355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Феликс Пальма » Карта времени » Текст книги (страница 31)
Карта времени
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 18:21

Текст книги "Карта времени"


Автор книги: Феликс Пальма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 32 страниц)

XLI

Предначертание судьбы? Какой во всем этом смысл? – спрашивал себя Уэллс. Допустим, его судьба – перемещаться во времени, сперва в 1888 год, затем в начало ужасной войны, в которую будет втянута вся планета, а далее в точности исполнить то, о чем он сам себе рассказал в письме. Допустим, его судьба – дать начало особому роду людей. Допустим, он не имеет никакого права менять будущее, мешать тому, чтобы однажды человек смог попадать из эпохи в эпоху, только потому, что он, Уэллс, отказался пожертвовать собственной жизнью, пожелал остаться рядом с Джейн в своем прошлом, в котором ему, кстати, было нелегко следовать своей воле. Потому что он хотел остаться Берти.

Но речь ведь шла не только о моральной оценке его выбора, куда важнее было понять, имеет ли он и вправду возможность выбирать. Уэллс сомневался в том, что проблема разрешится сама собой, стоит ему только не пойти на встречу, как полагало его «я» из будущего. Наоборот, писатель был уверен: если он не явится, Маркус рано или поздно все равно отыщет его и убьет. Мало того, в глубине души Уэллс знал, что никакого выбора у него нет. Это он повторял себе, крепко держа рукопись «Человека-невидимки», пока кэб объезжал Грин-парк, направляясь к Беркли-сквер, где Уэллса ждал человек, задумавший лишить его жизни.

Недавно, прочитав письмо, он сложил его и снова сунул в конверт, потом долго сидел в своем кресле. Его обидела та ироничная снисходительность, с какой Уэллс из будущего обращался к нему, но упрекнуть было некого, ведь автором письма являлся, в конце-то концов, он сам. К тому же Уэллс не мог не признать, что, окажись он на его месте, имей он за плечами схожий опыт, вряд ли обращался бы в ином тоне к молодому человеку из прошлого, едва начинавшему жить. Впрочем, все это не имело никакого значения. Главное – поскорее осознать невероятный факт, что письмо написал он сам, и только тогда можно будет максимально сконцентрироваться на следующем шаге. При этом ему хотелось руководствоваться чем-то вроде метафизической этики, по-видимому имевшей прямое касательство к делу. Какую из двух жизней он должен прожить в реальности? Как угадать? Кроме того, если верить теории параллельных миров, меняя прошлое, нельзя изменить настоящее, можно лишь создать альтернативную действительность, новую линию, которая протянется параллельно главной, остающейся незатронутой. Тогда выходит, что прекрасная посланница, явившаяся из другого времени, чтобы вручить ему письмо, прибыла в параллельный мир, тогда как в реальном он вернулся домой, никого не встретив у калитки. А это значит, что в том мире, где он не получил письма, он непременно явится на встречу с Маркусом. Его другая жизнь, которую прожил насмешливый Уэллс из будущего, таким образом, отнюдь не исчезнет, поэтому неправильно рассматривать акт противления судьбе как что-то вроде изъятия лоскута из ткани времени.

Надо плюнуть на все рассуждения морального порядка и выбрать наконец то, что кажется ему более привлекательным, ту жизнь, какую ему действительно хотелось бы прожить. Остаться здесь, с Джейн, писать романы, мечтая о завтрашнем дне, или предпочесть судьбу далекого Уэллса? Что он желает: продолжать быть Берти или превратиться в звено, соединяющее homo sapiensс homo temporis? Нельзя не признать, что очень соблазнительно слепо ввериться судьбе, описанной в письме, и стать свидетелем столь волнующих событий, как, например, бомбардировка Нориджа, особенно если ты уверен в собственной неуязвимости. Беспечно шагать под падающими с неба бомбами и наблюдать за катастрофическими последствиями людского безрассудства, угадывая красоту, таящуюся в самой глубине душераздирающих картин. А какие чудеса он может увидеть, путешествуя по будущему? Такие изобретения не способен вообразить даже Жюль Верн. Но ради этого пришлось бы принести в жертву Джейн, а также литературу, потому что взяться за перо ему уже никогда не доведется. Готов ли он на это? После долгих размышлений Уэллс наконец принял решение. Потом поднялся в спальню, ласково разбудил Джейн, и среди влажной и непроглядной ночи, делавшей комнату похожей на кротовую нору, он любил ее так, словно это было в последний раз.

