Не сейчас. Конечно, все вопросы я стану решать даже не с Томом, он еще слишком молод и ничего в этом не понимает, а с его дядей. Но я хочу, чтобы предложение было сделано в присутствии всех мужчин рода Ритуако. – Верховный вождь посмотрел на Алекса. – В присутствии всех мужчин, – с ударением повторил он.
За окном хижины послышался шум подъезжающей машины. Машина остановилась, и водитель заглушил мотор.
– Скажи Алексу, чтобы он ничего не говорил, пока будет в хижине, – сказал Кауримо Ритуако. – Пусть только встанет и наклонит голову. Пусть садится только после того, как сядут все. И пусть не глазеет на Тома и его дядю, как он глазел на меня.
Когда Джо закончил переводить, в дверь постучали – и в хижине появился Сэм.
– Вождь гереро Том и его дядя просят верховного вождя гереро Кауримо Ритуако принять их.
Кауримо Ритуако распрямил спину, поджал губы и надменно произнес:
– Скажи вождю Тому и его дяде, что они могут войти.
4
В ночь перед предстоящей помолвкой Том спал сном младенца. Весь день прошел в неустанных хлопотах, и, вернувшись домой, Том понял, что бессонная ночь ему не грозит. Это даже слегка расстроило его.
Том собирался провести ночь в бодрствовании, чтобы как следует поразмыслить над прожитой жизнью, а также над тем, что его ожидает в дальнейшем.
Несмотря на высказывания дяди Боба о том, что брак для вождя племени не более чем способ продолжить свой род, Том так не считал. К предстоящему браку он относился очень серьезно. Он не собирался в будущем, как советовал дядя Боб, предаваться плотским утехам на стороне, а хотел жить со своей законной женой нормальной семейной жизнью.
Дядя Боб лишь добродушно посмеивался над подобными размышлениями Тома и говорил, что время все расставит на свои места. А он, дядя Боб, в свою очередь не станет торопить события и сбивать Тома с пути истинного, а предоставит ему самому разобраться во всех прелестях и недостатках семейной жизни.
А вообще-то дядя Боб проявил небывалую активность в деле предстоящей помолвки. Он лично отправил посланцев к верховному вождю Кауримо Ритуако, вместе с Томом ходил за подарками для невесты и ее отца, которые надо было вручить во время первого визита.
Том смотрел, как уверенно ведет себя дядя Боб, отдавая те или иные распоряжения, касающиеся будущей помолвки, как тщательно и со знанием дела выбирает подарки, и поражался, откуда дяде известны все эти тонкости.
Дело в том, что сам дядя Боб никогда женат не был.
Естественно, Том не преминул задать ему вопрос на этот счет. В ответ дядя Боб только махнул рукой:
– А зачем мне это нужно?
– Ну как же, – растерянно сказал Том, – а продолжение рода? А дети? Ты же крупный бизнесмен, тебе же надо будет кому-то передать свое дело и состояние?
– Вот твоему сыну и передам, – засмеялся дядя Боб. – Мы же как-никак близкие родственники.
– А свои собственные дети? Разве ты не хочешь иметь детей?
– Какой же ты еще все-таки ребенок, Том, – покачал головой дядя Боб. – Да половина детей Виндхука – мои дети. Выбирай не хочу. Мне в этом плане, Том, гораздо проще, чем тебе. Мне не обязательно заботиться о чистоте крови: у своего отца я был младшим сыном.
– А ты никогда не переживал по этому поводу? – спросил Том. – Ну, что не ты стал вождем?
– Нет уж, – засмеялся дядя Боб, – уволь. Это не мой крест. Понимаешь, до какого-то момента я был просто слишком мал, чтобы задумываться над такими вопросами, а когда вырос, меня уже интересовали совсем другие вещи. Я учился на другом конце земли, потом несколько лет поездил по миру. Все это мне очень помогло. Я понял, что Намибия мала для меня. И Намибия, и вообще вся Африка. Мир слишком велик и разнообразен. Наверное, именно поэтому я в конце концов занялся туризмом. И как видишь, преуспел. Хотя, безусловно, если бы возникла такая необходимость, я бы бросил все дела и занялся бы нелегкими обязанностями вождя. Но, на мое счастье, – дядя Боб подмигнул, – такой необходимости не возникло.
– Знаешь, дядя Боб, если честно, я тебе завидую. Я жалею о том, что мне пришлось стать вождем. Я бы тоже хотел продолжать свою работу, заниматься своим делом. И жениться я бы хотел сам, а не потому что это необходимо. И не на случайном человеке, а на девушке, которую бы полюбил.
– Неправильно ты мыслишь, Том, – покачал головой дядя Боб, – неправильно. Во-первых, дочь верховного вождя Ритуако не случайный человек. Это для начала. А во-вторых… Осознаешь, что значат обстоятельства? Мы все попадаем в те или иные обстоятельства, но только от нас зависит, как мы себя поведем. Запомни, ты никогда не должен подчиняться сложившимся обстоятельствам. Наоборот, ты должен подчинять их себе. Ты говоришь, что ты хотел бы заниматься своим делом. Любое дело можно сделать своим. Это и есть возвышение над обстоятельствами и подчинение их своей воле. (Поверь мне, это не пустые слова. Я говорю только то, что мне известно из личного опыта. Если станешь забивать голову пустяками и думать, как неудачно сложилась твоя жизнь, только зря ее потратишь. А мне бы очень не хотелось, чтобы ты потратил свою жизнь зря.
Дядя Боб достал из кармана дорогой серебряный портсигар и закурил.
– Вот такие дела, Том, – сказал он после нескольких затяжек. – Такие вот дела…
Если вопрос с подарками для невесты был решен достаточно быстро – несколько дорогих золотых украшений, которые должны были показать достаток жениха и серьезность его намерений, то к вопросу о выборе подарка для верховного вождя Кауримо Ритуако дядя Боб подошел гораздо серьезней.
По традиции отцу невесты полагалось дарить оружие. Разумеется, самое лучшее оружие, которое мог позволить себе жених. Поскольку дядя Боб мог позволить себе все, на выбор адекватного подарка ушло несколько часов.
Дядя Боб, сам заядлый охотник, к неудовольствию Тома, относившемуся к оружию крайне неприязненно, тщательно осматривал все, что было выставлено в оружейном магазине, и каждый раз сокрушенно качал головой.
Десятки карабинов, автоматических и полуавтоматических винтовок, с оптическим прицелом и без, прошли через его руки.
Наверное, если бы дядя Боб не был хорошо известен в Виндхуке, любой хозяин магазина давно попросил бы его покинуть помещение. Но дядю Боба все знали. Более того, все владельцы оружейных магазинов, как, впрочем, и владельцы ресторанов, а также любых других более или менее солидных заведений, были его личными друзьями.
Через пару часов самозабвенного поиска дядя Боб наконец заметил страдальческое лицо Тома.
– Ладно, Том, – милостиво разрешил дядя Боб, – неизвестно, сколько я еще здесь проторчу. Иди посиди где-нибудь в кафе, выпей вина, подумай о жизни. Как только я освобожусь, позвоню тебе на мобильный. Или продолжим поиски вместе?
От подобной перспективы у Тома закружилась голова.
– Ладно-ладно, – засмеялся дядя Боб, – ступай. Обещаю тебе, что постараюсь долго не задерживаться. Пора уже на чем-нибудь остановиться.
Тома как ветром сдуло.
Поскольку они с дядей Бобом приехали на одной машине, Том пошел искать кафе пешком. Впрочем, долго искать ему не пришлось. Через пару кварталов находился уютный, маленький ресторанчик с хорошей кухней и отличным выбором прохладительных напитков, в котором Том неоднократно бывал. Недолго думая, он направился прямо туда.
Зайдя внутрь и поздоровавшись с хозяином, Том уселся за столик и, заказал себе графин легкого вина.
Выпив пару стаканов, он почувствовал, что голоден, но решил потерпеть и дождаться дядю Боба. Наверняка после столь активных поисков дядя Боб будет тоже не прочь перекусить.
Чтобы отвлечься от мыслей о еде, Том прибегнул к третьему совету дяди Боба и задумался о жизни. Правда, очень быстро его серьезные размышления сменились мыслями о будущей невесте.
Неожиданно для себя Том вдруг понял, что, с тех пор как зашел разговор о его женитьбе на дочери верховного вождя Кауримо Ритуако, он даже не удосужился выяснить, как она сейчас выглядит.
Последний раз он видел свою невесту, когда ей было шесть лет.
«Надо думать, что с тех пор она несколько изменилась, – сказал себе Том. – Хоть бы фотографию посмотреть. В любом случае она должна быть здорова, – продолжил он свои размышления, – иначе дядя не стал бы так активно выступать за этот брак. – Том налил себе еще вина и выпил. – Господи, о чем я думаю? Я стал рассуждать прямо как дядя. Хотя разве это плохо?»
Он попытался вспомнить Лиз в возрасте шести лет. Безусловно, она была красивым ребенком.
«Наверное, из красивых девочек вырастают красивые девушки, – подумал Том. – Но все-таки хорошо было бы увидеть фотографию».
В отличие от дяди Боба, Том не был большим знатоком женского пола. Разумеется, несколько раз у него были отношения с девушками, один раз он даже думал, что все очень серьезно. Это и было серьезно, по крайней мере с его стороны.
Ее звали Марла. Они познакомились в Америке во время стажировки Тома. Марла преподавала в университете, где временно учился Том. Она была на четырнадцать лет его старше, имела восьмилетнего сына и, как впоследствии выяснилось, оказалась замужем.
Но выяснилось это только спустя полгода после того, как они стали регулярно встречаться, и в самый неподходящий момент.
Они сидели в ресторане, куда Том пригласил Марлу, чтобы сообщить ей важную новость.
Новость заключалась в том, что он решил сделать Марле предложение.
Это решение далось ему отнюдь не просто, и Том провел не одну бессонную ночь, перед тем. как решиться на такой ответственный поступок. Еще столько же времени он потратил на то, чтобы выбрать для Марлы подходящее кольцо.
Кольцо действительно оказалось шикарным. Марла всплеснула руками и несколько минут с удовольствием его рассматривала.
– Какая прелесть, Томми, – сказала она, – просто чудо.
– Марла, я люблю тебя, – сказал Том, воодушевленный ее реакцией. – Ты согласишься выйти за меня замуж?
– Боюсь, что нет, Томми, – ответила Марла, закрывая футляр и кладя его на стол между ними. – И кольцо принять я тоже не могу.
– Почему?! – воскликнул Том так громко, что люди за соседними столиками обернулись на них. – Почему ты не можешь выйти за меня?
– Потому что я замужем, Томми, – спокойно сказала Марла, глядя ему прямо в глаза. – Прости, что я не говорила тебе этого.
Неожиданное известие настолько потрясло Тома, что первые пять минут он молчал, пытаясь осмыслить услышанное, и тупо смотрел на Марлу.
– Но… – только и смог выдавить из себя Том.
– Это Америка, Томми, – сказала Марла, – здесь все не так, как в твоей стране. Извини, что так вышло. Мне надо было сказать тебе раньше. Прощай.
Марла поднялась и ушла, оставив Тома в одиночестве. Еще какое-то время он продолжал сидеть за столиком, глядя перед собой, потом подозвал официанта, расплатился и вышел.
Эта история оказала на него странное действие. Во многом оно объяснялось особенностями характера, но неменьшую роль сыграли этническая принадлежность и воспитание.
Русский человек, получивший такой откровенный отлуп, как правило, становится циником и, каждый раз напиваясь в компании, принимается стенать, что все бабы – суки.
Герои американских триллеров становятся серийными убийцами.
Французы или шведы начинают жить все вместе, а подавляющее большинство испанцев меняет сексуальную ориентацию.
С Томом произошло нечто другое.
Или, говоря другими словами, не произошло ничего.
