Текст книги "Черная книга секретов"
Автор книги: Фиона Э. Хиггинс
Жанры:
Готический роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)
Глава двадцать седьмая
Из мемуаров Ладлоу Хоркинса
Когда я дочитал исповедь гробовщика, мы с Полли виновато переглянулись.
– Бедняга, – жалостливо и тихо сказала Полли. – Он ведь был совсем ни при чем.
– Тут еще кое-что написано, – сказал я. – Вон, внизу страницы.
– Что?
– Quae nocent docent.
Полли вытаращила глаза.
– По-моему, это латынь.
– А что это такое?
– Язык такой. Джо иногда на нем пишет или изрекает что-нибудь. Говорит, по-латыни можно сказать короче. Ему это нравится, – объяснил я.
– Ты смотри не спрашивай его, что значат эти слова, – посоветовала Полли, – а то он живо сообразит, что ты совал нос в книгу.
Я промолчал, потому что мне казалось – Джо так и так узнает. Закрыв книгу, я убрал ее на место, под хозяйский тюфяк.
– Что-то мне не хочется больше слушать, – созналась Полли, к моей немалой радости.
И мы стали ждать, пока утихнет пурга, – сели вдвоем у пылающего очага, завернулись в одеяла для тепла и хлебали суп. Сдается мне, мы оба знали, что провинились и что не следовало читать книгу, но Полли все посмеивалась и старалась обратить случившееся в шутку.
– Ничего твой хозяин не узнает, – твердила она, будто уговаривала сама себя. – Не трясись так.
К вечеру пурга утихла. Полли встала и потянулась.
– Пора мне, а то мистер Гадсон заждался ужина, – сказала она.
Но уже на пороге оглянулась и нервно спросила:
– Ты ведь меня ему не выдашь, а, Ладлоу?
Я помотал головой.
– Если он что и узнает, скажу – книгу читал только я.
– Тебя он простит, – ухмыльнулась Полли. – Тебе стоит лишь посмотреть на него своими зелеными блюдечками.
Но я как-то сомневался, что этот фокус подействует на Джо.
Через четыре дня снежная буря, свирепствовавшая над деревней, утихла, но погода стояла холодная и пасмурная. Лавку я не отпирал, и время текло медленно. Каждый день я кормил Салюки, подметал пол, протирал пыль в витрине, но мысли мои постоянно возвращались к тому, что мы с Полли натворили, и на четвертый день мне удалось убедить себя, что тревожиться не о чем. Ничего такого страшного не случилось, вреда мы никому причинять и не думали – просто полюбопытствовали. Правда, в глубине души меня грызли сомнения: а вдруг хозяин подстроил мне ловушку, чтобы проверить мою честность? Конечно, обидно было думать, что Джо мне не доверяет, но знать, что он имел к этому все основания, было еще обиднее. И все-таки, справедливо ли он поступил? Кто бы на моем месте устоял перед таким искушением?
В ночь накануне возвращения хозяина я уже задремал было у очага, как вдруг мне послышался шум на улице. Пока я добежал до двери, пока выглянул, неизвестный уже исчез, но оставил следы на снегу под окном – большие мужские следы. Не столько по ним, сколько по вони, повисшей в воздухе, я определил, что около нашей лавки кружил Иеремия Гадсон собственной персоной.
Утро пятого дня началось с того, что Салюки громко заквакала, и через несколько мгновений кто-то заколотил в дверь.
– Ладлоу, отопри! – позвал знакомый голос.
Джо вернулся! Я искренне обрадовался хозяину, и мне оставалось лишь надеяться, что вид у меня не слишком виноватый. Джо вошел, оглядел лавку и поощрительно хлопнул меня по спине.
– Молодец, поддерживал порядок, – похвалил он меня.
Да уж, за порядком я следил и старался все класть на место.
– А у нас тут была жуткая пурга, так мело – ужас! – брякнул я, не успев подумать. – Ко мне заходила Полли, по дороге от преподобного, погреться.
Этого я хозяину сообщать и вовсе не собирался, но оно как-то само собой вырвалось – наверно, потому, что хозяин смотрел на меня своим особенным взглядом, от которого не получалось держать язык за зубами и я выбалтывал все подряд. Я уставился в пол, чтобы не видеть глаз Джо и не сказать лишнего – еще немного, и я бы проговорился.
– Да, про Полли и пургу знаю, – отозвался хозяин.
– Откуда? – испугался я.
Неужели Джо и мысли читать умеет?
– Только что встретил Полли на улице, она шла в мясную лавку, – вот и рассказала, что навещала тебя.
Сердце у меня ухнуло куда-то в желудок. А вдруг Полли выложила не только это?
– Кто-нибудь заходил? – осведомился Джо.
– Нет, – покачал головой я, – но, по-моему, Гадсон крутился у нас под окнами, что-то вынюхивал.
– Неудивительно, он любопытный малый и уж точно не первый, кто шпионит под окнами.
Хозяин намекал не на меня. Я вспомнил, что, когда к нам приходил доктор Моргс, Джо после его визита сказал мне, будто кто-то явно подслушивал и топтался под окнами. Но меня сейчас куда больше интересовал Гадсон.
– Ну почему вы с ним не разберетесь? – вернулся я к своим давним вопросам. – Неужели местные зря вас просят помочь им в этом?
Джо вздохнул.
– Наберись терпения, Ладлоу, – посоветовал он.
– Зачем? Чего мы ждем? Или вы знаете будущее?
Джо, похоже, удивился.
– А ты видел у меня хрустальный шар? Или, может, колоду карт для гадания? – спросил он. – Если видел, подскажи где. – Хозяин, конечно, отчасти шутил и даже усмехнулся, но тут же сделался серьезен. – Ладлоу, я не прорицатель и не провидец, поверь. Умей я предсказывать будущее, стал бы я заниматься вот этим? – Он широким жестом обвел рукой помещение лавки.
Но я твердо решил, что на этот раз не отстану, пока не получу внятного ответа.
– И все-таки, хозяин, чем вы занимаетесь? Кто вы? Зачем прибыли сюда? – выпалил я.
Джо придвинул себе стул, уселся, облокотился на прилавок и вытянул длинные ноги.
– Я просто старик, Ладлоу, и пытаюсь помочь нуждающимся.
– Но книга… и деньги… – недоумевал я. – Такие деньжищи… Вы все время раздаете их направо-налево, а что получаете взамен? Ваши траты окупаются?
– Получать необязательно, – спокойно ответил хозяин. – Тебе не кажется, что порой достаточно только давать? И зачем бы мне ожидать чего-то взамен?
Постепенно я начал понимать, к чему клонит Джо. С трудом, потому что в глубине души по-прежнему оставался воришкой. Ведь всю свою сознательную жизнь, проведенную в Городе, я только и делал, что брал, брал для себя, заботился лишь о себе одном.
– Ты же видел их лица, Ладлоу, – серьезно продолжат Джо. – Знаешь, каково им, когда они приходят ко мне в полночный час, и какими они уходят. Этого мне довольно, зачем желать большего?
– Да, но они-то желают большего! – воскликнул я.
– Вот в этом для меня и заключается главная сложность.
Джо встал и направился в заднюю комнату. Я последовал за ним. Он вытащил черную книгу из-под своего тюфяка и огляделся, будто что-то искал или прикидывал.
– Я подумал, что, возможно, книгу стоит перепрятать, – объяснил хозяин.
Куда, интересно? Я тоже завертел головой. Комната была тесная, тайник, считай, устроить негде, тем более для такого большого предмета (кошелек, который я спрятал в щели, был куда меньше).
– О, у меня превосходная идея! – поразмыслив, объявил хозяин. – Нашел отличное место. Теперь книгу будешь стеречь ты. – Джо наклонился и сунул ее под мой соломенный тюфяк.
Я чуть рот не разинул от изумления.
– По-вашему, это надежное хранилище?
– С таким-то сторожем? – парировал хозяин, подмигивая мне. – Еще бы. А теперь, раз уж мы завели речь о книгах, пойдем в книжную лавку. Я хочу кое-что купить.
И мы отправились к Периджи Лист.
Глава двадцать восьмая
Периджи Лист
Вот уже тридцать лет как Периджи Лист занималась книготорговлей и не уставала напоминать об этом знаменательном факте всякому, кто заглядывал в ее лавку. Она знала обо всех книгах, какие только выходили в свет. Она прилично зарабатывала, ведя торговлю не только с местными жителями (хотя долгие темные вечера в здешних краях, казалось бы, располагали к чтению, но грамотных в деревне было мало). По большей части клиентура Периджи сводилась к состоятельным и праздным обитателям Города, вернее, северного берега реки Фодус, которые приобретали книги по преимуществу для похвальбы – показать, как они умны, образованны и богаты, раз покупают книги. Периджи заказывала книги и осуществляла их доставку в Город; она научилась зарабатывать деньги на чужом тщеславии.
Маленькая, сухонькая, Периджи производила впечатление едва ли не карлицы; личико у нее было остренькое, улыбочка кривая. В последние полгода у нее появился нервный тик – левый глаз стал подергиваться, особенно сильно, когда Периджи волновалась, а волновалась она постоянно, так что казалось, будто она все время подмигивает. На приплюснутом носу красовались круглые очки, и непонятно было, то ли они так прочно сидят, потому что нос у хозяйки приплюснут, то ли сам нос принял их форму. Так или иначе, но очки не падали со своего насеста, даже если Периджи наклонялась, и в дужках не нуждались. Три года назад Периджи овдовела и с тех пор неизменно носила траур, так что вследствие ее роста и сложения разглядеть миссис Лист в сумраке было трудновато. Но самой Периджи страх как нравилось неожиданно возникать из темных углов и легонько касаться локтя покупателя, заставляя того подпрыгнуть от неожиданности.
Джо Заббиду вошел в книжную лавку, попросив Ладлоу обождать его на улице, и осмотрелся. В дверях он принужден был снять шляпу, но и то его буйная шевелюра задела дубовые балки, пересекавшие потолок. Помимо полок, занимавших стены от пола до потолка, все свободное пространство в лавке занимали книжные шкафы, выстроенные рядами – как в библиотеке. Джо побродил взад-вперед, проводя пальцами по темным переплетам книг. Похоже, книги были расставлены безо всякого порядка: романы соседствовали с научными трудами, книги о живописи – с математическими трактатами, антикварные издания – с новинками.
Периджи возникла точно из ниоткуда и ткнула Джо в спину твердым указательным пальцем.
– Мистер Заббиду, я полагаю? – еле слышно прошептала она.
Периджи всегда разговаривала так, будто боялась посторонних ушей.
– Он самый, – поклонился Джо. – Рад познакомиться, миссис Лист. – И ростовщик церемонно поцеловал восковую ручку хозяйки.
Периджи не спешила отнять руку и даже на миг вспомнила времена, когда покраснела бы от такой галантности.
– Чем могу служить? – спросила она и трижды мигнула.
– Я ищу книгу о животных, точнее, о земноводных, написанную С. Э. Зальтером, – сказал Джо. – Надеялся, что у вас таковая отыщется.
– В самом деле, она у меня есть, – ответила Периджи и заскользила вдоль полок, словно бесплотный дух, почти не касаясь пола.
Вскоре она вернулась и вручила Джо искомую книгу – небольшой томик в твердом переплете и с обилием цветных вклеек. Джо сжал книгу в пальцах и внезапно посмотрел Периджи прямо в глаза. Хозяйка вздрогнула, но отвести взгляд почему-то не смогла.
– Быть может, вы не откажетесь посетить меня? – предложил Джо. – Например, сегодня вечером?
Периджи медленно кивнула; веко ее отчаянно задергалось. Отвернуться у нее при всем желании не получилось. В ушах у миссис Лист зазвучала тихая музыка, нежная, как утренний щебет птиц, а кончики пальцев вдруг закололо, точно иголками.
– Приглашаю вас к полуночи. Вы согласны?
Периджи покорно кивнула.
– Так до встречи. – И Джо прошагал к двери, но, прежде чем выйти, показал хозяйке книгу и спросил: – Сколько с меня причитается?
Хотя взгляд его и отпустил Периджи, та все еще дрожала, и ей пришлось ухватиться за ближайшую полку, чтобы не упасть.
– Нисколько, – прошептала она.
Джо распахнул дверь и тотчас услышал тяжелое сопение. Чья-то массивная фигура заполнила собой дверной проем, и в лавку стремительно, будто пробка, вырвавшаяся из бутылки, влетел Иеремия Гадсон. При виде ростовщика он язвительно фыркнул. Джо вежливо посторонился, пропуская Гадсона, притронулся к шляпе, приветствуя его, и, не оглянувшись, удалился.
По дороге домой Ладлоу косился на хозяина и гадал, зачем к Периджи ходил Гадсон и что у них за дела такие. Вряд ли Иеремия заядлый любитель чтения! Ладлоу попытался прочитать заглавие книги, которую нес под мышкой Джо, разобрал слово «земноводные», но остальное заслоняли складки плаща.
На сторонний взгляд миссис Лист прямо-таки благоденствовала – особенно в сравнении с тем, какую жизнь вели прочие жители Пагус-Парвуса. В деньгах она нужды не знала, предприятие ее процветало; раньше была счастлива в браке, теперь легко примирилась со своим вдовством и не слишком тосковала. И все же она пришла в полночь к лавке ростовщика, на которой покачивалась вывеска – три золотых шара. Как и у многих местных жителей, у Периджи имелась ужасная, постыдная, тягостная тайна, лишавшая ее сна и покоя.
Луна в ночном небе озарила бледным светом тщедушную фигурку, не решавшуюся постучаться в дверь ростовщика.
Джо открыл посетительнице прежде, чем она успела подняться на крыльцо.
– Миссис Лист, – сказал он, – я ждал вас.
Периджи молча проскользнула внутрь, и Джо провел ее в заднюю комнату.
– И чем же вы занимаетесь по ночам? – спросила Периджи, и глаз ее нервно задергался.
– Приобретаю секреты, – ответил Джо.
Периджи дрожащей рукой поправила на носу очки. Обдумала услышанное и наконец произнесла:
– У меня тоже есть секрет, который я хочу продать. Купите?
– Разумеется, – отозвался Джо и вручил гостье бокал. – Уверен, что ваш секрет, в чем бы он ни заключался, – самого отменного качества и стоит немалых денег.
Периджи заалелась, перемигнула, отпила из бокала чего-то густого и сладкого и поведала свою историю.
Глава двадцать девятая
ИЗ «ЧЕРНОЙ КНИГИ СЕКРЕТОВ»
Признание торговки книгами
Меня зовут Периджи Лист, и я должна признаться в ужасном, постыдном поступке.
Наша семья занималась книготорговлей на протяжении двух столетий, и я горжусь тем, что пошла по стопам предков. Тридцать лет я держу книжную лавку и с божьей помощью рада была бы прослужить в ней еще столько же, но, если мне не удастся сбросить тяжкий груз со своей истерзанной души, я вряд ли проживу на этом свете даже год.
Эта кошмарная история началась с книги, три экземпляра которой почитаются дорогостоящей редкостью. Само содержимое книги не представляет особого интереса и не блещет красотами слога – это безыскусное повествование о горном пастухе. Библиофилы и книготорговцы охотятся за тремя экземплярами потому, что в них тринадцатая строка на тринадцатой странице напечатана шиворот-навыворот. Как это получилось, неизвестно; кто полагает, будто наборщик был в сговоре с Вельзевулом и строка была вывернута ради каких-то дьявольских целей, кто – будто строка удивительным образом изменилась после удара молнии, каковой был знаком одобрения от самого главного пастыря – Господа нашего. Другие винят в ошибке подмастерье наборщика, который будто бы любил выпить и склонен был к шуткам такого рода. Так или иначе, но из тиража в двести экземпляров строка вывернута лишь в трех.
Местонахождение двух из них установлено: один находится в музее в другой стране, второй хранится в семье пастуха, чей рассказ лег в основу книги. Семья эта уединенно живет высоко в горах, где пасет свои стада, и с посторонними не знается. Книгу в семье передают из поколения в поколение и продавать это фамильное сокровище решительно не желают, утверждая, что деньги для них ничего не значат. А вот третий экземпляр не удавалось найти более двухсот лет; полагали, что его уже и не существует, что он утрачен.
Тот, кому посчастливилось бы отыскать этот раритет, мгновенно прославился бы и разбогател, поэтому я, подобно многим, давно мечтала найти уникальную книгу, но, увы, тщетно.
Примерно полгода тому назад ко мне в лавку постучалась дряхлая старушка, еле передвигавшаяся при помощи двух костылей. Медленно прошла она меж книжных шкафов, зажимая под мышкой какой-то сверток, и оттого двигаясь еще с большим трудом. Хотя она и прятала сверток под плащом, я сообразила, что это книга.
Я поздоровалась, провела старушку в свой кабинет, где она и уселась, прислонив костыли к стене. Было уже около шести, и я думала запирать лавку, а потому торопливо осведомилась:
– Чем могу служить, сударыня?
Старушка подозрительно оглядела меня и спросила:
– Вы покупаете книги?
Я кивнула.
– Сколько дадите за эту?
Она извлекла из-под плаща потрепанный том в темно-коричневом кожаном переплете и положила на стол, но не спешила выпускать из рук, точно опасалась чего-то. Мне пришлось вытянуть книгу у нее из пальцев. Пока я рассматривала товар, старушка не сводила с меня цепких черных глазок.
Я принялась разглядывать, поначалу невнимательно, поскольку мне показалось, что особой ценности книга не представляет. Обложка была, повторяю, потрепанная и даже в пятнах, заглавие стерлось от времени, да и в целом с книгой явно обращались очень небрежно.
Но, открыв книгу, я чуть не ахнула от неожиданности. На титульном листе значилось:
«Артур Волман. Одинокий горный пастух».
Сердце едва не выскочило у меня из груди. А вдруг это тот самый третий экземпляр? Старушка так и сверлила меня глазами, поэтому я постаралась не подавать виду, что взволнована, и с самым безразличным лицом перелистала страницы, покрытые пятнами и разводами сырости, а местами даже слипшиеся от плесени. Вот и тринадцатая страница. Я думала, меня удар хватит.
Тринадцатая строка была напечатана шиворот-навыворот, зеркально.
– Даже не знаю, что вам сказать, – протянула я, прикидываясь, будто колеблюсь.
Я и в самом деле была в замешательстве и не знала, как поступить. Представьте, ко мне в руки попала редчайшая книга, которая способна обогатить и прославить меня, – и вот тут-то я осознала, что купить ее не могу! Мечтая об этой находке, я никогда не задумывалась о том, сколько она может стоить; я и помыслить не могла, что заполучу книгу.
Итак, передо мной встал выбор: притвориться, будто за книгу много не дашь, и заплатить старушке самую скромную сумму, или же открыть ей правду, но тогда владелица уйдет искать покупателя побогаче, а сокровище навсегда уплывет от меня.
Вопрос был в том, известна ли старушке подлинная ценность книги? Я ощутила, как на лбу у меня выступает испарина, и приложила все усилия, чтобы руки мои перестали трястись. Глаза старушки впились в меня иголками.
– Так что ж? – раздраженно спросила она.
Я дала ответ, предопределивший мою печальную участь.
– Книга, конечно, любопытная, – тщательно подбирая слова, отвечала я, – но особой ценности не представляет.
Так я вступила на путь, с которого уже не было возврата.
Лицо у старушки вытянулось, а я мысленно спросила себя: может, она все-таки не подозревает, что за редкость принесла сюда?
– Однако вам повезло, – продолжала я, – у меня есть постоянный покупатель, который питает слабость к литературе такого рода и к этому автору. Так что я с удовольствием дам вам за эту книгу десять шиллингов. Полагаю, вы согласитесь – цена хорошая, особенно учитывая, что книга, как вы сами видите, далеко не в идеальном состоянии.
И я старательно изобразила на лице улыбку истинной благодетельницы. Старуха в ответ тоже улыбнулась, точнее было бы сказать, ощерилась. В глазах у нее загорелся злобный огонек.
– Ах вы мерзкая лгунья! – прошипела она. – Бессовестная обманщица! Да за кого вы меня принимаете – за круглую дуру? Думаете, если я еле ноги таскаю, так уж и из ума выжила?
Она поняла мою хитрость! Я поднялась и попыталась успокоить разъяренную старушенцию.
– Может быть, я и ошиблась. Сейчас взгляну еще разок, сударыня.
Но было поздно: старуха уже перестала мне доверять.
– Книга стоит гораздо дороже, в сто раз дороже, чем вы мне только что сказали, и вы знали об этом и все-таки опустились до обмана! Да вы просто мошенница! – шипела старуха. – А ну, отдайте книгу, живо!
И она попыталась выхватить у меня свое сокровище, а я поняла: мечта моя рушится.
– Пойду к другому книготорговцу, к честному! – заявила она.
– Простите меня! – вскричала я со слезами на глазах, – Минутная слабость, все мы люди, вот я и поддалась искушению!
Я была не в силах выпустить книгу, и старуха, натужившись, тянула ее к себе.
– Чушь! – выплюнула она. – С меня довольно.
Мы обе навалились грудью на стол и дергали книгу каждая к себе, туда-сюда, туда-сюда, но я оказалась сильнее, рванула как могла, и сокровище очутилось у меня в руках. Противница от неожиданности пошатнулась и свалилась со стула, и я в ужасе увидела, как голова ее со зловещим треском стукнулась об пол, и старуха рухнула, будто пыльное платье с вешалки. Я вскочила, кинулась к ней, упала на колени – посмотреть, жива ли она еще.
– «Я… предпочитал… стричь овец… по воскресеньям», – прошипела старуха мне в лицо и испустила последний вздох, от которого стекла моих очков на миг запотели.
– Боже милосердный, – пробормотала я. – Что же мне теперь делать?
Редко бывает, чтобы покупатель скончался прямо в лавке, тем более в книжной, и я понятия не имела, что полагается предпринять в подобном случае. И пока я мешкала, некий голос, который мог принадлежать только Сатане, принялся нашептывать мне на ухо.
«Возьми книгу, – твердил он, – бери же скорее книгу! Никто не узнает!»
О, как бы мне хотелось сейчас сказать, что я возражала, что боролась с искушением, что попыталась противостоять этому бесчестному предложению, но… не буду лгать. Я сдалась мгновенно, схватила книгу, валявшуюся на полу рядом с трупом старухи, и поспешно сунула ее на самую верхнюю полку у себя над столом, спрятав за томом Гиббона «Упадок и разрушение». Потом обернулась и чуть не упала со стула, на который вскарабкалась, чтобы дотянуться до полки.
На пороге стоял Иеремия Гадсон. Давно ли он появился и успел ли стать свидетелем случившегося, я не ведала.
– Дорогая Периджи, чем это вы тут заняты, позвольте узнать? – спросил он.
– Она рухнула замертво, умерла у меня на глазах! – слезая со стула, прохныкала я.
– Вижу-вижу, мертвее мертвой, – откликнулся Гадсон.
Послали за доктором Моргсом, но Иеремия не ушел, а уселся в угол и оттуда наблюдал, что будет дальше. От его присутствия мне было не по себе.
– Сердечный приступ, – провозгласил доктор, осмотрев тело.
Гадсон громко фыркнул, как то было ему свойственно, а доктор сложил свой саквояж и ушел. К моему величайшему облегчению, вскоре пришли из похоронной конторы, тело старухи унесли, и Гадсон наконец ушел.
В ту ночь у меня созрел план. Я хотела продать книгу, но понимала, что действовать надо предельно осторожно. Ведь я не знала, кому еще было известно о том, какая редкость хранилась у старухи. У меня имелся на примете некий книголюб из Города, готовый заплатить за книгу с опечаткой кругленькую сумму, – он наверняка будет держать язык за зубами. Разумеется, о славе мне теперь не приходилось и мечтать, сделку нужно будет совершить тайно, но жертва невелика в сравнении с суммой, которую я надеялась выручить за книгу.
Была уже глубокая ночь, и я рассчитала, что, если пущусь в путь прямо сейчас, не медля, то моего отъезда не заметят и так будет лучше. Спрятав книгу за пазуху, я заперла лавку и вышла на улицу, где нос к носу столкнулась с Иеремией Гадсоном.
– Дорогая Периджи, – начал он, противно растягивая слова, – куда это вы собрались в такой глухой час?
– Это мое дело, – отрезала я, – а теперь соблаговолите уйти с дороги.
Но Иеремия не шелохнулся.
– Я все думаю о сегодняшнем происшествии, – продолжал он. – Странной смертью умерла эта старуха, да и книга редкая…
– Книга?
– У любого секрета есть цена, – многозначительно заметил Гадсон.
Его слова испугали меня.
– К чему вы клоните? – спросила я.
– Думаю, вы собирались поехать в Город и продать книгу там – ту самую редкую книгу, которую украли нынче днем у старухи, – и продать задорого, а деньгами ни с кем не делиться, раз старуха мертва.
– О чем это вы? Нет никакой книги, – пролепетала я.
– Ах вот как? Нет? Тогда у нас возникает небольшая сложность, – протянул Иеремия. – Если вы не найдете книгу, а она, уверен, у вас, я вынужден буду доложить магистрату, что собственными глазами видел, как старуха погибла от вашей руки. За убийство, как вы знаете, вешают.
– За убийство?
– Я все видел, – самодовольно заявил Гадсон. – Вы напали на старуху, толкнули ее, она упала, и вы вырвали книгу из рук умирающей.
– Все было вовсе не так! – возмутилась я, но подлец лишь расхохотался в ответ.
– Обдумайте мои слова, миссис Лист, обдумайте как следует, – посоветовал он. – Уверен, вы согласитесь, что я прав.
Мне ничего не оставалось, как признать свое поражение, хотя мысленно я и проклинала негодяя последними словами.
– Каковы ваши условия, мистер Гадсон? – обессиленно спросила я.
– Проще некуда, дорогая моя Периджи. Я буду в любое время забирать у вас любые книги по своему усмотрению… и прибавим к этому умеренный еженедельный взнос, который будет с вас причитаться, скажем, пять шиллингов.
– А книга?
Гадсон притворился, что взвешивает варианты.
– Что ж, я мог бы, конечно, отвезти ее в Город, но, пожалуй, не стану спешить. Быть может, через несколько лет она вырастет в цене и я выручу за нее полную стоимость. А пока будьте так любезны, подайте-ка книгу сюда, я возьму ее на хранение, – нагло сказал он.
Бессердечный, жестокий мучитель, он не оставил мне выбора, и я приняла его кабальные условия. Я знала, Гадсон не остановится и перед доносом в магистрат и еще подкупит судейских, чтобы придать своей кляузе веса. И болтаться мне тогда в петле за убийство!
– В пятницу зайду за деньгами, – бросил Иеремия и удалился, унося под мышкой бесценный том.
Стоит ли говорить о том, что свое слово он сдержал? С тех пор каждую пятницу Гадсон берет с меня пять шиллингов и уносит из лавки все, что ему приглянется, – и не по одной книге. Что касается «Одинокого пастуха», каждую ночь я в сотый раз проклинаю себя за алчность и глупость. А Гадсон тем временем разоряет меня.
Изменить прошлое не в моей власти, мистер Заббиду, и я глубоко сожалею о содеянном. Единственное, чего я стражду, – это покоя и забвения. Я хочу уснуть мирным сном.
Ладлоу отложил перо, промокнул написанное и закрыл черную книгу.
Джо взял холодную ручку Периджи в свои.
– Теперь вы будете спать спокойно, – пообещал он, – ибо тайна ваша в надежном хранилище.
– А как же Гадсон? – дрожащим голосом спросила Периджи. – Книга все еще у него.
– Наберитесь терпения, миссис Лист. Он сполна расплатится за все, что натворил. Больше пока ничего вам сказать не могу. А теперь возьмите, – и ростовщик вручил миссис Лист увесистый кошелек, – ступайте домой и отдыхайте.
Как обычно, Джо проводил ночную гостью до порога и постоял на крыльце, пока не убедился, что она благополучно добралась до дома и свет в ее окнах погас. Тогда Джо улыбнулся и улегся спать. Сам-то он засыпал мгновенно и никогда не видел кошмаров.