– Это было словно в первый раз, Берти, – сказала она радостно, прежде чем снова заснуть.

И, прислушиваясь к еле слышному дыханию спящей рядом жены, Уэллс понял: как случалось уже много-много раз, Джейн лучше, чем он сам, знала, чего он хочет, поэтому напрасно он потратил столько времени на мучительные размышления, тем более что принятое решение оказалось ошибочным. Да, сказал он себе, порой лучший способ разобраться в своих истинных желаниях – это выбрать вариант, противоположный тому, который кажется наиболее разумным.


Но Уэллс разом стряхнул навязчивые мысли, как только кэб остановился у дома номер пятьдесят по Беркли-сквер – самого зловещего дома в Лондоне. Ну вот, миг настал. Уэллс глубоко вдохнул, вышел из экипажа и неспешно направился к дверям, втягивая носом ночные ароматы и держа под мышкой рукопись «Машины времени». Войдя, он убедился, что Стокер и Джеймс уже были там и вели оживленную беседу с человеком, который собирался их убить. Они стояли в центре светового круга, образованного горевшими в канделябрах свечами. С тех самых пор всякий раз, слыша, как тот или иной критик принимается хвалить сверхъестественную наблюдательность Джеймса, Уэллс невольно смеялся.

– А, мистер Уэллс! – воскликнул, увидев его, Маркус. – А я уже было подумал, что вы не приедете.

– Простите за опоздание, джентльмены, – извинился Уэллс, обреченно поглядывая на телохранителей Маркуса, которые очень спокойно стояли за границей светового пятна, похожего на растянутую на полу скатерть. Они явно ждали, пока хозяин прикажет им покончить с тремя этими болванами.

– Ничего страшного, – отозвался Маркус. – Главное, что вы прихватили с собой роман.

– Да, – сказал Уэллс, как-то неуклюже помахав рукописью.

Маркус радостно кивнул, а потом указал на столик, стоявший рядом с ним, приглашая положить рукопись поверх двух других. Несколько церемонным жестом Уэллс сделал это, а потом отступил на пару шагов назад. Теперь он стоял прямо перед Маркусом и его телохранителями, справа от Стокера и Джеймса, являя собой весьма удобную цель.

– Большое спасибо, мистер Уэллс, – поблагодарил его Маркус, с довольным видом оглядывая трофеи, лежащие перед ним.

Сейчас он улыбнется, подумал Уэллс. И Маркус улыбнулся. А теперь он сгонит с лица улыбку и посмотрит на нас неожиданно сурово. И Маркус перестал улыбаться и посмотрел на них неожиданно сурово. А теперь он поднимет правую руку. Но тут руку поднял сам Уэллс. Маркус глянул на него с насмешливым любопытством:

– Что-то случилось, мистер Уэллс?

– О, я очень надеюсь, что ничего не случится, мистер Рис, – ответил Уэллс, – впрочем, мы очень скоро сможем это проверить.

С этими словами он опустил руку, правда, по причине его полной неопытности, жест получился не резким, как ему хотелось, а скорее напоминал помахивание кадилом. Тем не менее тот, кому он предназначался, прекрасно понял поданный ему знак. Сверху, на втором этаже, внезапно послышался шум, и присутствующие дружно подняли головы и уставились на лестницу, по которой уже летела вниз какая-то тень, и только когда она приземлилась в самом центре светового круга, они поняли: это был отважный капитан Дерек Шеклтон.

Уэллс не мог сдержать улыбки, увидев позу, в которой замер Том: мускулы напряжены, колени слегка согнуты – так тигры готовятся к прыжку на свою добычу. При свете свечей его доспехи красиво поблескивали, шлем полностью закрывал лицо, и виден был лишь мощный подбородок строгой лепки. Выглядел Том воистину геройски, и только сейчас Уэллс понял, почему тот попросил своих бывших товарищей добыть ему из костюмерной Мюррея привычный для него костюм. Прежде чем присутствующие осознали, что происходит, Шеклтон выхватил шпагу из ножен, ловко ею взмахнул и, словно продолжая начатое движение, вонзил в живот одного из телохранителей. Второй вскинул было свое ружье, но расстояние между ними было слишком маленьким, и капитану вполне хватило времени, чтобы вытащить шпагу из тела первой жертвы и изящно повернуться в сторону еще одного врага. Тот с ужасом, как зачарованный смотрел на то, как капитан поднимает шпагу, но тотчас голова его покатилась по полу, исчезнув в неосвещенной части холла.

– Вы привели с собой убийцу, Уэллс? – вскричал Джеймс, пораженный кровавым зрелищем, разыгравшимся у него на глазах.

Уэллс ничего не ответил. Внимание его было приковано к Тому, сердце бешено колотилось. Наконец Маркус очнулся. Уэллс видел, как он схватил с пола ружье одного из своих приспешников и прицелился в капитана, который в тот же миг рванулся к нему, подняв окровавленную шпагу. Их разделяло не меньше четырех шагов, и Уэллс с испугом подумал, что вряд ли Том опередит Маркуса. И не ошибся: едва Том кинулся вперед, как тепловой луч попал ему прямо в грудь. Металлический нагрудник разлетелся на куски, точно раковина улитки под ударом молотка, и капитан рухнул назад, потеряв при падении шлем. Выстрел был такой силы, что тело еще какое-то время катилось по полу, пока не застыло в неподвижности. В середине груди Тома дымилась ужасная дыра. Прекрасное лицо было освещено. Изо рта его потоком хлынула кровь, в красивых зеленых глазах отражались лишь огоньки свечей.

С губ Маркуса сорвался победный вопль, который заставил Уэллса быстро отвести взгляд от Тома и посмотреть на пришельца. С веселым изумлением Маркус рассматривал три трупа, лежавшие на полу. Он медленно покачал головой, потом повернулся к писателям, которые, сбившись в кучу, стояли в другом конце холла.

– Недурно, мистер Уэллс, – сказал он с жестокой улыбкой, упругими шагами приближаясь к ним. – Вы меня удивили, должен признаться. Однако ваш план провалился, вот только трупов будет больше.

Уэллс не ответил, он следил за тем, как Маркус поднимает ружье, целясь ему в грудь. И вдруг почувствовал головокружение. Наверное, речь шла о состоянии, предшествующем перемещению во времени. Что ж, вопреки всему он отправится в 1888 год. Уэллс попытался не поддаться импульсу, но, очевидно, от судьбы было не уйти. Не исключено, что существует мир, где Шеклтон помог ему покончить с Маркусом и где Уэллс не попал в другую эпоху, а смог остаться все тем же Берти, но, к несчастью, сейчас он находился не в той реальности, а в другой, очень похожей на описанную в письме Уэллсом из будущего.

Убедившись в своем проигрыше, Уэллс грустно улыбнулся. Маркус опустил палец на спусковой крючок. В этот же миг раздался выстрел. Но, судя по звуку, выстрел был сделан из самого обычного оружия. И тут уже Маркус грустно улыбнулся Уэллсу. Секунду спустя он сначала опустил ружье, а потом уронил его на пол, будто оно показалось ему никчемной железкой. Затем с ленивой неспешностью, точно марионетка, у которой по одной перерезают все нити, Маркус упал на колени, сел, а потом и растянулся во всю длину своего роста на полу, улыбаясь окровавленными губами. За ним стоял с дымящимся пистолетом в руке инспектор Колин Гарретт.

Неужели все это время он следил за нами? – задал себе вопрос писатель, ошеломленный появлением инспектора. Нет, этого просто не могло быть, ведь если бы Гарретт следил за ним в изначальном мире, то есть в том мире, где ему, Уэллсу, предначертано перемещаться во времени и написать письмо самому себе, то в миг, когда писатель на глазах у всех растает в воздухе, инспектор вмешался бы и схватил Маркуса. Или в случае, если тот успел бы сбежать – не важно, перемещаясь в пространстве или во времени, – Гарретт распутал бы всю эту историю, но Уэллс знал, что ничего подобного не случится. Его будущее «я» прочло газетную статью, сообщавшую, что писатели Брэм Стокер и Генри Джеймс найдены мертвыми в таинственном доме на Беркли-сквер, где они хотели провести ночь, чтобы встретиться в привидением. Но ведь очевидно, что, будь Гарретт свидетелем событий, такой статьи просто не появилось бы. Следовательно, инспектора не было ни в том мире, ни в предыдущем. Есть только одна новая деталь, заслуживающая обсуждения, – это Шеклтон, которого он сам попросил поучаствовать в схватке с судьбой. Но тогда присутствие Гарретта объясняется просто: инспектор следил за капитаном и тот привел его на Беркли-сквер.

И Уэллс, надо сказать, не ошибся. Я, как лицо всезнающее и всевидящее, могу вас заверить: всего на пару часов раньше, после изумительной прогулки по Грин-парк вместе с мисс Нельсон, Гарретт в спешке врезался на Пиккадилли в мужчину-гиганта. Он обернулся, чтобы принести извинения, но тот человек, видимо, тоже очень спешил и даже не остановился. Такое поведение удивило инспектора, хотя и не только оно пробудило его любопытство. Тело незнакомца было твердым, как железо, так что Гарретт даже сильно ушиб себе плечо. У него почему-то сразу возникла мысль о средневековых доспехах, которые этот человек надел под длинное пальто. Уже через секунду подозрение перестало казаться инспектору таким уж абсурдным. Он впился глазами в странные сапоги незнакомца и тотчас, вздрогнув, понял, с кем свела его судьба. Он раскрыл рот от изумления, не в силах поверить случившемуся, но быстро постарался взять себя в руки и успокоиться, а потом незаметно последовал за Шеклтоном, сунув дрожащую руку в карман и сжав рукоятку пистолета. Что делать дальше, он еще не сообразил. Надо идти за ним, решил инспектор, и по крайней мере узнать, куда так спешит капитан. Они миновали всю Олд-Бонд-стрит, потом Братон-стрит, пока не попали на Беркли-сквер. Там Шеклтон остановился у заброшенного на вид дома и, не теряя времени, ловко вскарабкался по фасаду на второй этаж, после чего исчез в окне. Инспектор, наблюдавший за ним из-за дерева, не знал, как поступить. Войти в дом? Но прежде чем он успел на что-то решиться, перед домом остановился кэб, из него вышел, как ни странно, Герберт Уэллс и очень спокойно направился к дверям. Какие общие дела могут быть у писателя и человека из будущего? – подумал Гарретт. Существовал только один способ разобраться в этом. Он как можно незаметнее пересек улицу, вскарабкался по фасаду на второй этаж и воспользовался тем же окном, через которое несколькими минутами раньше проник в дом капитан Шеклтон. А дальше он мог наблюдать за происходящим внизу, оставаясь незамеченным. Инспектору открылось, что капитан явился из будущего вовсе не для того, чтобы безнаказанно творить Зло, как он считал поначалу, а чтобы помочь Уэллсу одолеть пришельца по имени Маркус, который вознамерился любым способом завладеть рукописью его нового романа.

Гарретт опустился на колени перед телом Тома и с нежностью закрыл ему глаза. Потом встал, улыбнулся писателям своей мальчишеской улыбкой и что-то сказал, но Уэллс слов инспектора уже не услышал, поскольку в тот же самый миг окружающий мир исчез, словно его никогда и не было.

XLII

Рычаг на панели управления машины времени опустился до крайней позиции, но ничего не последовало. Быстро оглядевшись по сторонам, Уэллс понял, что так и не покинул 20 ноября 1896 года. Он покорно улыбнулся, хотя его не оставляло странное чувство, будто так же он улыбался еще задолго до того, как получил подтверждение заведомо известного ему факта: несмотря на красоту и внушительный вид, это сооружение было всего лишь игрушкой. И 2000 год – настоящий 2000 год, а не тот, что выдумал мошенник Гиллиам Мюррей, – был ему совершенно недоступен. Как, впрочем, и любой год из будущего. Уэллс мог сколько угодно раз повторять заученный ритуал, но это не перестанет быть бессмысленной пантомимой: совершить путешествие во времени ему никогда не удастся. И никому другому тоже. Уэллс находился в плену у настоящего, из которого нельзя убежать.