Отойдя от потрясения, он воспринял полученную от Марлы информацию именно так, как и следовало ее воспринять. У нее есть муж, у нее есть ребенок, поэтому она не может выйти за него замуж. Вот и все. Никаких трагедий, ничего личного. Просто так сложилась жизнь.
С его стороны это не было равнодушием. Хотя некоторые из его американских знакомых, бывших в курсе их отношений, считали, что Тому либо действительно на все наплевать, либо он тщательно скрывает свой чувства.
По их мнению, Том должен был либо пуститься во все тяжкие, либо начать подстерегать Марлу за каждым углом, пытаясь объясниться, либо, на худой конец, пустить себе пулю в лоб.
Том не пошел ни по одному из этих путей.
Некоторые люди называют это фатализмом.
Пожалуй, единственным человеком, который сумел объяснить для себя его поведение, оказалась сама Марла.
До конца стажировки Тома они продолжали как ни в чем не бывало общаться друг с другом, абсолютно не вспоминая, что еще недавно они были любовниками.
…Размышления Тома были прерваны телефонным звонком. Звонил дядя Боб:
– Том, я освободился. Где тебя найти?.
Том объяснил, где он находится, и дядя Боб пообещал быть через пять минут. Ожидая его прихода, Том углубился в изучение меню.
Дядя Боб действительно появился через пять минут. В руках у него ничего не было. Однако вид у дяди Боба был очень довольный.
– Собираешься поесть? – весело спросил он. – Очень кстати. Я тоже жутко проголодался.
– Я так и подумал, – улыбнулся Том. – Специально решил тебя подождать.
Официант принес второе меню для дяди Боба.
– Вам принести еще вина?
– Разумеется. Ты какое пил, Том? Еще такого же.
Дядя Боб выглядел настолько довольным, что Том отложил меню и вопросительно посмотрел на родственника:
– Ну что, дядя Боб, нашел, что искал?
Дядя Боб торжественно посмотрел на Тома и многозначительно кивнул головой.
– И где же это? – поинтересовался Том.
– В машине оставил. Не с собой же в ресторан тащить. Могут неправильно понять.
– Так что ты купил-то, базуку, что ли?
– Базуки, Том, к твоему сведению, в официальных магазинах не продаются. Впрочем, я нашел гораздо лучше. По крайней мере, на мой вкус. Специально для тебя попросил инструкцию внутрь не вкладывать. На, полюбуйся. Тут есть картинка. Насколько мне известно, в Намибии такой игрушки ни у кого нет. Даже у меня.
Дядя Боб вытащил из кармана тоненькую книжечку и протянул Тому.
Увидев то, что выбрал дядя Боб, Том почувствовал, как у него медленно-медленно начинает отвисать нижняя челюсть. Не говоря ни слова, он перевел взгляд с картинки на дядю Боба. Тот просто светился от гордости.
– Ну и как? – спросил дядя Боб.
Также не говоря ни слова, Том снова опустил глаза на картинку.
– А это не слишком… как бы это сказать, – Том замялся, – экстравагантно?
– Ну и что в этом плохого? – изумился дядя Боб.
– Ну я не знаю, – сказал Том, – тебе виднее, я-то в этом вообще не разбираюсь.
Он опять посмотрел на картинку. На ней был изображен арбалет.
– Профессиональный охотничий арбалет, – прочитал вслух Том.
– Хорошо звучит, – одобрительно сказал дядя Боб.
В этот момент к столику подошел официант:
– Вы уже выбрали?
– Ты что-нибудь выбрал? – спросил дядя Боб у Тома.
– Да я как-то отвлекся. Рыбу какую-нибудь с овощами.
– Тогда вот что, – сказал дядя Боб, закрывая меню. – Принесите нам на ваш вкус одно рыбное, одно мясное и парочку салатов. Что-нибудь получше.
– Хорошо, скоро все будет готово, – сказал официант, молодой чернокожий парень.
Записывая заказ, он смотрел на лежащую на столе книжечку с фотографией дядиного приобретения. Дядя Боб заметил его взгляд:
– Нравится?
– Класс! – восхищенно сказал официант. – Купили?
– Купили, – ответил дядя Боб.
– Отличная штука! Я такую только в кино видел.
Еще раз бросив взгляд на фотографию, официант отправился выполнять заказ.
Дядя Боб многозначительно посмотрел на Тома:
– Слышал? Вот так.
– Ты что, считаешь, что верховный вождь Кауримо Ритуако отреагирует на него так же, как этот официант?
– Ну да, – ответил дядя Боб. – И знаешь почему?
– Почему?
– Потому что я сам на него так отреагировал. Понимаешь, ну ходил я по этим магазинам. Хорошие ружья, хорошие винтовки. Но не то это все. Все как-то обычно. Ты знаешь, сколько у меня таких ружей дома. Я думаю, что у вождя Ритуако их не меньше. Зачем ему еще одно?
– А почему же ты сразу не обратил внимания на этот арбалет? спросил Том.
– Так его не было в общем зале. Мне его хозяин потом вынес. От отчаяния. Наверное, я ему порядком надоел. Я, как только увидел, сразу понял: вот то, что нужно. А о том, как отреагирует вождь Ритуако, я с тобой поспорить готов. На что хочешь.
– Дядя Боб, я не хочу с тобой спорить.
– Зато я хочу.
– Я не знаю, на что спорить.
– А я знаю.
– И на что же?
– Если выиграю, мы твою помолвку отпразднуем так, как я хочу.
– Это как? – подозрительно спросил Том.
– Возьмем девочек и напьемся. А то очень уж ты правильный. А женишься, глядишь, еще правильней станешь. А если я проиграю, подарю тебе любую свою машину, какую выберешь. А помолвку отпразднуешь как хочешь. Хоть кока-колой. Ну как? По рукам?
Том почесал голову.
– Слушай, Том, – возмутился дядя Боб, – о чем тут думать?
– По рукам, – улыбнулся Том, протягивая руку.
– Но если я выиграю, – дядя Боб крепко сжал ладонь Тома, – обещаю наутро такую головную боль, какой заклятому врагу не пожелаю.
– Спасибо, дядя Боб. Надеюсь, у вас она будет такой же.
В глубине зала показался официант, везущий столик.
– Ну что же, отведаем, что в этом ресторане имеют в виду под словом «получше», – сказал дядя Боб, подмигивая Тому. – А к головной боли ты можешь начинать готовиться уже сейчас.
На следующий день они отправились в деревню верховного вождя Кауримо Ритуако. Отлично выспавшийся за ночь Том чувствовал себя прекрасно. Дядя Боб чувствовал себя не хуже и всю дорогу подтрунивал над Томом по поводу их вчерашнего спора.
– Это очень хорошо, что ты выспался, – говорил дядя Боб. – Сегодняшняя твоя ночь будет совсем другой.
Том улыбался дядиным шуткам, но предпочитал отмалчиваться. Его мысли были заняты предстоящим разговором с верховным вождем.
Словно угадав, о чем думает Том, дядя Боб поспешил его успокоить.
– Насчет разговора не переживай, – повернулся он к Тому.
– Дядя Боб, – попросил Том, – ты не мог бы все-таки смотреть на дорогу.
– Ладно, ладно. Так вот, насчет разговора с вождем Ритуако ты не бойся. От тебя ничего не потребуется. Только вручить подарки и сделать предложение в присутствии Джо.
– Почему в присутствии Джо?
– Эх, Том, – вздохнул дядя Боб, – ты же все-таки вождь. А вождю не мешало бы знать традиции, обычаи и ритуалы своего народа. Ты бы их изучил, что ли, как-нибудь на досуге. Ты должен делать предложение в присутствии всех мужчин рода невесты. Тебе еще повезло, что в роду Ритуако всего два мужчины – верховный вождь и Джо. А представляешь, если бы их было двадцать! Тут уж любому станет неловко.
– А что дальше? – спросил Том.
– А дальше ты отправишься беседовать со своим другом Джо о высоких материях, а мы с верховным вождем Ритуако станем обсуждать более прозаические вещи.