Текст книги "Карта неба"
Автор книги: Феликс Пальма
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 45 страниц)
Сервисс пожал плечами, не зная, что возразить.
– Но в любом случае я должен был предложить какую-то альтернативу, чтобы им засиял хотя бы лучик надежды… – пробормотал он, с грустной улыбкой разглядывая посетителей, заполнивших заведение. – И мне, и всем им хотелось бы думать, что, если когда-нибудь мы подвергнемся нашествию инопланетян, у нас будет возможность выжить.
– Наверно, такая возможность будет, – смягчился Уэллс, которому все больше нравился этот тип, провозгласивший себя поборником человеческой надежды. – Но мое недоверие к человеку слишком глубоко, Гарретт. Если и существует какой-то способ победить марсиан, это будет не наша заслуга, я в этом уверен. Возможно, разгадка лежит там, где мы менее всего ожидаем. Кстати, почему это тебя так беспокоит, ты что, действительно веришь в нашествие наших соседей с Марса?
– Ну разумеется, верю, Джордж, – со всей серьезностью подтвердил Сервисс. – Но полагаю, что это случится после двухтысячного года. Прежде мы должны заняться автоматами.
– Автоматами? Ах да, конечно…
– Но я совершенно убежден в том, что рано или поздно марсиане вторгнутся на Землю, – настаивал Сервисс. – Разве ты не согласен, что каналы на Марсе построены разумными существами, как утверждает в своей книге Лоуэлл?
Уэллс читал книгу о Марсе Персиваля Лоуэлла, защищавшего эту точку зрения, и даже использовал ее для обоснования сюжета своего романа, но до веры в существование жизни на Марсе ему было еще далеко.
– Полагаю, что миллиарды планет в нашей Вселенной выполняют не одну лишь декоративную функцию, – ответил Уэллс, считавший споры о существовании жизни в других мирах бесплодным занятием. – И вполне разумно предположить, что на сотнях таких планет существуют необходимые для жизни условия. Но если мы ограничимся исключительно Марсом…
– И даже совершенно необязательно, чтобы там были кислород или вода, – взволнованно заметил Сервисс. – Да на нашей собственной планете живут существа, например анаэробные бактерии, не нуждающиеся в кислороде. Таким образом, число планет, пригодных для жизни, удваивается. Я бы сказал, что на более чем ста тысячах из них может существовать цивилизация, более развитая, чем наша, Джордж. И я уверен, что грядущие поколения обнаружат изобильную и необычайную жизнь на таких планетах и в конце концов смиренно признают – правда, мы уже этого не застанем, – что они не единственные и наверняка не самые древние носители разума в космосе.
– Согласен, – отозвался Уэллс, – но тоже уверен, что эта «жизнь» не будет иметь ничего общего с нашим представлением о жизни. Нам будет так же трудно постичь ее, как собаке – устройство паровоза. Быть может, их мировоззрение, к примеру, даже не предполагает желания исследовать Вселенную, в то время как мы, земляне, не перестаем смотреть на небо и спрашивать себя, одиноки мы или нет во Вселенной. Сам Галилей задавался этим вопросом.
– Да, но только он не формулировал его слишком громко, чтобы не раздражать церковь, – пошутил Сервисс.
Слабая, как бабочка, улыбка затрепетала на губах Уэллса, почувствовавшего, что алкоголь смягчил черты его лица в достаточной степени, чтобы не прогонять ее, вновь изображая неприязнь, как в начале разговора. К собственному удивлению, ему этого и не хотелось. Такую улыбку Сервисс у него честно заработал, и с ней нельзя было расставаться. Согнать ее – все равно что зашивать рану во время дуэли на рапирах.
– Разумеется, мы не можем отрицать, что человек издавна стремился наладить контакт с предполагаемыми обитателями Вселенной, – сказал Сервисс, и Уэллс тотчас увидел, как на столе, словно по волшебству, появились две новые кружки, полные до краев. – Помнишь немецкого математика, который пытался направить отраженный солнечный луч в сторону планет с помощью изобретенного им инструмента под названием гелиотроп? Как его звали? Не Гроув?
