Текст книги "Убийство к ужину"
Автор книги: Фолькер Клюпфель
Соавторы: Михаэль Кобр
Жанры:
Полицейские детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)
Клуфтингер вычеркнул и эту строку в факсе, вежливо пообещав перезвонить, а сам при этом усмехнулся: интересно, как относятся к такому хобби соседи?
Под конец у него осталось два наиболее перспективных предложения из «Крестьянского листка»: одно – от торговца подержанными сельскохозяйственными машинами с хутора в Дурахере под Бетцигау, второе – от некого частного лица, проживающего недалеко от Вильдпольдсрида. Тот, второй, заверил Клуфтингера, что у него этой старой техники навалом и вообще он может достать все, что душе угодно. Пусть, мол, приезжает, а там сторгуемся.
– Токо щас я в хлеву пурхаюсь, а там буду дрова колоть. Не тяни, подкатывай, – не утруждая себя вежливым «вы», предупредил продавец. – Щас растолкую дорогу.
Клуфтингер вызвал Майера и сообщил о необходимости безотлагательно проверить оба адреса.
– Будем выдавать себя за любителей старой техники, никогда не знаешь, как все обернется. Ты хоть немного разбираешься в этих агрегатах, Рихард?
Майер растерялся и медлил с ответом.
– Ладно, не бери в голову. Говорить буду я, а твоя задача – не выдать в себе полицейского.
– Будет сделано, – выдавил из себя обескураженный подчиненный. Он живо представил себе, как, изображая покупателя, ему придется месить навоз щеголеватыми туфлями или, того хуже, ложиться в грязную лужу под трактором.
– Только надо тебе сменить прикид, – как ни в чем не бывало продолжил комиссар, смерив его взглядом с ног до головы.
На Майере в этот день были кремово-желтая рубашка и модный вязаный жилет с ромбами в желто-белой гамме, светлые джинсы и бежевые туфли.
Клуфтингер подошел к шкафу и вынул коричневую вязаную кофту с народным орнаментом, отличившуюся во времена визита министра, и молча протянул ее Майеру. Тот также без звука стянул через голову свой жилет и натянул образчик фольклорного искусства.
– Вот, совсем другое дело, – похвалил Клуфтингер и широко улыбнулся.
Майер со вздохом переложил диктофон в карман кофты и покорно поплелся за шефом.
– Ну, куда вначале, Бетцигау или Вильдпольдсрид? – спросил Клуфтингер, садясь за руль.
Пока Майер, который все еще не мог прийти в себя, соображал, чего от него хочет начальник, комиссар уже принял решение и взял направление на Вильдпольдсрид.
По дороге они почти не разговаривали. Клуфтингер включил послеполуденный концерт по заявкам на «Баварии 1», и оба слушали радио.
В Вильдпольдсриде Клуфтингер вынул из кармана пачку исписанных заметок на листочках с логотипом пивной и передал ее Майеру:
– Найди листок с фамилией Ботценхард.
За спортплощадкой они свернули налево, на проселочную дорогу, которая вела сначала мимо садоводства, потом нырнула под эстакаду с железнодорожной линией, а дальше, неумолимо сужаясь, набирала крутизну. После очередного поворота пару сотен метров дорога завивалась серпантином и наконец выскочила в небольшую теснину, поросшую леском.
– Похоже, дорогу они прокладывали по воловьим тропам, – проворчал Клуфтингер, вынужденный на этом горном участке переключиться на первую передачу. – Грузовик здесь точно не пройдет. Думаю, идем по ложному следу.
– Не будем спешить с выводами, шеф, никогда не знаешь, как все обернется, – ввернул Майер фразочку начальника.
За тесниной открылось нечто вроде высокогорного плато с видом на одинокий хутор. И он оказался совсем не похож на двор с фотографии.
– Не то, лучше повернем обратно. Может, заблудились? Рихард, посмотри еще раз описание пути.
– Да нет, едем правильно. Внизу остался указатель на Фроншвенден, а дорога оттуда одна. У тебя тут написано, что нужен второй дом, а впереди виден только один. Может, за ним есть еще?
Возле первого и единственного двора Клуфтингер упрямо начал разворачиваться, надеясь еще сегодня успеть проверить второй адрес – значит, все-таки Бетцигау, – как вдруг Майер взволнованно закричал:
– Вон, вон он!
– Где?
– Там, внизу. Оба наших двора. Точно как на фотографии!
И в самом деле: за плато, на котором стоял этот хутор, виднелась низина с двумя хозяйствами, которые они искали. Вид на них открывался только с этой точки. Слава Богу, хоть Бетцигау отпадает.
– Чистая работа, Рихард. Мы все-таки нашли иголку в стоге сена!
Теперь и комиссар пришел в экстаз. Он снова вырулил на дорогу, которая стала щебенчатой, и съехал вниз до развилки. Справа короткое ответвление вело к небольшой ферме, вокруг нее громоздилась всевозможная старая техника, а чуть влево дорога продолжалась до того самого двора, где и был сфотографирован грузовик. Клуфтингер выбрал ее.
Там царило полное безлюдье и запустение. Жилое строение было скорее всего необитаемо: занавесок на окнах не наблюдалось, а выцветшие зеленоватые ставни косо висели на вырванных петлях.
Полицейские припарковались перед бывшим гумном, вышли из машины и направились к широким воротам, ведущим в хозяйственный двор.
– Заперто, – констатировал Клуфтингер, кивая на мощный, поблескивающий новым металлом засов с массивным висячим замком на двери хозяйственной пристройки. Все это совсем не вязалось с самим ветхим строением.
Клуфтингер едва открыл рот, чтобы предложить поглазеть по окнам, но тут же захлопнул его, услышав гул мотора. На дороге показался «пассат-комби», такой же, как у Клуфтингера, только вишневого цвета. Он ревел, как трактор, – видно, отвалилась выхлопная труба.
– Ч-черт побери, – прошипел Клуфтингер. – Это еще кто? – Таинственный двор страшно интересовал комиссара, но представляться он не спешил.
Колымага остановилась, и из нее, как черт из табакерки, выскочил тощий вертлявый мужичок лет эдак семидесяти и засеменил к ним. Одетый в просторную рабочую блузу и широкие линялые штаны, заправленные в черные резиновые сапоги, он слегка горбился и прихрамывал. Большая грязновато-желтая кепка на его голове то и дело съезжала на глаза, и когда старикашка приблизился, Клуфтингер разобрал на ней логотип фирмы – производителя сельхозтехники «Джон Дир». Так, может, это хозяйство вовсе и не заброшенное? Уж не владелец ли скачет им навстречу?
– Помилуй Бог, чего вы тут шныряете? – неласково встретил их незнакомец.
– М-м… мы ищем господина Ботценхарда. Он ведь здесь живет? – ответил Клуфтингер.
– Нет, не здесь. И «он» – это я. А я живу выше по склону. – Ботценхард сверлил его колючими глазками. – А ты тот, что звонил мне за трактором?
– Именно так. А это мой знакомый. – Клуфтингер указал на Майера.
– А ну-ка, давай наверх. Товар, поди, там. Неужто не увидал?
– Нет, мы думали, нам сюда. Такой хороший двор. Разве здесь никто не живет? Какие места!
– Неча тут глазеть. Есть свой хозяин. И он ничё не продает.
– Я просто говорю, местоположение такое прекрасное…
– Да-да, а щас дуй за мной наверх, там тебе и трактора, и…
Конец фразы потонул в приступе кашля. Мужичок махнул им рукой и рысцой похромал к своему громыхалу. На коротком подъеме Майер успел заметить: «Сторожит, как злобный пес». И Клуфтингер согласно кивнул.
У дома Ботценхарда ему первым делом бросился в глаза трактор с работающим двигателем, к которому сзади оказался подключен гидравлический дровокол. Повсюду на земле были разбросаны поленья. Явно хозяин бросил работу и помчался за чужаками, как только увидел, что они повернули на соседний двор. Все еще хрипя и кашляя, он вылез из «пассата» и попробовал объясниться:
– Про… кх-кх… глотил… кх… винку.
– Что? – вытаращил глаза Майер и перевел недоуменный взгляд на шефа.
– Видимо, вилку проглотил и подавился. За завтраком, наверное, – растолковал Клуфтингер непонятливому коллеге.
Теперь глаза на него вылупил хозяин.
– Всю дорогу… кх… жую сено да солому. Вон… кх… травинка в глотке застряла.
Лицо Клуфтингера стало пунцовым, он не знал, куда глаза деть. Майер бесстыдно заржал, как лошадь. Комиссар только безнадежно махнул рукой и потупился.
– Ну так чё, трактор ищешь? – сам того не желая, выручил его Ботценхард.
– Д-да, трактор… «Айхер».
– Большой, маленький, старый, новый, двух– или трехцилиндровый, с передним погрузчиком, с гидравликой? У меня есть все. А тебе для чего? – спросил Ботценхард, постепенно отходя, но все еще настороженно.
– Для… для дров, – сочинил Клуфтингер на ходу.
– Вона чё, ну-ну, значится, с фронтальным погрузчиком.
Майер счел удобным вмешаться:
– Нет, нам не нужны ни фронтальные погрузчики, ни гусеницы, ничего такого. Мы ищем трактор. Для дров. Маленький. На колесах.
– Ты чё, не знаешь про фронтальную навеску, а хочешь трактор под дрова? – обалдел продавец. – Вот, вишь, впереди трактора тяги? Гидравлический привод! Ну ты хорош! Трактор он пришел покупать!
Майер понял, что попал впросак. Клуфтингер, бросив на него уничтожающий взгляд, попытался исправить ситуацию:
– Трактор для меня, господин Ботценхард. Мой знакомый – горожанин, он у меня в гостях и увязался сегодня за мной.
– Вона как? Значится, «айхер» с фронтальным погрузчиком. Маленький. Щас у меня нет. Есть старый «порше», тоже маленький. Его можем сладить. Токо у него нет верха. Больно дорого. Пошли, покажу тебе, он за домом.
Они повернули за угол и подошли к когда-то красному агрегату, покрытому ржавчиной.
– Ага. – Клуфтингер изобразил интерес: – А ТЮФ[10] на него есть?
– Ну ты загнул! Надо – выправляй сам. Кой-чего в нем надо подправить.
Майер решил еще раз попытать счастья:
– А как с выхлопными газами? Очиститель есть? Что, человеку сидеть в чаду, если кабина открытая?
На сей раз его замечание проигнорировали оба.
– А год выпуска? – продолжал играть свою роль комиссар.
– Пятьдесят восьмого мой парень, два цилиндра, воздушное охлаждение. Поставил на него двигатель «Дойтц», дак он на ходу.
– Понимаете ли, господин Ботценхард, – Клуфтингер намеренно не переходил на ты, – я все-таки хочу «айхер». На соседнем дворе я заметил такой за сараем.
– А, одноцилиндровый шестидесятых. У меня и такой есть.
Попытка Клуфтингера перевести разговор на безлюдную ферму опять провалилась, но мало кому удавалось его переупрямить.
– А тот, внизу, он чей? Его можно купить?
– Чё ты к нему привязался? Тот уже чей-то. А щас давай гляди, чё есть у меня, и покумекай, чё будешь брать. А мне уж пора в хлев, неча тут с вами прохлаждаться. Как выберешь, кликни.
Ботценхард начал выходить из себя. Он резко развернулся, подошел к работающему трактору, выключил его и похромал в коровник. Но Клуфтингер краем глаза заметил, как он прилип к окошку, поэтому обошел еще несколько машин, энергично жестикулируя, будто ведет разговор с Майером. Тот старательно подыгрывал, даже пару раз залезал наверх, дергал за рычаги и крутил рули.
– Ты бы еще «би-би» покричал. Не переигрывай, Рихард, – одернул его Клуфтингер.
Когда он в конце концов остановился возле синего трактора с логотипом «Тигр», открыл капот двигателя и принялся в нем копаться, хозяин несколько успокоился и ушел в глубь помещения.
– Больше никакой инициативы, Рихард. Иначе нас разоблачат.
Оба еще некоторое время покрутились по двору, потом комиссар отослал Майера к машине, а сам направился к коровнику.
Ботценхард сбрасывал с сеновала сено через люк. Клуфтингер остановился возле набросанной кучки, подождал, пока слетит следующий ворох, и, задрав голову, крикнул:
– Господин Ботценхард! Можно вопрос?
Ботценхард, по-видимому, встав на карачки, высунулся в люк с травинкой во рту.
– Ну, присмотрел чё?
– Да. Тот «Тигр» за сколько продадите?
– Тот двухцилиндровый? Вай, надо потолковать. Резину к нему возьмешь?
Из своего детского опыта в страду Клуфтингер знал: крестьяне «резиной» называют прицеп на колесах с резиновыми покрышками – в отличие от деревянных колес, на которых еще катались тележки, в которые запрягали лошадей.
– Нет, для нее у меня нет места. А вот трактор хорош.
– Погоди, щас сойду, там и столкуемся.
Голос хозяина затихал. Оказывается, он прошел в дальний конец сеновала и теперь спускался по крутой приставной лестнице у стены с клетками для кроликов, за хлевами, в которых Клуфтингер насчитал семь коров и трех телят.
– А скотины-то держите немного, как погляжу. Для приработка, да?
– Ну, у меня крестьянская пенсия. К тому ж, знаешь, «фермерская болезнь» от сенной соломы. Скотина и старые машины, считай, хобби. Прибавка к пенсии. Думаешь, много платят, хоть всю жизнь прогорбатился?
Оба снова направились к тракторам. Майер мрачно посмотрел на них, но из машины не вышел – обиделся.
– Вай, – приступил Ботценхард к делу, – скажем, двенадцать сотен евро – хорошая цена. Мне самому он влетел в одиннадцать.
– Что? Тысячу двести? Без ковша? – Клуфтингер изобразил возмущение.
– А ты чего хотел? Вай, не нравится, дак грузи руками или вози на тачке. Дорого, вишь, ему! – вскипел фермер. – Такая машина! Покумекай, да не прогадай. Покупателей у меня хватает. Двенадцать сотен – и баста!
Интересно, что при такой несговорчивости Ботценхард понимал под словом «потолкуем»? Клуфтингер решил еще раз попытаться перевести разговор на соседское хозяйство, хоть и существовала опасность разоблачения. Во всяком случае, Ботценхард может заподозрить, что его интересуют отнюдь не трактора. Пока он вроде принимает чужака за покупателя и любителя старинных агрегатов.
Клуфтингер прибег к уловке:
– Вот если бы еще и прицеп в придачу, тогда можно и об этой цене поговорить. Только на прицеп-то у меня места не хватит. – Он перевел взгляд на соседний двор. – Разве что арендовать заброшенную ферму, а, господин Ботценхард? Может, у ваших соседей? Там ведь никто не живет?
Его настойчивость окончательно вывела старика из себя.
– Знаешь чё, у меня работа стоит. Мне еще скотину кормить да доить, а ты тут морочишь мне голову. Даю тебе трактор и «резину» в придачу – все! Нечего тут лясы точить! – Не дождавшись ответа, он направился к коровнику, но вдруг резко обернулся и заорал: – Ходят тут, вынюхивают, высматривают! А ну-ка убирайтесь с моего двора! И зарубите себе на носу: ферма внизу не продается и не сдается. И больше не суйтесь ко мне! Скатертью дорожка, господа!
Ботценхард зашел в коровник и занял позицию у окна.
– Выяснил что-нибудь? – встретил Майер Клуфтингера вопросом.
– Да как сказать, – вздохнул комиссар, усаживаясь за руль. – Ну и что ты думаешь об этом Ботценхарде?
Майер молчал.
– Ау, Рихард! Хватит кукситься. Думаешь, он при делах?
Майер поборол-таки свою обидчивую натуру и, тяжело вздохнув, повернулся к шефу:
– Что он хозяйским псом сторожит соседнюю ферму, ясно как божий день. Мы его точно раздразнили. Скорее всего он что-то знает про тамошние дела. Вопрос – что?
– Полагаешь, он понял, кто мы?
Майер испытующе посмотрел на начальника: спрашивая мнение неопытного подчиненного, не разыгрывает ли он его после неудачного выступления с сельхозтехникой?
– Вряд ли. Скорее он принял нас за черных риелторов, – робко предположил он.
– Будем надеяться.
Скрывшись из поля зрения фермера, Клуфтингер притормозил на обочине и вынул мобильный.
– Алло, фрейлейн Хенске? Это я…
Санди и без представления знала, когда звонил шеф, поскольку, кроме него, никто ее так не называл.
– …Мне нужно установить наблюдение в районе Вильдпольдсрида. Точное место укажу, как только вернусь, а пока подготовьте все необходимое.
Майера пронзило недоброе предчувствие.
– Ричи, какие у тебя планы на вечер?
– Я… у меня… то есть… – замямлил Майер.
– Вот и славно! – Клуфтингер с широкой ухмылкой хлопнул его по плечу. – Сам понимаешь, этот двор мы теперь ни на секунду не должны выпускать из виду.
Майер стиснул зубы. Казалось, он судорожно ищет подходящую отговорку, но комиссар не стал дожидаться.
– Помнишь ясеневую рощицу, которую проезжали? Хороший пост, там тебя никто не обнаружит. А я пришлю тебе подмогу, проинструктируешь их. Все ясно?
– Так точно, – отрапортовал Майер, но вылезать из машины не спешил.
– Ну, давай!
– Ты это серьезно?
– Рихард, наслаждайся природой и свежим воздухом. Выбери удобное местечко. Сыщик ты или нет? Если что, сразу звони мне на мобильный.
Клуфтингер сдерживал приступ хохота до тех пор, пока согбенная фигурка Майера на обочине не осталась далеко позади.
Дома Клуфтингер расслабился. Насколько это было возможно в сложившихся обстоятельствах, конечно. Смерть Андреаса Лутценберга до сих пор висела тяжким грузом на его совести. И не важно, убивал он Вахтера или нет. Клуфтингер твердо придерживался мнения, что только суд определяет меру наказания.
И все-таки вечер обещал отдохновение. Клуфтингер переоделся в любимые спортивные штаны и старую футболку и босиком пошлепал в кухню. Была бы жена дома, она такого не позволила бы. Он в который раз испытал головокружение от свободы, но ощущение окрыленности тут же подпортило данное себе обещание позвонить жене, как только вернется. Поэтому звонок телефона прозвучал как награда. Умница Эрика! Он, расплывшись в улыбке, взял трубку.
– Алло. Господин Клуфтингер? Это Лангхаммер.
Улыбка застыла на губах Клуфтингера.
– Ну как она, холостяцкая свобода? Баба с возу, кобыле легче? Ха-ха!
Клуфтингер мыкнул в трубку нечто нечленораздельное.
– Я подумал, не устроить ли нам сегодня кулинарный вечерок, совместное кукование, так сказать? Ха-ха! Помнится, наши женушки горячо рекомендовали. Как смотрите?
«Черт бы вас всех побрал, – пронеслось в голове Клуфтингера, – только не сегодня! Пожалуйста, не сегодня!» Он так радовался предстоящему тихому вечеру. Полежать в шезлонге на веранде, почитать что-нибудь легкое и – верх наслаждения! – выкурить сигару. Он ударился в панику:
– Сегодня… сегодня это… не думаю, что сегодня…
Наум ничего не шло. Клуфтингер лепетал, как школьник, не выучивший урок. И что сказать? Трактир? Лангхаммер мог спокойно туда заглянуть и проверить. Репетиция? Сосед доктора играл в оркестре, и он мог спросить его, репетируют ли сегодня. Что, что сказать?..
– Отлично. Вот и договорились. Я подойду где-то через полчасика. И не трапезничайте без меня, господин комиссар! Ха-ха…
Щелчок и короткие гудки. Клуфтингер пялился на трубку у себя в руке, словно она могла помочь выпутаться из щекотливой ситуации. А потом, смачно выругавшись, бросил предательницу на базу.
Сам виноват. Надо было заранее сочинить благовидный предлог. Вот и получил заслуженное. И вообще, почему это нужна правдоподобная отговорка? Достаточно просто сказать «нет». И чего этот хлыщ к нему привязался? С чего он решил, будто ему не могут отказать?
Клуфтингер почувствовал себя нашкодившим несмышленышем, словно доктор поставил его в угол, строго посмотрел прямо в глаза и погрозил пальцем: мол, не ври мне. А он, застигнутый на месте преступления, потупил взгляд от стыда. Клуфтингер с досады обругал себя и придумал, как отомстить за такое унижение. Ну погоди!
Он изучил содержимое холодильника. Для «кулинарного вечерочка» запасов оставалось маловато. И хорошо, быстрее закончится.
– Я покажу тебе кулинарные изыски! – не удержался он от высказывания вслух.
Он вынул остатки колбасы и кусок засохшего пармезана, порезал и разложил на тарелке, не слишком стараясь замаскировать их возраст. Редьку, которая обнаружилась в емкости для овощей, он переложил в ящик с приборами – а то еще этому Лангхаммеру взбредет в голову проинспектировать холодильник. А так на нет и суда нет. Быстрее уберется. Клуфтингер остался доволен своими криминальными действиями. Все-таки как-никак комиссар! «Ага, комиссар, который не смог парой фраз поставить наглеца на место», – с горечью осадил он собственные восхваления.
В дверь позвонили. Он посмотрел на часы: со времени телефонного разговора прошло не больше четверти часа. Этот доктор еще и приперся раньше времени! Клуфтингер покорно пошел открывать.
За дверью его взору открылись одни лишь ноги, торчащие из-под трех коричневых бумажных пакетов с выпирающей наверху зеленью вместо головы. Пакеты опустились, и показалась лоснящаяся физиономия Лангхаммера.
– Заметьте, я не с пустыми руками, – одарил он хозяина улыбкой и блеснул глазами из-под невероятно больших очков. Смерив Клуфтингера врачебным взглядом, он весело заметил: – Больничная пижама удобнее визитки, а?
И снова Клуфтингера захлестнула волна стыда, будто его поймали на чем-то непристойном. Он только засопел и молча повел гостя в кухню.
– Чувствуйте себя как дома, – собравшись с мыслями, съязвил Клуфтингер.
Язвительности незваный гость не услышал, напротив, его глаза не переставали лучиться, когда он поставил пакеты на стол и сделал торжественный жест обеими руками:
– Запеканка с луком-пореем а-ля Лангхаммер.
У Клуфтингера упало сердце: неужели и впрямь придется бок о бок возиться на кухне? Это надолго. Он мысленно вычеркнул из программы вечера веранду, шезлонг и сигару.
– Будьте любезны, дорогой мой, почистить лук. – С этими вдохновенными словами доктор вручил ему два пучка порея.
Клуфтингеру не понравился его тон, но внутренне он уже сдался. Лангхаммер не выметется, пока не набьет брюхо, а на закуску не накормит его парой-другой своих ужасных анекдотов. Клуфтингер покорился судьбе и занялся тем, что велено. Так по крайней мере все кончится быстрее. Он открыл кран, взял щетку для скобления сковородок и принялся начищать стебли порея.
– И что это мы тут делаем? – раздался у него за плечом голос доктора.
– Вы же сказали – почистить лук…
Лангхаммер на минуту замер, а потом разразился неожиданно звонким, дребезжащим смехом:
– Превосходно, господин Клуфтингер! Тонкий юмор! Тончайший! Да уж, в остроумии вы всем нам нос утерли! Восхитительно!
Постепенно до Клуфтингера дошла вся абсурдность его действий, и он присоединился к доктору. Не выставлять же себя подопытным кроликом перед этим «Биолеком»[11].
Ясно, со щеткой что-то не так. Сейчас главное – сохранять спокойствие. Медленно в мозгу выплывала картинка, изображавшая, как Эрика «чистила» лук-порей: снять нижние перья, разрезать стебель вдоль, промыть оставшиеся перья один за другим…
С первым мучением справились, и ясно как божий день: это – только начало.
– Я тут прихватил бутылочку отменного розового.
Лангхаммер явно начал второй раунд «дуэли на адской кухне», как окрестил для себя этот вечерок Клуфтингер. Тот ведь прекрасно знал, что он не выносит вина.
– Французское, прекрасно освежает ротовую полость и подготавливает вкусовые сосочки к восприятию божественной пищи.
С этими словами Лангхаммер плеснул глоток в широкий бокал и протянул его Клуфтингеру. Тот обреченно собрался хлебнуть, как вдруг доктор жестом остановил его и продемонстрировал весь порядок действий. Он поболтал жидкость в бокале против часовой стрелки, понюхал, засунув чуть не наполовину свой отнюдь не маленький нос, снова поболтал, пригубил и только после этого поднял, чтобы провозгласить: «За здоровье!»
Комиссар сначала слегка обалдел, а потом тоже поднял бокал для приветствия и, провозгласив: «Где наша не пропадала!» – залпом осушил его и снова обратился к чистке лука.
Некоторое время оба молча терлись друг подле друга и со стороны могли сойти за рассорившуюся парочку.
Настало время, и Лангхаммер полностью отдался ответственной задаче: выложить противни листами слоеного теста. Он так увлекся работой, что потерял контроль над собой. Клуфтингер пожалел об отсутствии фотоаппарата, чтобы запечатлеть, как этот журавль, высунув язык, цапает коготками, расправляя тесто. Хотя одного этого вида ему хватило, чтобы позабыть все прошлые унижения.
– Теперь посолите и поперчите нашу творожную массу, – отдал приказ Лангхаммер, заметив, как его поваренок мало того что простаивает, но еще и улыбается.
Конечно, а на что еще он годен, как только чистить, солить и перчить? Самая черная работа…
– Господи помилуй! Нет!
Клуфтингер содрогнулся до самых глубин, впору было хвататься за пистолет. Окрик доктора пришелся так некстати, что он едва не вытряхнул все содержимое перечницы в творожную массу. Перед его внутренним взором проплыли сладкие картины отрезанной фаланги или обожженной об угли ладони…
– Господи помилуй! Не собираетесь же вы сыпать в наше чудное блюдо старый перец! У вас есть мельничка?
Клуфтингеру потребовалось несколько секунд, чтобы понять значение слов «старый перец», и еще больше – для осознания, что с соседом ничего катастрофического не случилось. А жаль. С каким наслаждением он сейчас направил бы перечницу в физиономию этого типа и посмотрел на результат, но… он досчитал до трех, как рекомендовала ему жена, потом до десяти… На двадцати одном он снова взял себя в руки.
– Мельничка? О, конечно. Пожалуйте, господин, – протянул он только что обнаруженную на нижней полке перечную мельницу, ожидая реакции.
Однако Лангхаммер невозмутимо засыпал горсть горошка и трижды прокрутил.
Клуфтингер с удовольствием наблюдал картинку: как он пыжится, как надавливает, как пробует, как снова хватается за мельничку и, цокая языком, прилагает новые усилия, чуть не пукнув… Эта картина нравилась ему еще больше, чем предыдущая, и она выглядела не менее комичной.
В конце священнодействия Лангхаммер протянул ему ложку с готовым продуктом на пробу.
– Лучше вместе, – содрогнулся Клуфтингер и подцепил месиво второй ложкой.
Еще не хватало, чтобы этот шут кормил его с ложечки! Такое и в страшном сне не приснится.
– Уу-рм, – изрек Клуфтингер, и самое страшное состояло в том, что еда действительно оказалась вкуснятиной.
– Нет, чего-то не хватает. – Лангхаммер скривился, взял щепотку соли, посыпал поверху, снял пробу и поцокал языком: – Вот теперь самое то.
Клуфтингер подцепил еще кусок, состроил разочарованную мину и выразился определенно:
– Пересол!
С чистой совестью он налил себе кружку пшеничного пива.
На протяжении всего ужина он старался не поддаваться провокациям доктора, поэтому вечер протекал тихо и мирно. Под конец доктор поднял бокал и провозгласил тост. Если Клуфтингер полагал, что хуже уже быть не может, так он ошибался…
– Поскольку, мой дорогой, мы теперь связаны общей кухней, выпьем на брудершафт! Я – Мартин.
– Разве? – Комиссар явно был выбит из колеи.
И тут раздался спасительный звонок. Клуфтингер чуть не опрокинул скамью, зато успел схватить трубку еще до второго гудка. Он всеми фибрами души надеялся, что это коллеги вызывают его на место слежки, обнаружив нечто подозрительное… Однако в телефоне раздался нежный голосок Эрики:
– Милый?
– Э-эй! Алло! Алло, алло, плохо слышно. Эрика? Эрика, это ты?
Голос жены доносился будто с Северного полюса, преодолевая сибирские снежные бури.
– Алло! Слышишь? У меня все хорошо. И погода чудесная. На днях чуть покапало, но это не важно!
На вопросы жены о делах он предпочел скромно отмалчиваться, мало ли что зашевелится в мозгах этого доктора.
– Что? Да. Нет. А супруг Аннегрет как раз у меня. Мы тут с… – не будет же он называть этого фигляра по имени! – с ее мужем как раз кулинарим.
Лангхаммер, четко определив, о ком идет речь, подскочил к Клуфтингеру и заорал:
– Привет моей голубке!
И трижды так смачно причмокнул в воздух, что у комиссара в ушах зазвенело. Со стороны опять же выглядело так, будто он страстно приложился к щеке Клуфтингера. Клуфтингер, содрогнувшись, переложил трубку к другому уху. А доктор, ничтоже сумняшеся, подскочил с другой стороны и завопил:
– Э-эй! Слышите меня? Алё-алё! Позовите Аннегрет к телефону и поговорим вчетвером!
Шорохи и скрипы. Шуршание и невнятный шелест. Внезапно из этой какофонии вырвался голос Аннегрет, отнюдь не обремененный заботой:
– Как вы там? Не набили шишки друг другу?
– О чем ты, моя голубка? – заорал Лангхаммер в телефон так, что у Клуфтингера опять зазвенело в ушах.
– Знаешь, – неожиданно перейдя на ты, возмутился Клуфтингер, обращаясь к гостю, – мои барабанные перепонки мне еще пригодятся. И вообще, сдай назад!
Еще через парочку неуклюжих комплиментов и дурацких шлепков, изображающих поцелуи доктора, от жен удалось отвязаться без потерь. «А бабочки-то остались довольны», – самонадеянно констатировал Лангхаммер.
Это был конец вечера, и Лангхаммер предложил свою помощь в уборке. Клуфтингер возмутился: в соответствии с этикетом разве можно допустить, чтобы гость мыл посуду? Нет, он этого не допустит! Сделает сам и немедленно. На «немедленно» он положил особый акцент, не ожидая эффекта.
И каково же оказалось его удивление, когда Лангхаммер действительно откланялся и поплелся восвояси. Правда, перед этим не преминул заручиться обещанием о следующей встрече. А что же делать? Чтобы выставить парня из своего дома, Клуфтингер готов был продать собственную бабушку (хоть та, впрочем, давно умерла).
И тем не менее в последнем удовольствии он не смог себе отказать:
– Приходи, зажарим голубков. С приправами и под майонезом, а?
– Заметано, пупсик.
Клуфтингер лишился дара речи.
На протяжении всего вечера Клуфтингер был занят мыслями не только о том, как бы побыстрее избавиться от гостя, но и о слежке, установленной в окрестностях Вильдпольдсрида. Как руководитель операции, он, естественно, надеялся на скорейший результат, но, с другой стороны, был бы немного разочарован, если бы решающие события развернулись в его отсутствие. Собственно, поэтому он строго-настрого наказал Штроблю и Хефеле, принявшим ночную смену, немедленно звонить ему, если начнет происходить что-нибудь интересное.
Он посмотрел на часы: четверть двенадцатого. А наблюдатели еще не отзвонились. Он набрал номер мобильника Штробля.
Три гудка, пять… никто не ответил. Клуфтингер отключился, сверил каждую цифру в адресной книге и набрал повторно. На сей раз звонок прошел после второго гудка.
Сначала послышалось покашливание, да такое громкое, что ему пришлось отстранить телефон на расстояние вытянутой руки, потом раздался осипший голос:
– Да?
Голоса Клуфтингер не узнал, поэтому спросил:
– Алло! Кто это?
– А это кто? – прозвучало в ответ.
Теперь Клуфтингер понял, кто на связи. От гнева лицо его побагровело.
– Что значит кто? Комиссара не узнаешь, Штробль?
Снова покашливание.
– А что случилось?
– Спишь на посту?
– Я… нет. Нет, конечно. Как ты мог подумать?
Клуфтингер взбесился. Чего он не выносил, так это бессовестной лжи.
– Не ври мне! – прошипел он, поскольку задохнулся от такой наглости. А дальше его понесло: – Значит, мне померещилось? Думай, что говоришь! Как у тебя хватает нахальства, дьявол со всеми чертями в придачу?!
С каждым словом голос комиссара набирал высоту и силу. Случился один из тех редких приступов ярости, остановить который не было никакой возможности. Штробль попытался что-то вякнуть, но Клуфтингер даже слушать не стал.
– Может быть, вы решили, будто дело уже раскрыто и можно почивать на лаврах? Каждая минута может стать решающей! А может, уже все произошло, пока вы там дрыхли?!
Штробль уже и не пытался оправдаться, предоставив обрушившемуся на него потоку иссякнуть самому по себе. Все знали, как опасно становиться на пути комиссара, когда его несло на всех парах. А может быть, Штробль молчал, поскольку осознавал свою вину. Последним, что он услышал от начальника, был приказ: