355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фолькер Клюпфель » Убийство к ужину » Текст книги (страница 16)
Убийство к ужину
  • Текст добавлен: 21 мая 2018, 21:30

Текст книги "Убийство к ужину"


Автор книги: Фолькер Клюпфель


Соавторы: Михаэль Кобр
сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)

Время приближалось к семи. Грузовик въехал в Кругцелле. Интересно, куда он направится здесь? Пока они двигались по главной улице. Постепенно у Клуфтингера зародилось подозрение, а через несколько метров оно перешло в уверенность: водитель включил поворотник. Если до этого Клуфтингер еще думал, будто тот пытается замести следы, петляя по улицам, то теперь все сомнения развеялись. Теперь сошлись все детали пазла. Он остановил «пассат» на обочине и проследил, как цистерна въезжает в ворота сыродельного завода Шёнмангера.

Клуфтингер прикинул порядок дальнейших действий. В президиуме, помимо дежурных, еще никого нет, коллеги подтянутся лишь через час. На заводе приемка начнется примерно в это же время. Поэтому он может спокойно позавтракать и привести себя в порядок. Затем вернется на молокозавод и примет предложение, сделанное Шёнмангером-старшим при его первом визите: хорошенько осмотрит все производство.

Он развернулся и направился в Альтусрид, в пекарню. Уже садясь в «пассат» со свежими булочками, он скользнул взглядом вниз и понял, что значила ироничная фраза булочника: «Денек выдастся жаркий, заранее позаботься об одежде с хорошей вентиляцией!» Тот еще расплылся в широкой ухмылке. Теперь Клуфтингер знал почему. Молния на его брюках все еще оставалась расстегнутой.

В половине девятого освеженный и чисто выбритый Клуфтингер с приятной тяжестью в желудке стоял в приемной сыродельного завода в Кругцелле. Коллеги, проинформированные о событиях минувшей ночи (правда, далеко не обо всех), выехали к заброшенной ферме, чтобы продолжить наблюдение.

– Господин Шёнмангер, к вам господин комиссар, – доложила секретарша по переговорному устройству.

На несколько секунд повисла пауза, потом по громкой связи раздалось:

– Пусть войдет.

Карл Шёнмангер, как всегда, вышел из-за стола и пожал Клуфтингеру руку.

– Господин комиссар. Что привело вас к нам снова? – Последнее слово он выделил особенно.

«Хорошо, – подумал Клуфтингер, – значит, мой приход некстати». Все его чувства обострились, «антенны» настроились на восприятие любых мелочей.

– Несколько дней назад вы пообещали мне экскурсию по вашему заводу, – самым невинным тоном сказал Клуфтингер.

Шёнмангер уже сел и теперь изучающе смотрел на комиссара поверх роговых очков с толстыми стеклами.

– Да, конечно, но сегодня… – Он на секунду задумался, а потом закончил: – Почему бы и нет? Только я не смогу сделать это сам, у меня уже назначены важные встречи. Но я распоряжусь.

С этими словами он провел Клуфтингера к секретарше, попросил ее вызвать Роберта Барча, чтобы тот провел для комиссара персональную экскурсию, и, быстро распрощавшись, удалился.

В ожидании провожатого Клуфтингер устроился у окна и наблюдал за передвижениями на внутреннем дворе – отсюда он просматривался полностью. В огромном ангаре стояли несколько молоковозов. С потолка свисали многочисленные кабели и шланги. В цистерне, которая была сегодня объектом его преследования, он не опознал молоковоз, поскольку на ней не имелось никаких надписей. Все остальные здесь носили на себе броские слоганы вроде «Отборное молоко для отборных продуктов» или «Лучшие сыры – сыры Шёнмангера».

– Это наш разгрузочно-погрузочный цех.

Клуфтингер слегка вздрогнул, услышав за спиной вкрадчивый голос. Повернувшись, оказался лицом к лицу с Барчем – он протягивал ему руку с перстнем-печаткой на пальце.

– Здравствуйте, – коротко поздоровался комиссар.

– Если желаете, можем начать осмотр.

Они спустились по лестнице.

– Что вас интересует?

– Все. Если возможно, я бы хотел узнать весь производственный процесс. От поставки молока до конечного продукта.

Между тем они оказались в том самом ангаре, изнутри он казался еще огромнее. Сюда по-прежнему подъезжали все новые молоковозы, а цистерна, которую он преследовал, все еще стояла на том же месте.

– Не могли бы вы мне продемонстрировать, как происходит приемка на конкретном примере? Что происходит дальше с молоком… скажем, вон из той машины? – Клуфтингер вытянул руку и словно ненароком указал пальцем на цистерну без надписи.

Барч взглядом проследил за направлением и равнодушно сказал:

– Хорошо.

Клуфтингер, внимательно наблюдавший за Барчем, оказался немного разочарован: голос звучал спокойно, на лице не дрогнул ни один мускул.

– Как вы уже поняли, – приступил к объяснениям Барч, – молоко, собранное по фермам, специальным транспортом доставляется первоначально в этот цех. Две сотни фермеров ежедневно обеспечивают нас свежим сырьем, за год мы принимаем около сорока четырех тысяч тонн молока.

Барч, гордо выпятив грудь, сделал паузу, очевидно, ожидая от комиссара восхищенного «Не может быть!» или хотя бы удивленного «Неужели?». Но не получив нужной реакции, Барч явно сник, а Клуфтингер порадовался. Тем не менее химик продолжил рассказ тоном опытного экскурсовода, который в этом деле уже набил руку. Он говорил о перекачке сырья, о системе насосов высокого давления, о «суперсовременных элементах конструкции». Клуфтингер слушал вполуха. Его больше интересовало закулисье.

– Мне вот что бросилось в глаза, – прервал комиссар лекцию своего провожатого, – на всех молоковозах есть надписи, и только один из них не снабжен никакой рекламой.

– Тут дело в том, что некоторое время назад у нас стартовал Relaunch[12]. Сейчас мы делаем ставку на новый Corporate Identity[13], если вы понимаете, что я имею в виду.

Клуфтингер, естественно, не понял, но мериться интеллектом не стал. Во-первых, не хотел дать маху, а во-вторых, тон, взятый Барчем, и без того казался ему смешным. Сыпать терминами, которые понятны только специалистам, и вворачивать иностранные словечки – ума много не надо. Еще отец учил его: ум проявляется в том, чтобы непонятное изложить понятно, – и был прав. Но больше его бесило то, что у Барча на все имелся готовый ответ.

– В этом цеху производится контроль качества и количества поступающего сырья. – Барч широким жестом обвел помещение, вид на которое открывался из ангара приемки через застекленную перегородку. – Только сырье высшего качества идет на переработку для продукции фирмы Шёнмангера. – Барч теперь вещал, словно воплощенная радиореклама. – У нас есть даже ИСО[14].

Клуфтингер решительно пресек его излияния:

– Сколько человек занято на предприятии?

– Круглым счетом восемьдесят. И они обеспечивают годовой оборот в тридцать пять миллионов евро. Неплохо для такого предприятия, а? Наша фирма уже в трех поколениях перерабатывает молоко, а начиналась как простая сыроварня!

Клуфтингеру все эти ужимки «величия» начали действовать на нервы.

– А как долго вы служите на фирме с такими семейными традициями? – задал вопрос комиссар, хотя прекрасно знал ответ на него.

Самодовольная ухмылка мигом слетела с лица химика.

– Лет пятнадцать или чуть меньше, – пролепетал он.

На входе в производственные цеха Клуфтингеру вслед за Барчем пришлось облачиться в белую шапочку и бахилы.

– Требования к гигиене у нас строгие, – оседлал своего конька тот. – Вот здесь начинается производственный цикл. – Барчу пришлось изрядно повысить голос, чтобы перекричать шум машин. – Знаете ли вы, что в мире насчитывается около четырех тысяч различных сортов сыра?

Клуфтингер не знал, но уверенно заявил:

– Разумеется, я об этом слышал.

– Для производства одного килограмма сыра требуется тринадцать литров молока. Отфильтрованное молоко пастеризуется, а потом поступает в эти чаны, где засевается определенными культурами бактерий. Не бойтесь, – покровительственно улыбнулся Барч, – это совершенно безвредные бактерии.