Он выбрался из машины и с задумчивым видом подошел к окну. Ночь была тихой и спокойной. Безмятежная тишина по-матерински ласково обволакивала соседние дома и поля, мир казался трогательно беззащитным и покорным его воле. Он мог, к примеру, пересадить деревья в ином порядке, покрасить цветы какой угодно краской и совершенно безнаказанно учинить любое безобразие. Во всяком случае, глядя на отдыхающий мир, Уэллс вдруг почувствовал, что сейчас он – единственный бодрствующий человек на земле. Как ему показалось, если он прислушается, то услышит рокот волн, обрушивающихся на берег, шорох, с каким неустанно растет трава, мягкий скрип, с каким облака плывут по небесному своду, и даже потрескивание старых досок при вращении земли вокруг своей оси. И тот же покой убаюкивал его душу, потому что величайший покой спускался на Уэллса всегда, когда он ставил последнюю точку в очередном романе. Сейчас это был «Человек-невидимка». И теперь Уэллс опять находился в отправной точке, а сей миг неизменно и привлекал и пугал писателей, потому что приходилось решать, к какой истории из многих носящихся в воздухе или к какому сюжету приковать себя на долгое время. И выбирать следовало на совесть, терпеливо изучив все варианты, будто ты перед балом очутился в фантастической костюмерной, битком набитой разными нарядами. Ведь существуют истории опасные, истории, не желающие в себя никого пускать, а также истории, которые выматывают из тебя всю душу, пока ты их пишешь, или, что еще хуже, истории, подобные роскошным царским облачениям, которые время спустя вдруг превращаются в жалкие лохмотья. В сей миг, до того как ты с почтительной опаской поставишь на бумагу первое слово, еще возможно написать что угодно, буквально что угодно, и от этого по крови разливается яд свирепой свободы, столь же прекрасной, сколь и мимолетной, потому что она испарится в ту самую секунду, как ты выберешь одну-единственную историю и неизбежно потеряешь все прочие.

Он созерцал рассыпанные по небу звезды почти что с пастырской улыбкой. И внезапно почувствовал укол страха. Ему припомнился разговор с братом Фрэнком, состоявшийся несколько месяцев тому назад, когда Уэллс в последний раз посетил дом в Найвуде, где, словно ненужная рухлядь в чулане, ютилась его семья. После того как все остальные отправились спать, они с Фрэнком вышли на крыльцо покурить и выпить пива. Никакой особой цели у них не было, просто хотелось почувствовать над собой безжалостную мощь неба, усыпанного звездами, словно грудь отчаянного смельчака генерала. Под этим сводом, который с непристойной откровенностью распахивал взорам всю глубину вселенной, людские дела выглядели ужасно мелкими, а жизнь в немалой степени обретала черты игры. Уэллс глотнул пива, оставляя за Фрэнком право нарушить атавистическую тишину, слившуюся с миром. Брат не был избалован судьбой, но всегда отличался оптимизмом, возможно, потому что давно понял: только такая незамысловатая жизнерадостность поможет ему удержаться на плаву, и благодаря своему оптимизму он находил смысл существования в самых конкретных вещах, скажем – в гордости, которую должен испытывать всякий человек, если он является подданным Британской империи. Скорее всего, именно поэтому Фрэнк взялся перечислять достижения страны в области колониальной политики, а Уэллс, ненавидевший методы, с помощью которых его родина подчиняла себе мир, не смог удержаться и упомянул вредные последствия британской колонизации для пяти тысяч аборигенов Тасмании, число которых очень скоро могло приблизиться к нулю. Тасманийцев покорили не достижения цивилизации, неведомые их национальной культуре, попытался объяснить Уэллс, нет, они были завоеваны благодаря техническому уровню империи, но точно так же империю могла победить техника, превосходящая ее собственную. Такие доводы рассмешили Фрэнка. В известном нам мире не существует страны, обогнавшей в техническом отношении нашу империю, заявил он с пьяным самодовольством. Уэллс не стал спорить, но когда Фрэнк ушел спать, со страхом посмотрел на звезды. В известном нам мире, наверное, такой страны не существует, а в других мирах?

Он снова глянул на небо с той же тревогой, особенно на Марс – пятнышко чуть больше булавочной головки. Сейчас шло много разговоров о том, что на Марсе могут обитать живые существа. Не случайно же красную планету тоже окружает атмосфера, хотя и менее плотная, чем у Земли. Да, там нет океанов, зато имеются полюсы с замерзшим углекислым газом. Все астрономы дружно утверждали, что после Земли именно эта планета Солнечной системы обладала наилучшими условиями для возникновения жизни. Сначала это была гипотеза, которую защищала небольшая горстка людей, но потом для многих гипотеза превратилась в уверенность, когда несколько лет назад астроном Джованни Скиапарелли обнаружил на поверхности планеты прямые линии, вполне могущие быть каналами – то есть служить неопровержимым доказательством наличия на Марсе цивилизации. Допустим, марсиане на самом деле существуют. А что, если они не уступают нам в своем развитии? А что, если это не примитивные племена, готовые радостно, как индейцы Нового Света, встретить земных миссионеров, а некий вид, опережающий людей по умственным способностям, представители которого будут смотреть на человека сверху вниз, как мы смотрим на обезьян и лемуров? А что, если их технологии позволяют бороздить космические пространства и добраться до нашей планеты и при этом ими управляет та же жажда завоеваний, что и человеком? И как поведут себя его, Уэллса, соотечественники, главные на земле завоеватели, столкнувшись с существами, которые вознамерятся завоевать их самих, уничтожая их ценности и попирая их гордость, так же как сами они поступали с завоеванными народами под громкие аплодисменты людей вроде Фрэнка? Уэллс стал пощипывать себе усы, пытаясь оценить возможности этой темы и воображая картины марсианского нашествия. Он словно вживую видел, как дождь из цилиндров, приводимых в движение силой пара, обрушивается на мирные общинные пастбища Уокинга.

Кажется, он нащупал сюжет для следующего романа. В мозгу началось нетерпеливое покалывание – подтверждение верности найденного пути. Но вот вопрос: что скажет на это его издатель? Марсианское нашествие? Он не ослышался? После машины, способной путешествовать во времени, после ученого, который очеловечивал животных, и после человека, ставшего невидимкой? Хенли начал восхищаться талантом Уэллса, после того как предыдущую его книгу, «Чудесное посещение», очень хорошо приняла критика. Уэллс в своих построениях не опирался на науку, как Жюль Верн, он пускал в ход «несокрушимую логику», которая придавала его выдумкам правдоподобие. А неслыханная работоспособность, позволяющая ему писать по нескольку романов в год! Однако Хенли с большим сомнением относился к книгам, в основу которых положены злободневные темы и слухи, – вряд ли их можно отнести к настоящей литературе. Если Уэллс не хочет, чтобы его имя значило больше, чем название нового мыла или нового соуса, ему нужно как можно скорее прекратить тратить свой огромный талант на романы, которые хотя и радуют богатством фантазии, но лишены глубины, способной воздействовать на духовную жизнь читателей. Короче, если он хочет стать великим писателем, а не просто изобретательным и умелым рассказчиком, он должен ставить перед собой более значительные цели, нежели историйки, состряпанные за четыре дня. Да, литература – это нечто большее, гораздо большее. Настоящая литература должна перевернуть душу читателя, задеть его за живое, изменить его отношение ко многим вещам, точным ударом низвергнуть его в бездну провидчества.

Но настолько ли глубоко сам он познал мир, чтобы нести свои истины другим? Способен ли он своим словом влиять на читателей? А если да, то как именно влиять? Делать их лучше, само собой разумеется. Но какого рода истории тут нужны? А если, например, изобразить некую хлипкую массу со слюнявым ртом, огромными глазами и клубком подвижных щупалец? Вполне возможно, если именно так он и опишет марсиан, то подданные империи просто перестанут есть осьминогов. Только и всего.

Тут что-то нарушило ночную тишину, и Уэллс оторвался от своих мыслей. Но это был вовсе не марсианский цилиндр, прилетевший из космоса, это была тележка, на которой приехал мальчишка, сын его соседей Шаффров. Уэллс с улыбкой наблюдал, как тот, остановившись у дверей своего дома, дремал на козлах. Парень не боялся встать чуть свет, если можно было заработать несколько монет. Уэллс взял пальто и спустился с крыльца, стараясь не разбудить Джейн. Он знал, что жена не одобрила бы того, что он собирался сделать, да он и сам не сумел бы толком объяснить ей, почему считал своим долгом поступить именно так, хотя и понимал, что в последнюю очередь подобных поступков можно ждать от джентльмена. Он поздоровался с парнем, одобрительно оглядел ящик и влез на козлы. Мальчишка дернул за поводья, и они направились в Лондон.

За все время пути они обменялись лишь парой пустых фраз, о которых нет смысла упоминать. Уэллс по большей части впитывал в себя тишину и, забыв обо всем, созерцал мир, погруженный в спячку, беззащитный и уж точно не готовый дать отпор пришельцам из космоса. Он искоса глянул на соседского парня и стал раздумывать, как среагировал бы на атаку инопланетян человек со столь основательным складом ума, как у него, ведь таким людям, наверное, кажется, что мир заканчивается там, куда достает их взгляд. Уэллс живо представил себе отряд, состоящий из таких вот неотесанных вояк, который приближается к месту приземления космического корабля марсиан, на всякий случай размахивая белым флагом, и как марсиане отвечают на это наивное приветствие, в мгновение ока уничтожив всех до одного ослепительной вспышкой пламени, чем-то вроде теплового луча, который оставил на земле выжженный полукруг, усеянный обуглившимися телами и дымящимися деревьями.

Уэллс отодвинул в сторону мысли о марсианском нашествии, как только тележка въехала в спящий Лондон, теперь он сосредоточился на том, что ему предстояло сделать. Нарушая ночную тишину перестуком копыт, лошадь шла вперед по пустынным улицам, пока они не добрались до Грик-стрит. Уэллс не смог погасить озорную улыбку, когда тележка остановилась перед зданием фирмы «Путешествия во времени Мюррея». Он бросил быстрый взгляд вдоль улицы и с облегчением убедился, что она была пустынна.

– Ладно, парень, – сказал он, спрыгивая на землю. – Теперь пошли туда.

Каждый взял по паре ведер из ящика, пристроенного сзади, и они подошли к дверям. Старясь поменьше шуметь, оба обмакнули метлы в коровий навоз, которым были наполнены ведра, и начали мазать стену рядом со входом. На эту не слишком приятную работу они потратили минут десять. Теперь все вокруг было пропитано тошнотворным запахом, но Уэллс вдыхал его с огромным наслаждением: это был запах той ненависти, которую ему пришлось затаить в себе, того бешенства, которое безостановочно вызревало у него в душе, не находя выхода. Мальчишка с испугом глядел, как он радуется отвратительной вони.

– Зачем вы это делаете, мистер Уэллс? – набравшись храбрости, спросил он.

Уэллс несколько секунд пристально смотрел ему в глаза. Что ж, даже таким простодушным людям кажется нелепым, когда кто-то тратит ночь на столь же чудную, сколь и омерзительную затею.

– Затем что ничего другого мне не приходит в голову: я не могу бороться всерьез и не могу оставить все как есть.

Мальчишка недоверчиво покачал головой, услышав этот бред. Скорее всего, он уже пожалел, что посмел сунуться к писателю со своим вопросом: один Бог знает, чем руководствуются эти люди в своих поступках. Уэллс отдал ему условленную плату и велел возвращаться в Уокинг. У него самого еще были дела в Лондоне. Парень с явным облегчением кивнул: он даже думать не хотел о том, что еще может учудить здесь Уэллс. Поэтому сел на козлы, хлестнул лошадь и быстро исчез в конце улицы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю