Текст книги "Миры Филипа Фармера т. 19. Ночь света. Отче звёздный. Мир наизнанку"
Автор книги: Филип Хосе Фармер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 34 страниц)
– Мы застряли в манной туче, – сообщил он. – Должно быть, мы врезались в нее, когда она только начинала формироваться. Она совсем мягкая, вот почему нас так плавно остановило. – Кулл коротко и нервно засмеялся. – Теперь у нас новая забота: как бы тут не задохнуться.
– Может, нам удастся проесть ход наружу? – пробормотал Федор.
Джек Кулл расхохотался. Он хохотал и никак не мог остановиться.
Филлис села и что есть силы ударила его по щеке. Результаты этого действия ошеломили и испугали обоих. Ударив Кулла, Филлис оторвалась от пола и, перевернувшись в воздухе, натолкнулась на стенку. Потом отскочила и стала яростно извиваться, пытаясь встать на ноги. Однако все усилия привели к тому, что женщина перевернулась вверх тормашками и поплыла по направлению к манне на другом конце цилиндра.
Кулл удивился не меньше, хотя и должен был этого ожидать. Сила удара на несколько дюймов оторвала его от пола и отбросила в противоположную от Филлис сторону. Он медленно заскользил в воздухе, пока не воткнулся задом в манну на другом конце.
– Мы в невесомости, – сообщил он. – Федор, двигайся очень медленно! А ты, Филлис, перестань сопротивляться! От этого только хуже. Кстати, спасибо! Ты избавила меня от истерики.
Он скривился от боли в одеревеневших мышцах. Голова страшно болела, словно по ней прошелся слон: на затылке сидела здоровенная шишка.
К тому времени манна так разрослась, что полностью забила оба конца цилиндра, и, не переставая увеличиваться в объеме, потащила Кулла и Филлис к центру цилиндра. Теплая студенистая масса поглотила руки несчастных и стала подбираться к лицу и плечам. Им ничего не оставалось, как только бить ногами по влажному желе, влекущему их друг другу навстречу.
Не вняв предостережению Кулла, Федор подпрыгнул, намереваясь поймать Джека, но взмыл вверх и с криком ударился головой о потолок. После чего по инерции отлетел к Куллу и тоже увяз. Теперь их обоих потащило навстречу Филлис.
Немного поупражнявшись, все трое убедились, что если все делать медленно, то можно контролировать свои движения. К счастью, ширина туннеля составляла футов двенадцать, так. что им удавалось продвигаться от стенки к стенке. Если один из них застревал посреди цилиндра, будучи не в силах дотянуться до стены, то другой, изловчившись, подталкивал его.
– Нам остается только надеяться, что манна перестанет прибывать, – произнес Кулл. – Кто бы мог подумать, что у нас ее окажется невпроворот?
– Разве нельзя откопать выход? – спросил Федор. – Можно задержать дыхание и попробовать выбраться. Уж лучше погибнуть при попытке спастись, чем просто сидеть да смерти дожидаться.
– Неужели ты не понимаешь? – возразил Кулл. – Ну докопаемся мы до выхода, а потом? Одно неловкое движение – и мы вылетим из этого цилиндра. И что тогда? Мы будем совершенно беспомощны, плавая внутри сферы, которая тянется на тысячи миль от края до края.
Филлис вздрогнула, словно от холода, хотя в цилиндре было жарко.
– Я не хочу болтаться в воздухе. Да я с ума сойду, если увижу под собой землю. Мне будет казаться, будто я все время падаю. Я не хочу вечно падать. Нет, я остаюсь. По крайней мере здесь как-то надежнее. Почти как дома.
– По-моему, манна перестала прибывать, – сообщил Федор. – Может, и хорошо, что мы не ударились в панику и не стали откапывать выход. Иногда лучше посидеть какое-то время и подумать. Со временем проблема решается сама собой.
– Ты прав. Во всяком случае, сейчас, – заметил Кулл. – Она действительно перестала ползти. – Он слизнул тонкие белые волоконца, которые со временем темнели и утолщались, потом медленно зачерпнул их целую пригоршню и отправил в рот. – Ешьте, пока не затвердели, – посоветовал он остальным. – Они сейчас тают во рту, а организму нужна жидкость.
Джек не стал говорить, что манна в цилиндре может оказаться последней. Ему не хотелось расстраивать своих спутников еще больше. Вполне возможно, что осталась только эта туча. Не исключено, что некий механизм, который готовил манну и распределял ее по всей сфере, пока еще действует, но скоро перестанет. Разладилось, все, так почему бы не разладиться и ему?
Все последовали его примеру. К тому времени как они съели по нескольку пригоршней массы, манна потемнела, съежилась и распалась на сотни твердых нитей толщиной со спагетти. Люди стали есть и их.
– Мне б сюда хоть какую тару, – проговорил Кулл и, пожав плечами, добавил: – Да что толку звезды считать. Ну-ка! Помогите мне перетащить манну на середину цилиндра. Накидаем кучу сразу с двух сторон, оставим только место для прохода. Надо сделать, запас побольше. А вдруг понадобится?
Подкрепившись, они принялись собирать манну, стоя в ней по поде, и лепить большие рыхлые комки. Потом двое стали носить их к центру цилиндра и складывать там, всякий раз добираясь до цели зигзагообразно – от стены к стене. К счастью, манна была влажной и липкой, и комки оставались там, где были брошены.
Несмотря на все предосторожности, обоим носильщикам приходилось время от времени выделывать замысловатые трюки. Они скользили вдоль стен, когда вовсе не хотели этого, или переворачивались вверх ногами, или по спирали устремлялись прямиком в мягкую массу.
Понемногу освоившись, Федор и Филлис стали работать на одном конце цилиндра, Кулл – на другом. Нагромождение манны заметно осело, внутри посветлело и стало видно, что туча отплыла от цилиндра.
Почувствовав, как потное тело обдул ветерок, Кулл обрадовался. Это означало, что в мире все еще существует ветер, что воздух сферы не застыл недвижимой массой. Перепад давлений не исчез.
У Федора и Филлис, трудившихся бок о бок, работа шла быстрее, чем у Кулла. А тут еще рука, которую он запустил в массу, наткнулась на что-то твердое. Он принялся соскребать с предмета волокна манны, пока не разглядел, что это. Прямо в его живот целилась ветка каменного дерева с листьями, мокрыми от манны.
Ничего никому не говоря, Джек продолжал соскребать волокна. Вскоре обнажилась еще одна ветка. Она была обломана, фута два длиной, не больше. Посчитав, что находка может оказаться полезной, он подозвал своих спутников. Те принялись растаскивать манну. Через пятнадцать минут Кулл добрался до конца цилиндра. И там понял, что произошло.
Во время всеобщей катастрофы несколько ветвей вырванного с корнем каменного дерева втиснулись в эту огромную трубу, а потом их покрыли пряди манны. А еще в ветвях запутался обрывок телефонного провода.
Джек помедлил, переводя дух, затем пролез между ветками и стал дальше счищать манну.
Через минуту его голова высунулась из отверстия. Минуя взглядом ствол и корни дерева, он уставился в пространство.
Рядом он увидел целую гору манны, неспешно отплывающую от цилиндра. Это была уже не туча, а месиво из червеобразных волокон, сбившихся в клубок. За клубком виднелась часть первоначальной тучи.
Кулл запрокинул голову, чтобы взглянуть наверх или на то, что казалось верхом. Примерно в двадцати ярдах, не отставая от цилиндра, плыл громадный валун. Рядом с ним кружилось страшно изуродованное тело женщины, покрытое высохшей кровью.
За телом и валуном дрейфовали другие предметы. Большой ком земли. Медленно поворачивался каменный стол, обломанный с одного конца. Над столом крутилась каменная чаша, намного быстрее неповоротливого стола: Чуть дальше дрейфовало еще одно выкорчеванное каменное дерево, гораздо больше того, что застряло в цилиндре. Оно вращалось чрезвычайно медленно, и причиной тому был человек, который ловко цеплялся за ветви. Смуглый, узкоглазый, он был скорее всего китайцем или японцем. Человек заметил голову Кулла и выпучил глаза. Потом помахал рукой и что-то крикнул, но не на древнееврейском. Тут дерево повернулось и незнакомец пропал из виду.
Кулл подождал и, когда человек снова показался, закричал по-древнееврейски, добавив несколько английских слов, пришедших на память. Человек ответил на языке, о котором Кулл мог теперь с уверенностью сказать, что это был китайский. Дерево снова повернулось, и на сей раз Кулл увидел, что человек припал к ветке и балансирует на ней, собираясь прыгнуть.
Кулл громко крикнул, чтобы тот не рисковал. Но китаец прыгнул, едва ветка, на которой он сидел, поднялась выше при новом обороте. Очевидно, он с точностью до секунды все рассчитал и надеялся, что расчет окажется верным. Подброшенный толчком, к силе которого прибавилась сила инерции поворачивающегося дерева, он устремился к Куллу, вытянув руки и намереваясь ухватиться за ветви дерева, торчавшего из цилиндра.
Неожиданно для себя Кулл вскарабкался на самую большую ветку, перебрался на ствол и дальше двинулся на четвереньках, цепляясь за твердый, как камень, и скользкий морщинистый ствол. Добравшись до корней, он выпрямился и с опаской протянул руки к человеку. Но тот проплыл выше, всего в футе от него. Увидев, что промахнулся, человек пронзительно закричал и не умолкал до тех пор, пока не попал головой в огромный комок манны. Крик оборвался. Из твердеющей, но еще мягкой массы торчали отчаянно дергающиеся ноги. Кулл крикнул, чтобы тот постарался выбраться и снова попробовал прыгнуть.
И тут ноги перестали двигаться. Масса, лениво поворачиваясь, улетала, и ноги исчезли из поля зрения Кулла. Врезавшись в объемистый ком манны, китаец толкнул его, и сейчас огромная масса медленно отплывала от цилиндра. Кулл порадовался этому. Но ему было не по себе, хотя по сравнению с тем, что он совсем недавно пережил, этот несчастный случай казался незначительным.
Быть может, это происшествие потрясло его потому, что он пытался вмешаться в судьбу парня, изменить ход событий и на какое-то мгновение страх того человека стал его страхом.
Размышляя так, Джек глянул себе под ноги и обомлел. Внизу простиралась бездна: от милей пустоты его отделял лишь тонкий корень, на котором он стоял.
С минуту Кулл не двигался; он просто не мог заставить себя шелохнуться. Сердце колотилось как сумасшедшее, из груди вырывалось хриплое дыхание. Он стоял ни жив ни мертв.
Но вскоре в его сознание пробилась мысль: не может же он стаять здесь вечно, надо как-то вернуться в цилиндр. Медленно согнув колени, он присел и изо всех сил вцепился в корень. Но тут ноги сорвались с опоры, и Кулл повис над бездной. Но не вертикально, а как бы распластавшись в горизонтальной плоскости, словно ничего не весил. Похоже, веса в нем и вправду не было. Следовательно, опасность ему не грозит, если он будет действовать осторожно продуманно и без спешки.
«На каждое действие – равное противодействие», – пробормотал он. Эта истина стара как мир; но там, на поверхности, при нормальной силе тяжести – или ее эквиваленте в центробежной силе, – он действовал автоматически и наверняка. А здесь приходится учиться заново.
Он находился в межпланетном пространстве. Если не считать того, что здесь было чем дышать и отсутствовали планеты.
Крепко цепляясь руками за каждый выступ, веточку, желобок, Кулл пополз наверх. Подняв глаза, он увидел, как внутри цилиндра парят Федор и Филлис и не сводят с него глаз. Они тоже были напуганы. Может, даже больше, чем он сам, так как, очевидно, пока не до конца осознали свое положение. Что ж, глядя на него, они быстро научатся.
Наконец он в последний раз подтянулся на руках и влетел в цилиндр. Но по пути наткнулся на Филлис и вместе с ней устремился по инерции к другому концу трубы. Самым невероятным образом Кулл ухитрился изогнуться и, достав ногами пола, притормозить. Не сделай он этого, оба вылетели бы в пространство.
– Надо быть повнимательней, – сказал он. – Кажется, я достаточно четко все объяснил.
Глаза Филлис стали совсем круглыми от страха:
– Что нам делать? Вечно плавать в воздухе? Или пока не погибнем от голода?
– Еды пока хватит, – ответил Кулл. – А потом мы сумеем раздобыть еще. – Отвернувшись, он легко оттолкнулся от стены и поплыл к тому отверстию, через которое только что влетел, где, обхватив рукой ветку, остановился. – Думаю, нам лучше оставаться с этой стороны, – заметил он. – Здесь у нас отличный якорь.
С этими словами он выглянул из дыры. Огромный клубок манны все еще вращался, постепенно удаляясь; ноги мертвого китайца мало-помалу исчезали из поля зрения.
– Мне нужно подумать, – произнес Кулл. – Но я слишком устал. Мы все устали. Чтобы набраться сил, нам необходимо поспать, а потом снова подкрепиться.
– Как ты можешь спать, – возмутилась Филлис, – зная, что вокруг пустота и ничто не отделяет тебя от пропасти в тысячи миль, кроме этих тонких металлических стенок?
– Ну я же спал в самолетах, – ответил он, – а здесь куда как безопаснее, чем в тех «гробах». Мы никогда не упадем. Во всяком случае не так, как ты думаешь. Нет, единственное, о чем я беспокоюсь: как бы нечаянно не выплыть из трубы во сне. Так что давайте-ка поищем, чем привязаться.
А чем же еще, как не телефонным проводом, запутавшимся в корнях каменного дерева? Но чтобы достать его, надо снова вылезать из трубы. Кулл заколебался. Он слишком хорошо помнил, что чувствовал, когда висел над пустотой, поэтому предпочел бы сначала поспать, потом поесть, а уж после этого приниматься за неприятную, но необходимую работу. К сожалению, не только необходимую, но и безотлагательную.
Джек решил было попросить Федора или Филлис достать шнур; но, поразмыслив, отказался от этой мысли. Сейчас они просто не в состоянии сделать это. К тому же на них пока нельзя положиться – в том смысле, что они еще не умеют управлять собой в свободном падении. Одна промашка – и им конец.
Кулл вздохнул и, сообщив спутникам о своих намерениях, устремился к отверстию, цепляясь руками за ветви дерева. На сей раз он старался смотреть прямо перед собой, но такой прием не очень-то помогал. Куда бы он ни взглянул: вверх, вниз или вперед, он все равно смотрел «вниз». «Ничего-ничего, – подбодрил себя Кулл, – я знаю, что делаю, и пока держусь за это дерево, ничего страшного не случится. А кроме. того, без провода нам никак не обойтись».
Через полчаса он уже вернулся в цилиндр, волоча за собой кусок шнура длиной футов шестьдесят. Все его грязное, потное тело дрожало от усталости и пережитого страха. Но Кулл не дал себе ни минуты передышки и сразу принялся за дело. Соединив концы провода, он соорудил две петли и с помощью Федора и Филлис набросил одну на наружный край цилиндра, а другую – на ствол дерева. Убедившись, что шнур затянут надежно, он сделал еще три петли, поменьше, которые путешественники туго затянули у себя на поясе.
– Вот теперь, – сказал Кулл, – можно спать и ни о чем не беспокоиться. Ни у одного короля не было такой мягкой воздушной постели. И все же полного комфорта я вам не обещаю. Поскольку силы тяжести нет, то не будет и оттока носовых выделений. Так что, если проснетесь от удушья, не психуйте. Просто высморкайтесь, и все. Приятных снов! – Он закрыл глаза и мгновенно заснул.
Проснувшись, Кулл почувствовал что-то неладное. Он лежал вдоль продольной оси цилиндра и смотрел прямо в «потолок». В груди гулко колотилось сердце. Что-то было не так, но Джек не знал, что именно.
Судя по тому, что солнечный свет угас, наступила ночь. Кулл осторожно приподнял голову и в конце туннеля увидел чей-то силуэт, заполнивший собой круглое отверстие выхода. Очертаниями фигура напоминала человека. Вот только на спине у нее торчал черный горб, похожий на сложенные крылья.
«Демон», – догадался Джек. Ему не раз доводилось встречаться с подобными существами на улицах города. Тогда их крылья выглядели просто бесполезными экзотическими придатками, внушавшими благоговейный трепет. Теперь же, в условиях невесомости, они, пожалуй, как нельзя лучше оправдали бы свое назначение.
Кулл повернул голову и увидел своих спутников, плавающих поблизости на привязи. Федор храпел, Филлис тяжело сопела.
Прямо под Филлис, в дюйме от «пола», покачивался сук каменного дерева.
Демон медленно двинулся в глубь туннеля. Он плыл согнувшись, стараясь, чтобы кончики полурасправленных и слегка колыхавшихся крыльев не задевали «потолка». В одной руке он держал каменный нож. Рот был полуоткрыт, и в тусклом свете Кулл разглядел два длинных белых клыка, влажно блестевших на фоне угольно-черной кожи.
Кулл быстро повернулся в своей петле и, изловчившись, схватил сломанную ветку. Потом снова крутанулся в кольце провода и, прицелившись, что было силы метнул импровизированное копье в пришельца. После чего, даже не проследив за полетом «копья», легко выскользнул из петли и стал шарить вокруг, надеясь отыскать что-нибудь твердое, от чего можно оттолкнуться. И тут послышался глухой звук удара. Кремневый сук угодил чудовищу в солнечное сплетение, и из его груди вырвался резкий свистящий звук, будто деревяшка вышибла из легких весь воздух. Демон вскинул руки, выронив нож, и отлетел назад. Если бы не распущенные крылья, его бы мгновенно вынесло в бездну. Но трение крыльев о стены цилиндра замедлило движение, и монстр медленно поплыл лицом вверх.
Кулл бросился к нему, но не по прямой, а зигзагом, отталкиваясь от стены к стене, словно рикошетирующая пуля. Краткий путь был чреват опасностью врезаться в демона и вместе с ним выпасть в пустоту, заполненную воздухом. Там Кулл, конечно же, оказался бы совершенно беспомощным, тогда как крылатый монстр, оправившись, лавировал бы в воздухе как заблагорассудится.
По пути Кулл подобрал дрейфующий кремневый нож и, подобравшись наконец к демону, обхватил его за шею и принялся кромсать острием яремную вену.
Демон тут же открыл глаза и стал изгибаться, пытаясь вырваться. Кулл повторял его движения, сосредоточив все внимание на вене и надеясь, что ее удастся перерезать до того, как чудище обретет прежнюю мощь и увлечет его за собой наружу.
Неожиданно Джек почувствовал у себя на шее и плечах теплую влагу и догадался, что из яремной вены забила тонкая струйка крови. Однако ножа не бросил. Живучий, как тигр, демон все еще сопротивлялся и больно царапался острыми когтями. Потом, изогнув шею, он попытался вонзить клыки в горло противника. Но тот прижался к монстру теснее и не дал ему наклонить голову и пустить зубы в ход. Тогда существо перестало терзать Кулла когтями и потянулось к его гениталиям. Сообразив, что может превратиться в калеку, а то и в мертвеца, Джек оттолкнулся от демона, пролетел приличное расстояние, ударился о стену и там завис.
Движимый силой инерции, монстр со всего размаха впечатался в стену и перевернулся головой вниз. Тело его обмякло, крылья бессильно повисли. Кулл осторожно двинулся к нему, легонько отталкиваясь пальцами ног и вытянув вперед руки. Добравшись до трупа, он схватил его за щиколотку и повлек за собой к тому проему, где крепилась петля из провода.
В цилиндре внезапно посветлело. Наступал «день». Правда, не такой ясный, как до катастрофы, поскольку в воздухе висела плотная пелена пыли, – но сумерки рассеялись.
Филлис открыла глаза и вскрикнула. Федор тоже проснулся и, уставившись на труп, вытянул вперед руки, словно хотел защититься от мертвого чудовища.
– Успокойтесь, – произнес Кулл. – Все уже позади. Во всяком случае для него.
– Ради Бога, – заговорила Филлис, – убери его отсюда! Выпихни вон. Мне дурно от одного его вида! – Она замолчала, и глаза ее округлились. – Ты ранен, Джек? О Боже, да ты весь в крови! Не умирай, Джек, не умирай! Не оставляй меня тут одну!
– А ты не впадай в истерику, – ответил Кулл. – Нет, я не: ранен. Во всяком случае неопасно, хотя это страшилище порядком изодрало меня. На мне большей частью его кровь. И будьте внимательны, когда пойдете в тот конец. Там все перепачкано кровью.
– Слушай, выкини его отсюда, – попросила Филлис.
– Нет… он нам может пригодиться. Или хотя бы часть его. До его появления здесь мы сидели в этом цилиндре, как в западне, и не могли свободно передвигаться. А теперь вот посмотрите-ка! – Он заставил обоих выбраться из петель и, просунув тело демона в петлю Филлис, надежно закрепил его там. – Вылезайте наружу и соберите манны столько, сколько можете унести. Мы не будем расходовать наши запасы, оставим их на потом. Мне нужна манна, чтобы убрать с ее помощью грязь, которую я собираюсь здесь развести.
Джек осмотрел тело. Демон был почти одного с ним роста, который, если не подводила память, составлял около шести футов. Тело походило на человеческое, если не считать бородавчатых гениталий чудовищных размеров. Многие демоны имели их, похоже, только для того, чтобы оскорблять людей своим непристойным видом. Кожа была аспидного цвета; длинные острые ногти стоило скорее назвать когтями. Кожистые крылья, как у летучей мыши, росли из лопаток и являлись в этом мире, как отметил Кулл, совершенно бесполезными придатками, когда существовала сила тяжести. Лицо демона вполне сошло бы за человеческое, если бы не клыки, как у тигра, и не нос, плоский и бесформенный, с вывороченными ноздрями. Уши походили на волчьи; лысую голову от лба до затылка увенчивал костный гребень.
Кулл взглянул на Филлис и Федора. Те с опаской пробирались к манне, мокрыми спагеттиобразными сосульками льнувшей к веткам каменного дерева. К тому времени как они вернутся, часть работы должна быть сделана.
Кулл потрогал пальцем лезвие ножа. Острое. Но стоило лишь приступить к делу, и оно быстро затупится. Значит, сначала придется сделать самое важное, иначе вряд ли удастся довести задуманное до конца.
Кожа на крыльях резалась довольно легко – вскоре Кулл отделил ее от спины. Но соединение костей крыльев с лопатками – совсем другое дело. К тому же мышцы спины, которые, судя по всему, приводили крылья в движение, оказались очень твердыми, гораздо тверже, чем у человека. Разрезав крылья, Джек обнаружил, что кости из лопаточного сустава придется выламывать. И нож был его единственным инструментом.
– Идите сюда! – позвал он Федора и Филлис.
Те медленно потащились обратно в цилиндр и, забравшись внутрь, уставились на искромсанные останки.
– Если уж эти крылья держали его, то меня и подавно удержат, – сказал Кулл. – Встаньте там и держите его с обеих сторон. Да покрепче, чтоб не шелохнулся, а я займусь костями.
Несмотря на распоряжение, Филлис не могла заставить себя прикоснуться к трупу. И только после того как Кулл грубо обозвал ее и пригрозил выбросить из цилиндра, решилась. Вместе с Федором она изо всех сил вцепилась в тело, а Кулл ухватился за правое крыло и принялся выламывать его из сустава. Через несколько минут он остановился и попытался отдышаться. Тело его, измазанное в крови, покрылось потом. Кстати, о поте. Не стекая вниз из-за отсутствия силы тяжести, он не попадал в глаза, а собирался в капельки по всему телу. Время от времени Кулл проводил по лицу ладонью, собирал пот и вытряхивал из цилиндра.
– Оботрите меня манной, – тяжело дыша, попросил он. – Она впитает кровь и пот. А потом выбросьте. Меня обязательно надо очистить, иначе я развоняюсь, как скотобойня.
Его вытерли, и он снова принялся за работу, на сей раз пытаясь сломать кость несколькими дюймами выше сустава, где она была тоньше. Раздался треск, и кость надломилась. Джек принялся пилить по надлому, но делал это весьма неохотно, поскольку боялся затупить нож. Кость поддавалась плохо. В воздухе повисло облако мельчайших костяных частичек, которое то и дело приходилось отгонять. Наглотавшись этой пыли, Федор вдруг расчихался прямо в лицо Куллу. Тот тоже чихнул, выругался и велел Федору впредь отворачиваться.
Посчитав наконец, что кость достаточно ослабла, он прекратил пилить и стал раскачивать ее взад и вперед, пока та наконец не выскочила из сустава.
Еще через пятнадцать минут Кулл сломал кость левого крыла. Но при этом совершенно выбился из сил. Его снова пришлось обтирать.
– Вообще-то я намеревался полностью расчленить его, – проговорил Кулл. – Из ног можно сделать копья: выдернуть клыки и как острие насадить на бедренные кости. Вот вам и оружие. Правда, не очень хорошее, но лучше такое, чем ничего.
– Но у тебя уже есть крылья, – заметила Филлис. – Разве этого недостаточно? Давай выкинем демона отсюда.
Удивительно, но Федор изъявил желание продолжать.
– Раз уж начали, надо довести дело до конца, – сказал он. – Я сменю вас. Сначала клыки.
Кулл охотно отдал ему нож и стал смотреть, как Федор кромсает десны чудища. Обнажив корни, Федор расшатал клыки и принялся выковыривать их, задыхаясь от усталости и напряжения. Наконец на его ладонь легли два длинных, острых и слегка изогнутых клыка.
«Я больше не выдержу», – пробормотала Филлис и, покинув свой пост, направилась в центр туннеля. Там она повернулась к мужчинам спиной и легла, распластавшись в воздухе и прикрыв рукой глаза.
Кулл посмотрел ей вслед.
– Бог знает что такое! Я капитан этого корабля… – заворчал он.
– Все верно, все верно, мой друг, – подхватил Федор. – по капитану положено заботиться о здоровье и благополучии экипажа. А Филлис, если можно так выразиться, укачало.
– Полагаю, не стоит винить ее в этом. – Кулл сощурился. – А ты, случаем, не ехидничаешь, а?
– Нет-нет, Боже упаси! – возразил Федор, замотав головой. – С какой стати мне насмехаться над вами?
– Возможно, я несколько погорячился, сравнивая себя с капитаном корабля, – произнес Кулл. – Хорош корабль! Открытый с обоих концов цилиндр, дрейфующий в воздухе без руля и парусов! Хорош экипаж! Полусумасшедший обожатель Христа, пародия на мужчину, и фригидная, слабая на живот, бесхребетная карьеристка! А еще лицемер, такой же карьерист, как блудливая Филлис! Лизоблюд, одним словом.
Федор поднял кустистые брови:
– А, так, значит, вы знаете свои недостатки? Вот это уже лучше! Вы признаетесь в них себе и другим. Вы сделали шаг вперед, мой друг. Огромный, гигантский шаг. Одним шагом ближе, мой друг…
– Ближе к чему? – Кулл сердито уставился на Федора. – К смерти? Так я это и сам знаю! И что с того? Разве я узнал, почему я здесь и что такое «здесь»? Черта с два! Или куда я иду, если существует нечто, называемое жизнью после смерти?
– Но ведь вы знаете, знаете ведь, – резко ответил Федор. – Вы жили на Земле и умерли. Вы сомневались, что будете жить после смерти. Однако вы здесь! Разве вы на себе не убедились, что это великий замысел? А вы – часть его, пусть даже всего лишь маленький винтик. Бессмертный винтик!
– Да лучше бы я умер, чем жить так, как я жил здесь, – проговорил Кулл.
– Нет, не лучше. Совсем не лучше. Разве здесь хуже, чем на Земле? По-моему, нет! И мы всегда можем надеяться. Надеяться!
– На что? Тебе так же не удается найти здесь ответы на свои вопросы, как и на Земле. – Он замолчал.
Федор почесал лысую голову и, искоса взглянув на Кулла, отвернулся.
– Давай-ка теперь вырежем эту бедренную кость, – предложил Кулл.
На это занятие ушел еще один час, Потом они содрали с костей мясо и выбросили его из цилиндра. Правда, внутри еще оставались мелкие кусочки плоти, которые вместе с каплями крови кружились вокруг путешественников, словно рой мух, но неожиданно налетевший ветерок выдул из трубы и их.
Кулл прекратил скрести по голой кости и выглянул наружу. Но ничего, кроме плавающих обломков всеобщей катастрофы, не увидел: каменные деревья, вдали огромное здание, клубок манны, мужские и женские трупы и части тел. И все это вращалось, вращалось.
Но что же ветер? Ветерок был, конечно, так себе, но и такой он пришелся весьма кстати. Он высушил пот, очистил цилиндр от угле кислого газа, который в противном случае скопился бы здесь в изрядном количестве. Сейчас, когда ветер напомнил о себе, Джеку показалось странным, что раньше его не было. Очевидно, движение цилиндра вызывало перемещение воздушных слоев. Пусть совсем незаметный, но ветерок был. Иначе углекислый газ, который люди выдыхали, давно задушил бы их.
Однако раньше движение воздуха не было ощутимо. А теперь было. Но почему оно стало сильнее? Не исключено, что где-то в атмосфере наблюдается перепад температуры.
Ну конечно! Ведь и прежде ветер дул именно поэтому. Только сейчас тонкая поверхность сферы оголена и воздух граничит непосредственно с ней, а не с толстым слоем камня и земли. Следовательно, теплый, насыщенный влагой воздух при соприкосновении с ледяной стеной (ведь снаружи царит космический холод), вероятно, оставляет на ней водяной пар. И на внутренней части сферы образуется лед, а в соседствующем с ним воздухе – область высокого давления.
Кулл не был уверен в своих метеорологических познаниях. Станут ли ветры, вызванные более холодным воздухом высокого давления, дуть к центру сферы и таким образом подталкивать дрейфующие предметы к солнцу? Или, может, более теплый воздух начнет расширяться, заполняя объем, высвобождаемый конденсирующимся холодным воздухом, и таким образом заставит дрейфующие предметы двигаться к стене?
Кулл снова принялся за работу. Вместе двое мужчин отделили бедренные кости от таза и коленей. Теперь у них имелись две бедренные кости, из которых можно было сделать дубинки, а также большие и малые берцовые кости. Их еще предстояло отскрести дочиста, но эту задачу сейчас никто брать на себя не хотел.
– Ладно, – произнес Кулл. – Филлис хочет, чтобы мы выбросили эту мертвечину вон. Вот этим давай и займемся.
Не дожидаясь, пока Федор придет на помощь, он высвободил тело из петли, подтащил к отверстию и, уцепившись ногами за ветку каменного дерева, с силой вытолкнул вон. Труп завертелся в воздухе волчком и стал удаляться от цилиндра. По пути он едва не зацепился за ветвь дерева, однако все же не застрял и через несколько минут уменьшился до размеров куклы.
– Скверно, что мне пришлось убить его, – произнес Кулл.
– Почему? – быстро спросил Федор и насторожился. Мышцы его шеи напряглись, и голова затряслась.
– Не расстраивайся ты так, раз не знаешь, в чем дело. Имей немного терпения. Прежде чем трястись, дай мне сначала высказаться. Я предпочел бы взять его в плен, но, к сожалению, не имел такой возможности. Но уж следующего демона, который попадется нам в руки – если попадется, – мы возьмем живым. И заставим его сказать правду, даже если придется выдирать ее у него из мозгов – в буквальном смысле.
– Вы думаете, они знают правду? – спросил Федор.
– Если не знают, то умрут, пытаясь рассказать ее нам.
Они обтерлись, как могли, манной и выбросили наружу запачканные волокна. Кулл занялся оторванными крыльями. Обмотав щиколотку проводом и укрепив другой его конец внутри цилиндра, он подошел к отверстию и встал на каменное дерево. Потом осторожно, чтобы не обронить свою ношу, примерил одно крыло.
– Как раз впору, – сказал он Федору. – Вот здесь, рядом с костями, надо проделать дырки, продеть в них провод с петлями, куда можно будет просунуть руки. Нижние концы крыльев придется примотать шнуром к бедрам. Но нам надо что-то придумать, чтобы крылья не складывались в суставах. – Минуту он молчал, рассеянно вглядываясь в бездну, и наконец сказал: – Нужно расщепить малые берцовые кости. Расправим крылья, укрепим костяные штыри и свяжем их шнуром с костью. Тогда крылья складываться не будут.