– Кажется, Грей. Или Гаусс, – засомневался Уэллс.
– Да-да, Гаусс. Его звали Карл Гаусс.
– Он еще предложил посадить посреди русской степи сосны в виде гигантского прямоугольного треугольника, чтобы наблюдатели из других миров поняли, что на Земле живут существа, способные понять теорему Пифагора.
– Да, помню, – улыбнулся Сервисс. – Он говорил, что никакая геометрическая фигура не может быть истолкована как умышленная конструкция.
– А астроном, которому пришло в голову залить керосин в круговой канал, прорытый в пустыне Сахара, и поджечь его ночью, чтобы обозначить наше присутствие? – вдруг припомнил Уэллс.
– Да, превосходный сигнал!
Уэллс неожиданно для себя рассмеялся. Сервисс отметил это, осушив одним духом свою кружку и предложив собеседнику последовать его примеру. Уэллс не смог отказаться.
– Последнее, что я слышал, – это то, что собираются установить рефлекторы на Эйфелевой башне, чтобы послать солнечный луч на Марс, – сообщил он, пока Сервисс заказывал еще пива.
– Боже правый, какое упорство! – воскликнул американец и придвинул к собеседнику очередную кружку.
– Верно, – подтвердил Уэллс, с удивлением замечая, что слова даются ему с трудом и язык начинает заплетаться. – Похоже, земляне думают, будто обитатели Вселенной способны увидеть все то, что нам приходит в голову.
– Видимо, все свои денежки они тратят на телескопы, – пошутил Сервисс.
Уэллс долго сдерживался, но в конце концов не выдержал и рассмеялся. Его смех заразил Сервисса, который вдобавок начал стучать кулаками по столу, вызвав небольшое смятение в зале и осуждающие взгляды официанта и сидевших поблизости посетителей. Такое внимание публики, однако, не смутило американца, и он с вызывающим видом стал стучать еще сильнее. Уэллс радостно смотрел на него, словно отец, который гордится забавными выходками своего отпрыска.
– Ну ладно… Так ты полагаешь, что никто не станет завоевывать нашу крошечную планету, затерявшуюся в безбрежном космосе? – подытожил Сервисс, когда немного успокоился.
– Именно. Заметь, что ничто не происходит так, как ты предполагаешь. Это почти математический закон. А потому нам, например, никогда не придется пережить такое марсианское нашествие, каким я его изобразил в своей книге.
– Неужели?
– Никогда! – решительно заявил Уэллс. – Посмотри, сколько появилось книг, посвященных контактам с другими мирами, Гарретт. Кажется, любой может написать такую. Но если бы встречи с инопланетными существами происходили в будущем именно так, как описываем их мы, писатели, то тогда мы могли бы говорить о таком явлении, как литературное предсказание.
Сказав это, он отхлебнул пива с неприятным ощущением, что произнесенная им тирада относится к разряду всего лишь экстравагантных предположений.
– Да, – согласился американец, который, похоже, не счел его рассуждения сумасбродными. – И возможно, наши наивные правители в конце концов все-таки заподозрят, что злокозненные обитатели космоса ввели в наше подсознание все эти образы посредством ультразвуковых лучей или гипноза, дабы подготовить человечество к будущему вторжению.
– Правдоподобно! – захохотал Уэллс.
Сервисс присоединился к нему и снова забарабанил по столу, к недовольству официанта и сидевших неподалеку клиентов.
– Стало быть, как я тебе сказал, – продолжил Уэллс, когда Сервисс немного успокоился, – пусть даже жизнь на Марсе либо на какой-то другой планете нашей обширной Солнечной системы существует… – Величественным жестом он указал на небо и был явно недоволен, что не может его увидеть сквозь поддерживаемый балками потолок. Несколько секунд он разочарованно глядел на него. – Черт… О чем я сейчас говорил?
– По-моему, ты собирался что-то сказать… о жизни на Марсе, – подсказал Сервисс, тоже разглядывавший потолок с некоторым подозрением.
– Ах да, на Марсе… – с трудом вспомнил Уэллс. – Я хотел сказать, что даже если бы там существовала жизнь, она никак не могла бы сравниться с нашей, а потому изображать звездные корабли, построенные на марсианских заводах, не только нелепо, но и смешно.
– Хорошо. Ну а если бы я тебе сказал… – Сервисс постарался сделать серьезное лицо, – что ты ошибаешься?
– Ошибаюсь? Ты не можешь сказать мне, Гарретт, что я ошибаюсь.
– Ну, если бы я доказал тебе обратное, мой дорогой Джордж? – Сервисс нагнулся к нему, загадочно улыбаясь. – Знаешь ли ты, что в юности я какое-то время был одержим идеей существования жизни на других планетах?
– В самом деле? – произнес Уэллс с глупой усмешкой, ощущая приятное возбуждение под влиянием алкогольных паров.
– Да, и я рылся в газетах, в старинных трактатах и эссе в поисках… сигналов. Знал ли ты, например, что в тысяча пятьсот восемнадцатом году нечто, названное «подобием звезды», появилось в небе над кораблем конкистадора Хуана де Грихальвы, а затем удалилось, извергая огонь и направив световой луч на землю?
– Черт подери, а я и понятия не имел! – прикинулся удивленным Уэллс.
Сервисс снисходительно улыбнулся в ответ на его иронию.
– Я мог бы привести тебе десятки собранных мною подобных примеров, и все они свидетельствуют о посещении Земли в прошлом инопланетными летательными аппаратами, – заверил он, не переставая улыбаться. – Однако уверен я в том, что обитатели других миров уже посещали Землю, не поэтому.
– Правда? Так почему же?
Сервисс наклонился над столом и, драматически понизив голос, сообщил:
– Потому что я своими глазами видел одного марсианина.
– Ха-ха-ха… И где же ты его видел, в театре или на улице? А может, это новый талисман королевы?
– Я не шучу, Джордж, – сказал Сервисс, снова выпрямившись и ласково глядя на Уэллса. – Я видел одного из них.
– Ты пьян! – воскликнул Уэллс.
– Я не пьян. А если и пьян, то не настолько, чтобы не понимать того, что говорю. Повторяю: я видел этого треклятого марсианина. Собственными глазами видел. Я даже дотронулся до него вот этими руками, – настаивал американец, выставив перед собой руки, словно Ирод в ожидании таза с водой.
Некоторое время Уэллс смотрел на него с серьезным лицом, а затем громко расхохотался, чем привлек внимание едва ли не половины посетителей.
– Ты очень забавный тип, Гарретт, – проговорил он, отсмеявшись. – Я даже готов простить тебе твой роман, который ты использовал, чтобы…
– Это произошло лет десять назад или даже больше, я точно не помню, – сказал Сервисс, проигнорировав его слова. – Я тогда приехал на несколько дней в Лондон и занимался в Музее естествознания, подбирая материалы для серии статей, над которой я работал.
Поняв, что Сервисс не шутит, Уэллс выпрямился на стуле и попытался вслушаться в то, что он говорил, чувствуя, как пол трактира легонько покачивается у него под ногами, словно они пили пиво в лодке, плывущей по реке.
– Если мне не изменяет память, музей, который, как ты знаешь, был построен для хранения постоянно растущего количества окаменелостей и скелетов, уже не помещавшихся в Британском музее, тогда только что распахнул свои двери, – мечтательно продолжил Сервисс. – Все там казалось новым и в высшей степени поучительным, словно посетителям и в самом деле хотели дать представление о мире в упорядоченной и занимательной форме. Сознавая, что многочисленные исследователи рисковали жизнью или, по крайней мере, здоровьем, для того чтобы дамочки из Вест-Энда замирали от страха, разглядывая цепочку муравьев марабунта[4]4
Разновидность хищных муравьев, отличающихся особой агрессивностью.
[Закрыть], я бродил по залам и галереям музея как благодарный зевака. Из застекленных витрин на меня в изобилии глядели разнообразные диковинки, разжигавшие в душе мощное желание приключений, стремление узнать дальние страны, которое, к счастью, в конце концов гасилось моей привязанностью к благам цивилизации. Стоило ли жертвовать театральным сезоном для того, чтобы увидеть, как какой-нибудь гиббон прыгает с ветки на ветку? Для чего ехать так далеко, когда другие готовы доставить чуть ли не к порогу твоего дома всю экзотику мира, невзирая на затяжные дожди, зверские морозы и диковинные болезни? Поэтому я ограничивался созерцанием разнообразного содержания музейных витрин как истинный профан и невежда. Впрочем, то, что действительно привлекло мое внимание, не было выставлено ни в одном из залов.
Уэллс слушал его, храня почтительное молчание и не желая перебивать до тех пор, пока не станет ясен конец этой истории. Он сам ощутил нечто похожее, когда впервые посетил этот музей, а потому воспоминания Сервисса не удивили его.
– На второй или третий день я заметил, что директор музея время от времени незаметно проводит группу посетителей в подвалы здания. И должен сказать, в составе этих групп я часто видел некоторых видных ученых, а иной раз даже министров. Помимо директора их всегда сопровождали двое агентов Скотленд-Ярда. Как ты догадываешься, эти странные регулярные экскурсии в подвалы возбудили во мне любопытство, и как-то раз я оставил свои занятия и решил последовать за ними. Процессия прошла сквозь лабиринт подземных коридоров и остановилась перед загадочной дверью, которая была постоянно заперта. Старший по возрасту агент, приземистый толстячок с экстравагантной повязкой на одном глазу, отдал распоряжение своему коллеге, совсем еще молоденькому. Тот деловито снял с шеи ключ, открыл замок и пригласил всех зайти внутрь, чтобы тут же запереть за ними дверь. Мне достаточно было услышать вопросы, которыми обменивались между собой сотрудники музея, чтобы понять, что никто из них толком не знал, что находится в этом помещении, получившем название Палаты чудес. Когда я осведомился у директора, что там, его ответ меня огорошил. Вещи, о существовании которых человечество никогда даже не заподозрит, сказал он мне с высокомерной усмешкой и посоветовал продолжать любоваться растениями и насекомыми в витринах, ибо существуют границы, которые не всякому дано переступить. Как ты понимаешь, его слова взбесили меня, равно как и тот факт, что я никогда не обрету достоинств, которые позволили бы мне присоединиться к одной из групп, что с завидной регулярностью получали доступ к неведомому. Видимо, я не был столь важной шишкой, как эти корифеи науки, удостоившиеся особой экскурсии. Так что я проглотил обиду и свыкся с мыслью, что вернусь в Соединенные Штаты, познав лишь ту часть мира, которую захочет мне показать кучка бессердечных заправил. Однако, в отличие от директора музея, Провидение почему-то сочло важным, чтобы я ознакомился с коллекциями Палаты. Иначе совершенно непонятна та легкость, с которой я туда попал.
– Как же тебе это удалось? – удивился Уэллс.
– В последний день моего пребывания в Лондоне я очутился в одном лифте с агентом Скотленд-Ярда, тем, что помоложе, и попытался выудить у него хоть какие-то сведения о том, что находится в охраняемом им помещении. Но тщетно, так как юноша оказался непреклонным. Он не клюнул даже на мое приглашение выпить пива в ближайшем пабе, сказав, что ничего не пьет, кроме сассапариля. Ну кто в наше время пьет сассапариль? Ладно, не буду отвлекаться: когда мы вышли из лифта, он вежливо попрощался и устремился к галерее, которая вела к выходу, не замечая моего взгляда, полного затаенной злости. И тут, к своему удивлению, я увидел, как он вдруг остановился посреди коридора, словно не знал, куда идти дальше, потом зашатался и рухнул на пол, как марионетка, у которой вдруг обрезали все нитки. Я, конечно, перепугался, потому что подумал, что он на моих глазах умер от внезапного сердечного приступа или чего-то в этом роде. Я быстро подбежал, расстегнул ему рубашку, чтобы проверить пульс, и с облегчением обнаружил, что он жив. Просто он упал в обморок, как какая-нибудь барышня из-за чересчур затянутого корсета. Лицо у него было испачкано в крови, но, как я заметил, виной тому была всего лишь разбитая при падении бровь, которая сильно кровоточила.
– Наверное, у него упало давление, – предположил Уэллс.
– Может быть, может быть, – рассеянно повторил Сервисс. – И тогда…
– Или понизилось содержание сахара в крови. А возможно, тепловой удар. Хотя я склоняюсь к тому, что…
– Какая, к чертям, разница, Джордж! Он упал в обморок, и точка! – рассерженно проговорил Сервисс, которому не терпелось продолжить свою историю.
– Извини, Гарретт, – сконфуженно произнес Уэллс. – Продолжай.
– А на чем я остановился? – проворчал американец. – Ах да… В общем, я пребывал в растерянности. Но это состояние длилось недолго и почти сразу сменилось чем-то более похожим на алчность, когда я увидел на шее агента необычный ключ. Он был позолочен и украшен парой изящных ангельских крылышек. Я тут же смекнул, что именно этим красивым ключом отпиралась дверь Палаты чудес.
– И ты украл его! – возмутился Уэллс.
– Ну…
Сервисс пожал плечами и расстегнул свою рубашку, показав цепочку, на которой висел описанный им ключ.
– Я не смог удержаться, Джордж, – начал оправдываться он и изобразил на лице глубокую печаль. – И это все же было не то, что снять сапоги с покойника. У агента был всего лишь обморок. Об-мо-рок.
Уэллс осуждающе покачал головой, что было крайне неосмотрительно, учитывая количество столь беспечно потребленного алкоголя, потому что голова закружилась еще сильнее и у него возникло ощущение, будто он сидит верхом на мчащейся по кругу карусельной лошадке. Сервисс продолжал:
– Вот так я и проник в зал, скрывающий все то, что по той или иной причине решено не показывать людям. Ты не представляешь себе, что они там прячут, Джордж. Если бы ты это увидел, то перестал бы писать фантастику, уверяю тебя.
Уэллс недоверчиво покосился на американца.
– Но все это так, цветочки, – продолжал тот. – Самое же главное находилось в углу зала. Там на пьедестале стояла впечатляющая летательная машина, а рядом с ней, в чем-то вроде деревянной урны, находился ее пилот.
Он остановился и одарил Уэллса нежной, почти материнской улыбкой, как бы извиняясь за то, что вынужден рассказывать такие пугающие вещи.
– Машина производит поистине грандиозное впечатление. Хотя то, что она способна летать, вывели они сами, судя по тому, что написано в многочисленных тетрадях и бумагах, заполнявших соседний стол, где сообщались все подробности открытия. В отличие от «Альбатроса», описанного Верном в «Робуре-завоевателе», этот летательный аппарат не имел ни крыльев, ни винтов. Не был он прикреплен и ни к какому воздушному шару или аэростату. Более всего он напоминал тарелку.
– Тарелку? – удивленно переспросил Уэллс.
В свое время описанный Жюлем Верном летательный аппарат, снабженный многочисленными винтами и сооруженный из прессованной бумажной массы, который породил в Соединенных Штатах настоящую лихорадку строительства подобных машин, вызвал у Уэллса лишь скептическое движение бровей, хотя он должен был признать, что подобная реакция объяснялась, видимо, скорее завистью к успехам француза, чем сомнительностью придуманной им конструкции. Но тарелка?
– Ну да, тарелку. Но не простую, а такую, какие используют в оркестрах, – уточнил Сервисс, то сближая, то раздвигая ладони, словно хотел прибить муху.
– Летающая тарелка, – подытожил Уэллс.
– Именно так. В тетрадках я прочел, что эта машина была найдена во льдах Антарктиды недавней экспедицией к Южному полюсу. Похоже, она потерпела аварию, что давало основание предположить, что она летала. Однако проникнуть внутрь они не смогли, поскольку не обнаружили ни люка, ни какого-либо похожего приспособления.
– Но почему они решили, что она прилетела с другой планеты? – спросил Уэллс. – Ведь это мог быть, например, аппарат германского производства. Немцы проводят постоянные эксперименты, связанные…
– Нет, – решительно возразил Сервисс. – Достаточно было взглянуть на нее, чтобы понять, что при ее строительстве была использована гораздо более передовая техника, чем та, которой предположительно могут обладать немцы. Гораздо более передовая, чем у любой страны на нашей планете. Например, нет никаких признаков того, что ее приводит в движение паровой двигатель. Но в любом случае, как ты понимаешь, они сделали вывод о ее неземном происхождении не только по внешнему виду. Они обнаружили машину в Антарктиде, неподалеку от «Аннавана», пропавшего без вести судна, которое отплыло из Нью-Йорка пятнадцатого октября тысяча восемьсот двадцать девятого года с целью отыскать проход к центру Земли. Тогда многие полагали, что наша планета внутри полая. И ведь это было еще до того, как Жюль Верн опубликовал свой роман[5]5
Речь идет о романе «Путешествие к центру Земли», вышедшем в свет в 1864 году.
[Закрыть]. Но не будем отвлекаться. «Аннаван» сгорел, а его экипаж погиб. Останки моряков были разбросаны вокруг корабля, словно они пытались убежать от пожара. Судя по описаниям участников экспедиции, зрелище было поистине Дантово. Но главное открытие они сделали несколько дней спустя, обнаружив поблизости от этого места вероятного пилота летательной машины, погребенного подо льдом. И поверь мне, Джордж, это был не немец – я понял это, едва открыл урну.
Он сделал паузу и ласково улыбнулся Уэллсу, который был явно поражен, насколько ему позволяло его нетрезвое состояние.
– И как он выглядел? – прошептал он.
– Разумеется, он не похож на марсиан, какими ты изобразил их в своем романе, Джордж. На самом деле он напомнил мне Джека Прыгуна, только еще более жуткого и уродливого. Ты слышал про Джека Прыгуна, загадочного прыгающего субъекта, который терроризировал Лондон шестьдесят лет тому назад?
Уэллс кивнул, не понимая, что общего могло быть между одним и другим.
– Да, еще ходили слухи, будто у него пружины на ногах, потому что он мог совершать большие прыжки, верно?
– И будто он возникал ниоткуда перед девушками, жадно ласкал их и снова исчезал. Многие пострадавшие отмечали его дьявольские черты, остроконечные уши и острые когти.
– Думаю, все это мерещилось им со страху, – заявил Уэллс. – Это был всего лишь цирковой акробат, использовавший свое искусство для удовлетворения собственных желаний.
– Возможно, Джордж, весьма возможно. Но то, что я обнаружил в музее, напомнило мне жуткие изображения Джека Прыгуна, сделанные самыми отчаянными иллюстраторами газет и журналов. Ребенком я видел их в старых газетах, и у меня, кровь леденела в жилах. Они до сих пор присутствуют в самых страшных моих кошмарах. Впрочем, может, это сходство существует только для меня, и всему виной тогдашняя моя травма.
– Значит, ты хочешь сказать, что в Музее естествознания находится… марсианин?
– Да. Только, разумеется, мертвый, – подтвердил Сервисс, словно речь шла о забавной истории. – На самом деле это просто засушенный гуманоид, ничего особо интересного. Единственное, что может стать для нас любопытной неожиданностью, так это то, что находится внутри машины. Возможно, там обнаружится какой-нибудь след, позволяющий определить ее происхождение, карты неба или что-нибудь в этом роде, кто знает. К тому же мы не должны забывать, какой огромный рывок совершит земная наука, если удастся разгадать, как эта штуковина функционирует. К сожалению, они бессильны открыть ее. Не знаю, продолжают ли они еще свои попытки или им это надоело, и машина с марсианином тихо покрываются пылью в подвале музея. Одно несомненно, мой дорогой Джордж: эта штука не земного происхождения.
– Марсианин! – воскликнул Уэллс, уже не сдерживая удивления, когда понял, что Сервисс закончил свой рассказ. – Боже правый… марсианин!
– Да, Джордж. Уродливый и чудовищный марсианин, – подтвердил американец. – И этот ключ ведет к нему. Хотя я видел его всего один раз. С тех пор я не пользовался ключом. Я просто ношу его на шее как талисман, чье единственное предназначение – напоминать мне, что мы живем в мире, где существует больше невероятных вещей, чем мы, сочинители историй, можем себе вообразить.
Он снял с себя цепочку и торжественно, словно святыню, протянул ключ Уэллсу. Тот внимательно осмотрел его, заразившись настроением Сервисса.
– Я убежден, что подлинная история нашего времени – это не то, о чем пишут газетчики и историки, – между тем разглагольствовал американец. – Подлинная история почти незаметна, она струится подобно подземному роднику. Свершается во тьме и в тишине, Джордж. И только немногие избранные знают, какова она.
Легким движением он отобрал ключ у Уэллса и спрятал его в карман пиджака.
– Хочешь увидеть марсианина? – спросил он с коварной ухмылкой.
– Сейчас?
– Почему бы и нет? Не думаю, что у тебя будет другая возможность, Джордж. Как я сказал, нас, писателей, ставят ниже ученых, хотя наша фантазия часто опережает их изобретения.
Уэллс беспокойно взглянул на него. Нужно было время, чтобы переварить то, что поведал ему Сервисс. Точнее, требовалось не менее двух часов, чтобы голова у него перестала кружиться и прояснилась настолько, что он сможет разумно рассуждать об этой истории. Возможно, тогда он поймет, что все это неправда, потому что совершенно ясно: теперь, когда его так приятно убаюкивает алкоголь, чертовски соблазнительно признать, что невероятное является частью окружающего мира. Если честно, то, пребывая в состоянии безмятежной эйфории, он даже хотел, чтобы так было, чтобы действительность, в которой он был осужден жить, имела двойное дно, чтобы границы, установленные человеческим разумом для обозначения ее, вдруг рухнули, и то, что находилось снаружи, смешалось бы с нею, создавая новую, гораздо более отрадную действительность, где магия была бы растворена в самом воздухе, а фантастические сюжеты книг были бы всего лишь точным описанием событий, пережитых их авторами. Не об этом ли толковал ему Сервисс? Подобно Белому Кролику, приведшему Алису в Страну чудес он хотел привести его к собственной норе, чтобы через нее попасть в мир, где все возможно. Этим миром управлял бы некий бог, обладающий неуемной фантазией шута. Но мир не был таким, он не мог быть таким, пусть даже сейчас подобное казалось ему вполне естественным.
– Боишься? – удивился Сервисс. – А, понимаю. Видимо, все это для тебя слишком, Джордж. Видимо, ты предпочитаешь, чтобы монстры продолжали находиться на безопасном расстоянии, в клетке твоего воображения, откуда не могли бы ничем угрожать нам, разве что заставляли бы вздрагивать при чтении. Видимо, тебе не хватает отваги, чтобы встретиться с ними в действительности, а не на бумаге.
– Я способен встретиться с ними в действительности, – возразил Уэллс, обиженный последними словами Сервисса. – Но речь не об этом…
– Да ты не волнуйся, Джордж, все в порядке. Я понимаю тебя, понимаю, – успокаивал американец.
– Я способен встретиться с ними в действительности, черт побери! – крикнул Уэллс и поднялся со стула с неуклюжей грацией шимпанзе. – Мы сейчас же отправляемся туда, Гарретт! Покажи мне этого марсианина!
Сервисс радостно посмотрел на него и тоже резво вскочил со стула.
– Хорошо, Джордж, как скажешь! – рявкнул он, с трудом пытаясь сохранить равновесие. – Официант, счет! И побыстрее, а то я тороплюсь показать моему другу звездного пришельца!
Уэллс пытался его утихомирить, но Сервисс уже повернулся лицом к залу.
– Кто-нибудь еще хочет пойти с нами? Кто-нибудь еще хочет посмотреть на марсианина? – обратился он к онемевшим от неожиданности посетителям и широко распростер руки. – Присоединяйтесь к нам, и я покажу вам настоящего обитателя планеты Марс!
– Замолчи, пьянчуга! – крикнул кто-то из глубины зала.
– Иди проспись и не мешай нам есть! – подхватил другой голос.
– Ты видишь, Джордж? – разочарованно произнес Сервисс, высыпал горсть монет на стол и заплетающейся походкой, но с гордо поднятой головой направился к выходу. – Никто не хочет знать, никто. Люди предпочитают и дальше пребывать в неведении. Да на здоровье! – Он остановился у двери и, стараясь не упасть, показал пальцем на посетителей трактира. – Живите и дальше как жалкие идиоты! Наслаждайтесь своей вонючей действительностью!
Уэллс заметил, что некоторые мужчины довольно крепкого сложения начали подниматься с явно недружественными намерениями, а потому подбежал к Сервиссу и, обхватив его хилое тело, постарался выволочь наружу, одновременно успокаивая окружающих жестом руки. Оказавшись на улице, он остановил первый попавшийся кэб, втолкнул в него Сервисса и прокричал адрес кучеру. Американец упал на боковое сиденье и некоторое время сидел неподвижно, уперевшись головой в окошко и глупо улыбаясь Уэллсу, который примостился напротив в немногим более удобной позе. На повороте к Грин-парк кэб затрясло, и это привело их в чувство. Оба со смехом вспомнили достойную сожаления сцену в трактире и остаток пути сочиняли нелепые теории о цели визитов инопланетян. Когда кэб остановился на Кромвель-роуд, перед внушительным зданием в неоготическом стиле, чей фасад был украшен скульптурными изображениями растений и животных, в том числе вымерших, Уэллс и Сервисс вышли и, покачиваясь, зашагали к входному портику, а кучер провожал их испуганным взглядом. Его звали Нейл Гамильтон, он прожил на свете сорок лет, и отныне его жизнь не могла оставаться прежней, потому что он только что услышал, как два почтенных и высокообразованных джентльмена наперебой уверяли, что жизнь была завезена на Землю из космического пространства в огромных летательных аппаратах разумными существами, в задачу которых входило опылить всю Вселенную и заселить ее, поскольку существуют бесспорные следы этого в любом памятнике древних цивилизаций, а также в огромном разнообразии рас, оттенков кожи, строения и прочих физических характеристик обитателей нашей планеты. Нейл щелкнул кнутом и отправился домой, где спустя несколько часов, внимательно разглядывая звездное небо со стаканом вина в руке, впервые в своей жизни задался вопросом, кто он и откуда появился и даже почему избрал ремесло кучера. К сожалению, Уэллс и Сервисс сейчас перешагнут порог колоссального здания Музея естествознания и смешаются с толпой посетителей, а потому у меня нет времени заниматься историей Нейла Гамильтона.