Клуфтингер почувствовал, как лицо наливается кровью. Этот павлин уже достал! Он что, держит его за полного идиота? «Но нет, нельзя давать волю гневу, – мысленно уговаривал он себя. – Гнев застилает разум. А как знать, может, Барч именно этого и добивается».

– Затем добавляется сычуг. Это фермент из слизистой оболочки желудка телят.

Это Клуфтингер знал, только всегда старался вытеснить из памяти такое знание. Он любил сыр, и ему не хотелось портить аппетит мыслями о телячьих желудках.

– Но точнее о производстве на этом этапе вам расскажет вон тот господин наверху.

Наверху мужчина в белом халате и белой шапочке считывал числа со светящегося экрана и заносил их в журнал.

– Эй, вы там, наверху! Вы, вы, господин…

– Дорн, – подсказал Клуфтингер, прошел наверх и протянул руку: – Привет, Франци.

– А, Клуфти, рад, рад. Персональная экскурсия?

– Да, что-то вроде. А ты? Трудишься здесь?

– Да что тут за труд! Всем управляет компьютер, мне остается только чуток подсобить ему. Много тут не напортачишь. Пойдем покажу.

Оба двинулись вдоль рядов, оставив Барча стоять.

– Вот здесь молоко свертывается под действием сычужного фермента, – объяснял Дорн в тот момент, когда подошел Барч, на которого ни тот, ни другой не обратили внимания. – Короче, получаем сыворотку и творог. Здесь они сепарируются, а потом…

– Так, тут все ясненько, нам пора дальше, – вмешался Барч.

«Ясненько»? Он не ослышался? Клуфтингер едва не расхохотался.

– Большое спасибо, господин…

– Дорн. Франц Дорн, – подсказал теперь сам сыровар.

– Думаю, дальше и так все понятно. Сырная масса разливается по формам и высушивается. Срок – в зависимости от сорта. – Похоже, Барч потерял всякий интерес к дальнейшим объяснениям.

Под конец экскурсии они подошли к лаборатории. Барч вынул магнитный ключ, провел им по щели кодового замка и распахнул перед комиссаром дверь.

– А это мои владения, – расцвел он.

Заметив критичный взгляд Клуфтингера, он слегка вздрогнул, улыбка точно ушла в песок.

– С тех пор как Филипп так трагически покинул нас, – скорбно добавил он. – Ну да вы сами знаете…

Клуфтингер прошел мимо и позволил себе ухмылку, лишь оказавшись к нему спиной. Мысленно он записал очко на свой счет.

– Здесь что-то поменялось после смерти господина Вахтера?

– Нет, нет, ни в коем случае. Мы все еще в шоке от его кончины.

Барч казался выбитым из колеи столь бестактным поведением комиссара, и Клуфтингер поспешил этим воспользоваться:

– Вам знакома фамилия Лутценберг?

Испуг в глазах Барча послужил ему ответом.

– Лутценберг… Вы сказали – Лутценберг? – Барч сделал вид, будто напряженно роется в памяти, а сам исподтишка следил за реакцией собеседника.

Для Клуфтингера не представляло тайны его поведение – он не размышляет, а судорожно ищет верное решение: признаваться или нет? И в конце концов решился:

– Нет. Вот так навскидку ничего не приходит в голову…

– Да? Но это по меньшей мере странно. Вы столько лет работали «одной командой» с господином Вахтером. Неужели тот никогда не упоминал имени своего сокурсника, а потом соратника по исследованиям и соавтора Роберта Лутценберга?

От самомнения Барча, с которым он встретил комиссара, не осталось и следа. Он растерянно захлопал глазами, покусывая нижнюю губу, а потом начал жалобно оправдываться:

– Ах вот оно что… Теперь, когда вы сказали, я припоминаю… Да, да, вроде был у Филиппа коллега с таким именем.

– Точно был, – жестко поправил его Клуфтингер. – И знаете что? Три дня назад убили его сына. Можете себе представить? Ему размозжили череп. В горной хижине недалеко от Вайлера.

Барч оказался совершенно сбит с толку. Он оторопело кивал и одновременно мотал головой, руки невольно теребили ярко-лиловый галстук. Глаза бегали. Он явно не мог понять, зачем комиссар рассказывает ему об этом и почему именно сейчас. Когда он собрался с духом, чтобы хоть что-нибудь произнести, Клуфтингер окончательно добил его:

– Большое вам спасибо за экскурсию, мне пора. – Он стянул с головы шапочку и сунул ее совершенно обалдевшему Барчу в руки. Сделав пару шагов к двери, он еще и бросил через плечо: – Выход я найду сам.

Пересекая хозяйственный двор и на ходу приглаживая волосы, он краем глаза следил через большие окна, как Барч через ступеньку скакал вверх по лестнице на этаж, где располагались кабинеты обоих Шёнмангеров.

Клуфтингер остался доволен своим визитом. Возможно, он дал толчок и дело сдвинулось с мертвой точки.

Вечером того же дня Клуфтингер заступил на вахту под Вильдпольдсридом. Конечно, прошлая ночка далась ему нелегко, но пропустить сегодняшнее дежурство он не мог. К тому же на этот раз он находился здесь не один. На пост заступили три полицейские машины, а кроме того, компанию ему составляли Майер, Хефеле и Штробль. Присутствовать при возможном задержании хотели все. Ибо сегодня рыбка должна попасться в сети: крупная или мелкая, покажет время.

Перед уходом Клуфтингер собирался поспать, но не смог от перевозбуждения. Похоже, у коллег наблюдалась та же история. Все четверо сидели в машине Штробля, поскольку большую часть комиссарова «пассата» все еще занимал барабан.

Ждать пришлось довольно долго, но не напрасно. Около двух часов ночи послышался шум мотора и мимо в направлении заброшенной фермы проехала тяжелогруженая фура, чуть погодя туда же проследовала знакомая цистерна без надписей.

– Примерно в то же время, что и вчера, – сообщил Клуфтингер, отводя взор.

Если бы коллеги заглянули ему в глаза, от них не укрылось бы, что он понятия не имеет, во сколько прибыла машина в ночь накануне.

Комиссар собрал всех полицейских и отдал последние распоряжения.

– Всем ясно? – прошептал он напоследок, хотя там, внизу, его не могли услышать. – По местам. Начинаем.

Клуфтингер с ближайшими помощниками начал продвижение к объекту. Подобравшись к ферме, все заняли заранее оговоренные позиции: Клуфтингер сразу исчез за углом сарая, Штробль и Хефеле проскользнули за жилой дом, а Майер схоронился за деревом возле каменной кладки сбоку от въезда. Комиссар заглянул в сарай через знакомую щель. Все вчерашние фигуранты находились на месте, включая и исполина. Они разгружали фуру, ворочая такие же мешки, маркированные странной надписью.

Клуфтингер удовлетворенно кивнул: час пробил. Он медленно вынул из кобуры пистолет, сделал глубокий вдох, поднес к самым губам рацию и отдал приказ: «Начали!»

На секунду повисла мертвая тишина, а потом началось настоящее светопреставление. Визжа тормозами, во двор въехали полицейские машины, красно-синие проблесковые маячки и свет мощных фар прорезали темноту, сирены взвыли с оглушительным воем. В это же время Клуфтингер с помощниками выскочили из засады. Мощный удар ногой, выбитая дверь – и четверо полицейских с поднятым оружием врываются в помещение. Все они кричат разом, но от волнения каждый свое: «Руки вверх!», «Стоять, полиция!», «Не двигаться!» – и что-то еще нечленораздельное. Четверо мужиков, застигнутые врасплох, вконец обалдели. Внезапный грохот, вид полицейских с оружием в руках и вой сирен снаружи сделали свое: в растерянных физиономиях подозреваемых не осталось ни кровинки. Все восемь визави молча пялились друг на друга. Великан очухался первым и начал озираться – как бы сделать ноги?

И тут Майер с пеной на губах заорал во всю глотку:

– Только дернись, пристрелю!

Непонятно, чего больше испугался верзила, но замер мгновенно. Клуфтингер и остальные коллеги, вытаращив глаза, повернулись к Майеру.

Тут в сарай влетели шестеро полицейских в форме, и мужики, еще недавно полагавшие себя в безопасности, так и не осознав происходящего, оказались с браслетами на руках.

– Чем вы тут занимаетесь? – рявкнул комиссар в лица задержанным.

Ответа не последовало. Клуфтингер подошел к Ботценхарду.

– Смотрите-ка, господин любитель старинной техники! Зашли к соседям проверить, все ли в порядке, да? Вам есть что сказать?

Ботценхард опустил голову.

– Нет? Ну что ж. Мы и без вас выясним все, что нам надо. Но в ваших же интересах сотрудничать со следствием. Содействуя нам, вы поможете себе.

С этими словами комиссар сделал шаг к ближайшему из выгруженных мешков, вынул из кармана перочинный нож, открыл и вонзил его в мешковину. Расширив отверстие, он послюнявил палец и обмакнул его в белый порошок. Все полицейские напряженно следили за каждым движением. Никто не издал ни звука, даже когда Клуфтингер поднес палец к носу, понюхал и потом лизнул. Чуть-чуть почмокав, он заявил:

– Сухое молоко.

Коллеги переглянулись: сухое молоко? Впрочем, в этом был явный смысл, если принять во внимание молоковоз и его маршрут на молокозавод. Только Майер казался разочарованным: он явно рассчитывал, что они накрыли наркоторговцев и крупную партию наркотиков с ними.

Клуфтингер снова приблизился к Ботценхарду:

– Не хотите ли все-таки объяснить, чего ради вы возитесь здесь с молочным порошком темной ночью? Ну?

Ботценхард повесил голову – явный признак внутренней борьбы, – потом резко поднял и посмотрел комиссару в лицо:

– Я…

– Захлопни пасть! – гавкнул верзила. Похоже, он был здесь главным.

И Ботценхард захлопнул.

– Ладно, как хотите. – Клуфтингер повернулся к униформированным полицейским: – Забирайте. Мне эти голубчики больше не нужны. Одна машина пусть останется здесь, на случай если объявится кто-нибудь еще.

Полицейские вывели задержанных. Хефеле тоже поехал в президиум, чтобы сразу приступить к допросам. Двое сотрудников заняли позиции во дворе. В сарае после столь бурных событий воцарилась тишина.

– Дернешься – пристрелю! Каково, а? – Штробль восхищенно посмотрел на Майера.

Майер в поисках защиты повернулся к комиссару. Тот остановил Штробля:

– Оставь Рихарда. Нас всех понесло. Нервы были на пределе. – А потом обратился к Майеру: – Все-таки хорошо, что ты носишь оружие не каждый день!

Все рассмеялись.

Остаток ночи протекал спокойно. Никто больше не появился, да это и было маловероятно. Клуфтингер даже ухитрился вздремнуть. Между тем время близилось к шести.

– Пора, – похлопал он по плечу Штробля и спросил Майера: – Что делать, понял?

Тот молча кивнул.

– Ладно, тогда до скорого, – попрощался Клуфтингер.

– Будет хоть одна царапина, пристрелю! – с этими словами Штробль сунул Майеру ключи от своей машины и загоготал.

Не дожидаясь реакции товарища, он залез в кабину молоковоза, к комиссару, который уже ждал его за рулем.

Клуфтингер повернул ключ зажигания и, не найдя себе лучшего напутствия, провозгласил:

– Что ж, пора подоить эту корову.

Штробль покосился на шефа, но промолчал.

– Слушай, тебя здесь каждая собака знает, – уважительно отозвался Штробль, когда очередной крестьянин на тракторе, которого они обгоняли, весело помахал им рукой.

Клуфтингер с удовольствием принял бы комплимент, да врожденное чувство справедливости не позволяло.

– Похоже, развозчику молока по должности полагаются приветы.

– Как думаешь, что это за история с сухим молоком? – после нескольких минут молчания задумчиво спросил Штробль.

– Наверное, «молочными деньгами» хотели подзаработать детишкам на молочишко, – ответил комиссар.

Ему самому понравилась шутка, и он решил на будущее взять ее на вооружение.

– Это само собой. Но каким образом?

– Ты связывался с лабораторией? Что говорят эксперты?

– Да, только у нас мало кто по-настоящему разбирается в переработке молока. Во всяком случае, все выглядит так, как ты вычитал в статьях: Лутценберг и Вахтер опытным путем нашли способ существенно ускорить процесс созревания при переработке. А время – деньги. «Молочные деньги», – подхватил Штробль каламбур шефа.

– И опыт провалился.

– Нет, не скажи. Надо было довести до ума, тогда оба стали бы Крезами, но бедолагам захотелось поскорее искупаться в лучах славы.

– Главным образом Вахтеру, насколько я понял.

– Таки есть. Тот поспешил, этот не остановил… Только не понимаю, как сюда вписывается сухое молоко.

– А меня больше интересует, как сюда вписываются два убийства.

Оба замолчали, предавшись собственным размышлениям. Приближался Кругцелле. Клуфтингер за рулем молоковоза строго придерживался вчерашнего маршрута. Рисковать он не хотел. Ничто не должно вызвать подозрения.

Перед въездом в городок он дал Штроблю отмашку передать по рации, что они почти на месте. Одновременно с ними к заводу прибыли полицейские машины. Машины остановились снаружи, а Клуфтингер въехал на хозяйственный двор. Задним ходом он попытался поставить молоковоз на вчерашнее место. При первой попытке он едва не протаранил подъемную платформу слева, краем глаза заметив, как вздрогнул Штробль. Он крепче вцепился в руль. На лбу выступили крупные капли пота. Уже много лет он не управлял такой махиной, с тех пор как уволился со службы в добровольной пожарной дружине. Вторая попытка тоже не удалась. На этот раз он чуть не снес контрфорс подпорной стенки цеха приемки. И только с третьей удалось худо-бедно припарковаться, хотя добрая треть цистерны занята соседнее место справа. Клуфтингер выключил мотор, исподтишка наблюдая за Штроблем. Оба сидели в молчании. Несколько минут ничего не происходило.

– И что теперь? – упавшим голосом спросил Штробль.

– Ждем. Что-нибудь да должно произойти.

Минута убегала за минутой. Внезапно распахнулась дверь перехода в офисное здание, и по ступенькам сбежал мужчина. В зеркало заднего обзора комиссар опознал Барча. Его шаги гулко раздавались в огромном пустом ангаре. Еще немного, и он будет рядом. Клуфтингер кивнул Штроблю, Штробль – шефу, хотя и не знал, что бы это значило. Еще не дойдя до машины, Барч принялся ругаться:

– Что я вам, болваны, говорил? Вы должны были приехать сегодня раньше… – Он с силой рванул дверцу кабины и оказался лицом к лицу с Клуфтингером.

– Извините, – сказал комиссар, – мы очень торопились.

Барч онемел. Ему понадобилось немало времени, чтобы осознать происходящее. Когда до него дошло, он бросился бежать. Штробль отдал короткий приказ по рации, полицейские машины двинулись от ворот во двор. Увидев их, Барч так резко затормозил, что едва не упал. В поисках спасения он принялся озираться. Сзади на него надвигались Клуфтингер и Штробль, с другой стороны из машин высыпали полицейские в форме. Сообразив, что он в ловушке, Барч сломался. Он безучастно дал надеть наручники и никак не отреагировал, когда комиссар, приблизившись вплотную, тихо сказал:

– Попался.

Часа через два Клуфтингер появился в президиуме в прекрасном расположении духа. Войдя в приемную, он неожиданно подал секретарше руку и сделал ей комплимент по поводу прически, так что девушка даже зарделась.

– Сделайте нам кофе, пожалуйста, – попросил он Санди и, заглянув к коллегам, жестом позвал их к себе. – Приведите кого-нибудь из лаборатории, – бросил он, усаживаясь за стол.

Штробль и Хефеле дружно посмотрели на Майера.

– Иду уже, – буркнул тот и резво сорвался с места.

– Ну, Роланд, что у тебя? – обратился комиссар к Хефеле, имея в виду результаты допросов.

– Кое-что есть. Наши ночные пташки три раза в неделю пересыпали сухое молоко из привозных мешков. Порошок в мешках, очевидно, поставляется из России. Дылда забирал товар на каком-то перевалочном пункте, по крайней мере так говорит. Зачем вся эта возня, никто из них не знает, хотя подозревали, что дело нечисто. Им хорошо платили, они и не спрашивали, по крайней мере так утверждают.

– А кто заказчик?

– Тут все как воды в рот набрали, а потом начали путаться в показаниях. Плели, будто в глаза не видели, а указания получали только по телефону и все такое. Мы дали понять, что в их же интересах говорить правду: ведь транспорт они гоняли сами. Кто отгружал, кто принимал? Раскололись. Тут и выплыло имечко Барча.

В дверь постучали. Вошел Майер с яркой женщиной лет тридцати: высокой, стройной, с длинными ногами и длинными черными как смоль волосами, заплетенными в затейливую косу. Огромные карие глаза излучали мягкий свет, под белым халатом виднелся светло-бежевый костюм. В президиуме почти все смотрели на нее благоговейно и называли «Липочкой», мужчины, во всяком случае.

Майер улыбался во весь рот, так что сверкали два ряда зубов. Он выглядел гордым воином с роскошной пленницей в качестве трофея.

– Это доктор Хельга Липп. Из лаборатории, – торжественно провозгласил он, точно она являлась для всех прекрасной незнакомкой.

Клуфтингер указал на стул напротив:

– Присаживайтесь. Коллега вас уже проинформировал?

– Да, я в курсе, – ответила она таким писклявым голосом, что Клуфтингер испытал короткий шок.

Каждый из увидевших эту женщину ожидал от нее мелодичного грудного голоса, а тут – полная противоположность. Но комиссар быстро оправился.

– Хорошо. – Он откашлялся. – Какую роль играет в нашей истории сухое молоко?

– Предварительно могу сказать следующее: для сыроделия у него нет потенциала, – начала Хельга Липп свой отчет, и только Майер, которого явно завораживало ее сопрано, продолжал блаженно улыбаться. – Видите ли, молоко перерабатывается с помощью культур бактерий. В результате их деятельности молоко теряет содержащийся в нем казеин, меняет химическую структуру, растворимость и становится твердым. Творожная масса отделяется от сыворотки и идет на изготовление сыра.

Клуфтингер безропотно слушал, хотя в душе с нетерпением ждал, когда же ему расскажут то, чего он не знает. Он понимающе кивнул.

– Хорошо. Весь процесс возможен при наличии свежего сырья. По моим сведениям, молочный порошок для этого не пригоден, поскольку он сам – уже продукт переработки с измененной структурой. Сухое молоко – насколько мне известно, но надо еще уточнить – у нас вообще под запретом.

Она сделала паузу и обернулась назад, желая убедиться, что и коллеги, сидящие у нее за спиной, тоже поняли. Майер, вдохновленный ее мягким взглядом, подмигнул. Пришедшая в замешательство фрау Липп снова обратилась к Клуфтингеру:

– Но определенно запрещено ввозить в Германию сухое молоко из бывшего Восточного блока, минуя госконтроль – в нашем случае в отношении поставщика нет сомнений, поскольку иначе закупки становятся нерентабельными, – и здесь его перерабатывать.

Клуфтингер поблагодарил и поднялся, чтобы проводить коллегу из лаборатории, но Майер его опередил.

– Я провожу! – вскочил он.

Комиссар только удивленно поднял брови, занял свое место и изрек:

– Теперь Барч. Немедленно.

Дверь открылась без стука, и вошла Сандра Хенске. Теперь у Хефеле заблестели глаза. У Клуфтингера возникло ощущение, будто он начальник военного лагеря и командует солдатами, долгие недели не видевшими женщин.

– Господин Карл Шёнмангер на проводе, – доложила она и краем глаза показала на мигающую лампочку на его аппарате.

Он снял трубку.

– Клуфтингер.

На него устремились три пары глаз. Даже Санди осталась в кабинете, сгорая от любопытства, и покинула его, только повинуясь строгому взгляду начальника.

– Это было необходимо, господин Шёнмангер… Да, производство приостановлено до дальнейших распоряжений. Это вполне законно… Нет, не можем… Да, господин Барч задержан… Для начала успокойтесь… Еще ничего не доказано… Что? Нет, господин Барч еще не давал показаний, допрос только предстоит… Нет, определенно нет. Это наша компетенция. Просто не покидайте место своего пребывания, хорошо? До свидания. – Клуфтингер положил трубку и присвистнул. – Да, достали джентльмена. Он назвал Барча «грязной свиньей»!

Дверь снова открылась, и ввели легкого на помине Барча. Клуфтингер указал на стул напротив и велел снять наручники. С минуту он изучал своего вчерашнего экскурсовода. За сутки тот состарился на несколько лет.

– Итак, слушаем вас.

– Не понимаю, что вы хотите услышать.

– О, полагаю, прекрасно понимаете. Кого вы ожидали увидеть в автоцистерне? Для чего предназначался груз?

– Одного из наших водителей, кого же еще?

Клуфтингер взорвался:

– А когда вдруг увидели нас, от радости бросились бежать?! Знаете ли, с вами или без вас, мы докопаемся до истины. Но вам лучше выбрать первое!

Барч склонил голову, он явно взвешивал все «за» и «против».

– Вызовите адвоката Шёнмангеров. Без него я не скажу ни слова. – В его голосе появилась уверенность.

– Ах вон оно что! Думаете, адвокат Шёнмангеров вас вытащит? Да он даже защищать вас не станет! Только что я говорил по телефону с господином Шёнмангером, и знаете, как он вас назвал? «Грязной свиньей», вот как. Вы все еще требуете этого адвоката?

Барч вздрогнул, точно его ударили, и с сомнением посмотрел в лицо Клуфтингеру. Пролетело несколько секунд, и вдруг его понесло.

– Дерьмо, дерьмо поганое, – сначала прошипел он, а потом уже слова вылетали, опережая друг друга: – Эта свинья не отправит меня на скотобойню! Всю кашу заварил он! Это Петер придумал всю аферу. Я так, сбоку припеку. Но если он решил отправить меня на виселицу, я потяну его за собой, пусть не сомневается!

– Петер? – искренне удивился Клуфтингер. – А, вы имеете в виду младшего Шёнмангера? Но я имел в виду старшего.

Барча словно оглушило. Глаза выпучились. Рот беззвучно открывался и закрывался, как у выброшенной на берег рыбы. Наконец ему удалось прохрипеть лишь одно слово: «Дерьмо».

– А теперь перейдем к делу. Расскажите во всех подробностях, как было организовано дело и кто в нем замешан. Иначе действительно получите мешок на голову, ясно?! – Последнее предложение комиссар проорал таким громовым голосом, что вздрогнули все.

Барч оказался полностью деморализован. Слово за слово он начал говорить:

– Несколько лет назад в процессе разработки этих новых обезжиренных сыров Петер и Филипп напали на золотую жилу. Нет, корпел, конечно, Филипп, он часами не вылезал из лаборатории. Не знаю, как ему удалось, но он на самом деле сделал то, о чем все мечтали: сыр созревал в кратчайшие сроки. И даже из молочного порошка. – Не получив от комиссара желаемой реакции, он уточнил: – Сыр быстрого созревания, понимаете? Из дешевого сырья… Это же равносильно получению доступа к денежному печатному станку! – Он снова сник. – По крайней мере мы так думали.

Клуфтингер, прервав подозреваемого, обратился к Штроблю:

– Евгений, распорядись, пусть немедленно доставят младшего Шёнмангера. – И снова перевел взгляд на химика: – А отец Петера, он был в курсе ваших дел?

– Отец? – Барч скривился. – Узнай он, мы бы тут же загремели в тюрьму, уж можете быть уверены. Поэтому и придумали эту канитель с цистерной.

– Итак, при изготовлении сыров вы использовали фальсифицированное сырье. А как продукт проходил контроль?

– А это самое гениальное! Все химические добавки разлагаются в процессе созревания, да и ПДК[15] с образованием Евросоюза стали куда ниже. Мы из кучи говна делали кучу золота! – В голосе Барча снова послышались гордые нотки.

– А продукт, он вреден для здоровья?

Барч опустил голову.

– Я спрашиваю, продукт вреден для здоровья? – добивался ответа комиссар.

– Я не знаю. Я правда не знаю, – пролепетал Барч и через секунду осмелился добавить: – Я, во всяком случае, наш сыр не ем.

Клуфтингер немедленно дал задание секретарше подготовить материалы для скорейшего отзыва с рынка продукции фирмы Шёнмангера. Он глубоко вздохнул, чтобы унять поднимающийся гнев. Эти нечистоплотные дельцы ради прибыли ставят на карту жизнь и здоровье ни в чем не повинных людей. Подождав, когда в осадок выпадет лишь презрение, комиссар продолжил допрос:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю