Текст книги "Утро нашей любви"
Автор книги: Эйна Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)
Глава 14
На обратном пути в Даллас Китти перепробовала все, что можно было только придумать, чтобы занять близнецов, но купе поезда не предоставляло особого выбора.
Она купила ноты и теперь учила девочек вальсировать под слова популярной песенки.
Джаред читал статью о четырехцилиндровых двигателях, которые с каждым днем становились все более популярными и, как утверждал автор, должны были в скором времени вытеснить экипажи, запряженные лошадьми. Однако, несмотря на все его старания сосредоточиться, он то и дело поглядывал поверх газеты на Китти и близнецов. Все трое, взявшись за руки, танцевали, насколько это позволяло ограниченное пространство.
Его взгляд остановился на Китти. Она казалась удивительно живой и всех заражала своим энтузиазмом.
Кружась в танце, она пропела:
– Кейси с блондинкой танцует вальс… Близнецы подхватили:
– А музыка играет.
– Красотка не сводит с Кейси глаз…
– А музыка играет, – продолжили девочки.
Джаред не смог сдержать улыбки. Похоже, они довольны обществом друг друга и неплохо проводят время, чем бы ни занимались.
Мысли его постоянно возвращались к ужину в ресторане, где они были вместе с Сетом; Неужели Китти влюблена в его брата? Сет не упустит возможности заморочить девушке голову. Одно время Джаред думал, что так и случилось, но с тех пор он лучше узнал Китти, и здравый смысл подсказывал ему, что он ошибался.
Впрочем, где был его здравый смысл, когда он чуть не поцеловал Китти во время фейерверка? Это было бы вопиющей ошибкой. С каждым днем, проведенным вместе, желание поцеловать ее, обнять, заняться с ней любовью росло. И когда это произойдет, вполне возможно, что она сбежит от него, как испуганный кролик, и они больше никогда не увидятся. Проклятие, почему он не может выбросить ее из головы?! Преисполнившись отвращения к самому себе, Джаред уткнулся в журнал.
Но не прошло и нескольких минут, как он опустил его снова.
К тому времени, когда они, наконец, прибыли на железнодорожный вокзал в Роки-Маунтин, где пересели на местный поезд, направлявшийся в Даллас, все четверо мечтали добраться до дома и предпринять длительную прогулку по берегу ручья. Но вместо этого им предстояла двадцатимильная поездка на лошадях до ранчо Кэррингтонов.
В поезде было душно, и знойный ветерок, залетавший в открытые окна, не приносил облегчения. Китти смотрела в окно, вспоминая прохладные воды пруда, в котором любила купаться в «Трипл-Эм». Джаред сидел рядом, углубившись, по обыкновению, в журнал, а расположившиеся напротив близнецы рисовали.
– Что там еще? – проворчал Джаред, когда поезд неожиданно замедлил ход и остановился.
Когда он встал, чтобы выяснить, в чем дело, мужчина, занимавший место через проход, поднялся и направил на него «кольт».
– Сиди где сидел, приятель!
Китти заметила этого подозрительного субъекта, еще когда он садился в поезд на предыдущей остановке.
– Это налет, ребята, так что без глупостей, – приказал мужчина. – К тебе это тоже относится, приятель.
Женщины испуганно загомонили, и он осадил их грозным окриком:
– Умолкните, дамы, и оставайтесь на своих местах! Мне нужны только ваши деньги и драгоценности. – Он схватил Бекки за руку и сдернул ее с сиденья. – Возьми у отца шляпу, поможешь мне собирать барахлишко. Можешь начать со своих папаши и мамаши.
– Не буду! – огрызнулась Бекки. – Вы мне не нравитесь. Вы грязный, вам надо хорошенько вымыться.
– А тебе не помешает хорошая оплеуха! – прорычал он.
– Только попробуй тронуть ее, – предупредил Джаред.
– Тогда скажи своему отродью, пусть делает, что велят, – заявил бандит, – и никто не пострадает.
– Возьми, Бекки, – сказал Джаред, протягивая ей свою шляпу.
– Пока она у тебя, брось-ка в нее свой бумажник. И колечко с вашего пальца, дамочка.
– Это мое обручальное кольцо, – попробовала возразить Китти.
– Ничего, муженек будет только рад купить вам другое. Давай не тяни!
– Отдайте кольцо, Кэтлин, – велел Джаред.
Со слезами на глазах Китти сняла золотой обруч, надетый ей на палец Тедом в день их свадьбы, и опустила его в шляпу.
Бандит следовал за Бекки по проходу, дабы удостовериться, что никто из пассажиров не утаил ничего ценного.
К поезду подъехал всадник, ведя в поводу трех оседланных лошадей, и Китти увидела, как из другого пассажирского вагона вылез вооруженный мужчина и еще один спрыгнул с паровоза.
Выхватив у одной из женщин сумку, бандит вывалил в нее награбленное добро, затем швырнул Джареду его шляпу.
– Бери свою шляпу, приятель. – Он мерзко ухмыльнулся, обнажив желтые зубы. – Благодарствую, ребята, за вашу щедрость. Можешь вернуться на свое место, соплячка, – сказал он Бекки.
– Вы противный! Я вас ненавижу! – Она лягнула его в лодыжку.
– Ах ты, маленькая… Не суйся, кому говорят! – рявкнул он, увидев, что Джаред вскочил со своего места. – Не хотелось бы продырявить твой нарядный мундир.
Он схватил Бекки и, прикрывшись ею, как щитом, попятился к двери.
Джаред ринулся следом:
– Убери от нее свои лапы! В последний момент бандит толкнул Бекки к Джареду, спрыгнул с поезда, и все четверо мужчин ускакали прочь, прежде чем кто-либо из пассажиров успел достать из багажа оружие.
Джаред взял Бекки на руки и вернулся на свое место.
– С тобой все в порядке, солнышко? – спросила Китти, целуя и обнимая девочку.
– Какой злой дядька! – сказала Бекки, ничуть не обескураженная происшедшим.
– Ты что, совсем не испугалась? – удивилась Китти.
– Нет, просто он мне не понравился. Урод какой-то.
Китти снова стиснула ее в объятиях:
– Ты вела себя очень храбро, солнышко.
– А теперь послушайте меня, – мрачно заявил Джаред. – Если бандит наставил на вас пистолет, нужно выполнять все его приказы без разговоров. Понятно? Тебя могли застрелить, Бекки.
– Или вас, – тихо, чтобы не слышали близнецы, произнесла Китти.
Налет развеял скуку, остаток путешествия пролетел незаметно, и не успели они оглянуться, как сошли с поезда в Далласе.
На станции им пришлось задержаться, пока шериф опрашивал свидетелей налета. Джаред описал бандита, ограбившего их вагон, а машинист и пассажиры сообщили приметы его сообщников.
Выслушав рассказ Китти о лошадях, на которых скрылись налетчики, шериф поблагодарил их за содействие и собрался уходить.
– Еще одна деталь, шериф, – сказала Китти. – У него были шпоры.
– Обычное дело для этих мест, мэм.
– Ковбои надевают шпоры, только находясь в седле. Помню, я еще подумала: как странно, что человек едет в поезде в сапогах со шпорами. Наверное, потому я и заметила, что на левой шпоре не хватает колесика.
– Спасибо мэм. Нам это очень пригодится, когда мы их схватим.
Джаред остановил кеб, и, когда они тронулись, Бекки спросила:
– А зачем на шпорах колесико, Китти?
– Понимаешь, это такое маленькое колесико с острыми шипами, закрепленное на концах шпор. Мужчины надевают их, чтобы заставить лошадь скакать быстрее.
– Спорим, это больно, – сказала Дженни.
– Пожалуй. Мой отец не позволяет пришпоривать лошадей в «Трипл-Эм».
Дженни расплылась в улыбке:
– Спорим, мне понравился бы твой папа.
– Спорим, ты бы ему тоже понравилась, милая. – Китти стиснула девочку в коротком объятии. – Он посадил бы тебя перед собой в седло, как это делал со мной, когда я была маленькая, и показал бы тебе ранчо.
Дома их тепло встретили Чарлз и Милдред. В воздухе еще ощущался слабый запах гари, но ковры были вычищены, отполированная мебель сверкала, стены покрывала свежая краска.
На втором этаже также не осталось следов пожара. Обгоревший хлам вынесли, полы и стены восстановили, комнату Китти оштукатурили, а остальные помещения покрасили. Трудно было поверить, что это то самое место, которое они покинули две недели назад.
– Почему бы нам не переночевать здесь, Джаред? – предложила Китти. – Мы с близнецами могли бы расположиться в комнатах вашего отца и Сета.
– Пожалуй. Нам не мешает передохнуть от путешествий, прежде чем отправляться дальше, на ранчо Кэррингтонов.
Близнецы предпочли комнату деда, поэтому Китти заняла спальню Сета. Уложив девочек в постель, она вышла в сад. Этот уголок стал для нее местом, где она всегда могла найти покой и уединение, как бы бурно ни прошел день.
– У вас на ранчо есть сад? – раздался в темноте голос Джареда, сидевшего на скамье.
Китти подошла ближе и села рядом.
– Увы, нет. А я так люблю цветы…
– Жаль, если учесть, какое удовольствие вы получаете от нашего сада.
– Наверное, именно поэтому я его так ценю. А вам, Джаред, нравится сад?
– Признаться, никогда не задумывался об этом. Это было нечто, что воспринималось как должное. Сад посадила моя мать, когда мы были детьми. Она заставляла нас с Сетом помогать, уверяя, что мы получим удовлетворение, когда все вырастет. – Он сардонически улыбнулся. – Если мы и оценили сад, то только когда начали приводить сюда девушек и…
– Можете не продолжать, все ясно. По-моему, вам в детстве не хватало сестры.
– Не представляю, каково это – иметь сестру. Впрочем, глядя на близнецов, я начинаю понимать, что присутствие девочки украсило бы мои детские годы.
– Как говорится, чего не знаешь…
– …о том и не скучаешь, – закончил Джаред. – Тем не менее я сожалею, что не был знаком с девочкой по имени Кэтлин Драммонд.
– Тогда меня звали Кэтлин Маккензи, – поправила она.
– И вы были очень близки со своим братом.
– Да, Джош всегда стремился меня защитить. Правда, это не мешало ему вместе с нашими кузенами подшучивать надо мной. А вы с Сетом дружили в детстве?
– Думаю, мы никогда не были так близки, как полагается братьям. Сет вечно попадал в беду. Он не изменился, но по крайней мере мне больше не приходится отвечать за его проделки. Боюсь, как бы от его последней авантюры не пострадало доброе имя нашей семьи.
– Я понимаю, что лезу не в свое дело, но как продвигается разбирательство в суде?
– Отец сказал, что весьма обнадеживающе. Обвиняемый в мошенничестве подтвердил, что Сет ничего не знал. Якобы он втянул Сета в эту аферу ради имени Фрейзеров, рассчитывая нажить капитал на безупречной репутации моего отца.
– Жаль, что Сет проявил такую беспечность.
– Это еще мягко сказано, – раздраженно буркнул он.
– Вы совсем не похожи друг на друга. Лицо Джареда приняло жесткое выражение.
– Мне это говорили множество раз. Собственно, все время, пока мы росли. Спокойной ночи. – Он встал, собираясь уйти.
– Джаред! – позвала она, и он обернулся. – Вы не поняли. Когда мы встретились, мне казалось, что собственное благополучие для вас важнее всего, даже дочерей. Но теперь я знаю, что вы совсем не такой.
Он пристально посмотрел на нее, затем снова сел.
– И какой же я?
– Вы сильный. О, Сет очень милый и обаятельный, но у него нет характера. Он так и не вырос, не правда ли? Между тем как вы успели прожить целую жизнь и стоите на пороге новой.
– У меня сложилось впечатление, что вам нравится Сет.
– Конечно, нравится. Его нельзя не любить – как любого ребенка. Но, зная вас обоих, я понимаю, что сделало вас такими разными. Видимо, вас просто не замечали рядом с очаровательным и жизнерадостным Сетом.
– Если вы думаете, Кэтлин, что я не люблю своего брата, то глубоко заблуждаетесь.
– Нет, Джаред, я вовсе так не думаю. Я хочу сказать, что, когда вы росли, Сету, видимо, доставалось все внимание родителей, а вы были предоставлены самому себе. Поэтому вы выросли серьезным и независимым, а Сет очаровательным и беспечным. Возможно, когда-нибудь он встретит подходящую женщину, изменится и остепенится. Но если это и произойдет, то не скоро.
– Мне кажется, он ее уже встретил.
– Вот как? – обрадовалась Китти. – И кто же это?
– По-моему, вы.
Ее глаза недоверчиво округлились.
– Я! С чего вы взяли?
– Вы просто светитесь, когда находитесь в его обществе. Вот я и подумал, что…
– Джаред, я обожаю Сета, как и близнецов, и вашего отца, но не питаю к нему романтических чувств. Я, конечно, хотела бы иметь ребенка, но не в качестве мужа.
Джаред расхохотался:
– Кэтлин, у вас просто восхитительная манера выражаться.
Китти с радостью отметила, что его настроение заметно улучшилось.
– Пожалуй, мне пора спать. Не могу дождаться завтрашнего утра.
– Признаться, я тоже, Кэтлин. Я тоже.
В дружелюбном молчании они вернулись в дом.
Глава 15
На следующее утро, пока Джаред обсуждал вопросы ремонта с плотником, Китти вместе с близнецами прошлась по магазинам. Она закупила подходящую одежду и многое другое, что, по ее мнению, могло пригодиться во время месячного пребывания на ранчо.
– Мы же отправляемся не на край света, Кэтлин, – посетовал Джаред, загружая ящики с продуктами и другими припасами в коляску. – Джейк сказал, что там неподалеку есть городок, Ривер-Бенд, где можно купить все, что понадобится.
– Спасибо за совет, Джаред, но должна вам сказать, что мы с Тедом делали все закупки и вели учет товаров для магазина в «Трипл-Эм».
– О, у вас был магазин!
– Ну, не совсем. Товары выдавались бесплатно, за счет ранчо. Во всяком случае, не надо было мотаться в город за каждым пустяком. На ранчо, где постоянно проживает несколько семей, это очень удобно.
– Не сомневаюсь, Кэтлин. Но, судя по числу ящиков, вы по-прежнему запасаетесь на целый поселок. Нас всего лишь четверо.
Китти не стала спорить, с удовлетворением наблюдая, как он втискивает в коляску последний ящик.
– Несмотря на ваше ворчанье, Джаред, вы все отлично загрузили.
Пока Джаред давал Чарлзу последние указания, Китти отловила расшалившихся близнецов, и к его возвращению они уже сидели на своих местах.
Он забрался в коляску, взял вожжи, и они тронулись в путь. Оказавшись за пределами города, Китти с близнецами запели, и даже Джаред присоединился к ним, исполнив пару куплетов.
Ранчо Кэррингтонов располагалось в двадцати милях к северу от Далласа и к западу от реки Тринити. Джаред свернул на дорогу, помеченную указателем «Ла-Палома», и двинулся вдоль ручья, который вел к усадьбе, окруженной могучими дубами и соснами.
Навстречу вышли Слим и Марта Слоукам, предупрежденные об их прибытии заранее. Пожилая чета имела на ранчо собственный дом и находилась на службе у Кэррингтонов еще с тех времен, когда Джейк был ребенком. Слим сразу же огорошил их известием, что заболела сестра Марты, и они с женой отбывают завтра в Форт-Уэрт, где проведут две недели.
Изначально хозяйский дом состоял из просторной кухни, гостиной и двух спален. После рождения детей Джейк пристроил еще две спальни и дополнительную ванную. Здесь не было роскоши и изящества, характерных для особняка Кэррингтонов в Далласе, но удобство и домашний уют привели Китти в восторг. Может, это и не ее дом, но кухня будет в ее полном распоряжении весь следующий месяц!
Китти с близнецами заняли две соседние спальни, соединявшиеся через ванную, а Джаред расположился в комнате, принадлежавшей, по всей видимости, Джейку и Бет. Спустя час багаж и припасы были выгружены из коляски и разложены по местам. С момента прибытия близнецы донимали всех просьбами научить их кататься на лошади, но Джаред проявил твердость и попросил Слима и Марту показать им ранчо.
Длинный барак, в котором раньше жили работники, служил теперь складом, а вместо него появилось строение большего размера с гостиной и водопроводом. Кроме того, на ранчо были коптильня, кузница и громадный амбар со стойлами для лошадей и сеновалом, сразу же завоевавшим симпатии близнецов. Они принялись резвиться, взбираясь на самый верх и спрыгивая вниз на мягкие охапки сена.
Жеребая кобыла, мирно жевавшая сено в соседнем стойле, некоторое время невозмутимо наблюдала за ними, а затем вернулась к своему занятию. Джаред тем временем выпряг лошадей из коляски и отвел их в два пустующих стойла.
Пока он изучал уздечки и упряжь, висевшие на вбитых в стену колышках, Китти наслаждалась видом знакомых с детства предметов.
Марта уже приготовила ужин, поэтому остаток вечера Китти провела, знакомясь с кухней.
Перед тем как лечь спать, она вышла наружу и огляделась, с удовольствием взирая на расположенные вокруг хозяйственные строения и огороженный загон для скота. Как приятно снова оказаться на ранчо, даже если это не «Трипл-Эм»!
На следующее утро Слоукамы собрались в путь. Слим объяснил Джареду, что скот нужно держать напоенным и накормленным, а близнецов – подальше от южного пастбища, где пасется громадный бык-производитель.
– Не подпускайте к нему малышек. Обычно старик Самсон не причиняет никому хлопот, но сейчас, когда телок не хватает, он стал малость беспокойным.
– Понятно.
– Блубоннет ожеребится не раньше чем через пару недель, а к тому времени мы вернемся. Жаль, некогда обучить вас кличкам лошадей, но большинство из них отзывается на свист. – Он пронзительно свистнул, и лошади со всех концов загона галопом понеслись к изгороди.
– А те два пони достаточно смирные для детей? – поинтересовался Джаред.
– А как же! Юные Джейкоб и Рейчел только на них и ездят. Того, с отметинами, зовут Берри, а другого – Стро. Седла и остальную упряжь вы найдете в амбаре.
Пока Слим напутствовал Джареда, Марта показала близнецам, как кормить кур и собирать яйца.
– Только учтите, делать это нужно каждое утро, – сказала она.
– Мы не забудем, – пообещали близнецы, воодушевленные возложенной на них ответственностью.
– Все-таки нехорошо, что мы оставляем вас здесь совсем одних, – посетовала Марта, залезая в коляску.
– Все в порядке, Марта, – заверила ее Китти. – Я выросла на ранчо.
– Вы и вправду ничего не имеете против?
– Я так соскучилась по сельской жизни, что мне не терпится заняться делом. Они немного постояли, глядя вслед отъезжающей паре.
– Китти, а что такое отметины?
– Это белые пятна на морде или гриве лошади.
– Спорим, ты знаешь все-все про ранчо, – с благоговением произнесла Дженни.
Китти радостно огляделась вокруг и ощутила небывалый прилив сил.
– Ты права, милая. Едва ли здесь найдется что-нибудь, чего бы я не знала.
Ее взгляд переместился на загон, где среди других лошадей паслась пара рыжеватых пони.
– Ну-ка, девочки, идите переоденьтесь для верховой езды. – Она подмигнула близнецам и, когда те умчались в дом, направилась в амбар, Джаред вошел следом.
– Что вы делаете?
Китти сняла со стены уздечку и взяла одно из седел, подвешенных на деревянной раме.
– Собираюсь оседлать лошадь.
– Может, мне сначала опробовать ее?
Она обернулась и посмотрела на него.
– Прошу прощения?
– Позвольте мне проехаться на ней, чтобы убедиться, что она смирная.
– Джаред, я езжу на лошадях с девятилетнего возраста, а на пони с шестилетнего. Вообще-то я собиралась предложить то же самое вам, если вы намерены кататься.
– Может, я и не служил в кавалерии, Кэтлин, но, уверяю вас, провел немало времени в седле за годы службы.
– Я имела в виду вашу раненую ногу. Мне кажется, вам лучше пользоваться коляской, пока она не заживет окончательно.
– Уверен, что смогу забраться на лошадь. Вы уже сделали свой выбор?
– Пока нет. – Она исчезла за дверями амбара. Джаред сдернул с колышка уздечку и подхватил седло.
– Ради Бога, Кэтлин, куда вы так торопитесь? – воскликнул он, устремившись следом. – Мы приехали на месяц. Пять минут ничего не меняют.
– Для вас, возможно, но я мечтала об этом с той минуты, как покинула «Трипл-Эм».
Китти набросила седло на верхнюю перекладину изгороди, затем забралась на нее и уселась, зацепив каблуки за дощечку внизу. Джаред подошел ближе и остановился за ее спиной.
– Ну, какая лошадка вам приглянулась?
– Мне нравится та чалая кобылка. Он забрался на изгородь и сел рядом.
– Вот, значит, как выглядит настоящая Кэтлин Драммонд.
– Что вы имеете в виду?
– Юбку с разрезом, сапоги и ковбойскую шляпу. Китти рассмеялась:
– Вообще-то нет.
Он иронично выгнул бровь:
– Неужели?
Она одарила его озорной усмешкой:
– В «Трипл-Эм» я обычно ходила в джинсах, из которых уже вырос мой брат.
Увидев, что рыжие пони затрусили к ним, Китти извлекла из кармана два куска сахара и протянула руку.
– Вы всегда прибегаете к взяткам, чтобы заслужить чью-либо привязанность? – поинтересовался Джаред, глядя, как они осторожно берут сахар с ее ладони.
– Прежде чем сажать девочек на пони, нужно, чтобы они привыкли к моему запаху.
– Это что, один из обычаев, принятых на вашем семейном ранчо?
Китти бросила на него раздраженный взгляд.
– А это один из высокомерных вопросов, типичных для Джареда Фрейзера?
– Или неудачная попытка Джареда Фрейзера пошутить. Не стоило и пытаться.
– О, Джаред, только не отказывайтесь от этих попыток. – Весело блеснув глазами, она добавила: – Какими бы трогательными они ни казались. – И спрыгнула с изгороди, сжимая в руках уздечку.
Взгляд Джареда следовал за ее фигуркой, уверенно двигавшейся среди лошадей. Добравшись до чалой кобылы, Китти потрепала ее по холке, затем вытащила из кармана очередной кусок сахара и скормила его животному. Похлопав лошадь еще пару раз, она набросила ей на шею уздечку и сунула в рот мундштук. Наблюдая за ее ловкими движениями, Джаред пришел к выводу, что не существует ничего, чего бы эта женщина не умела делать.
С уздечкой в руках он слез с изгороди, не сводя глаз с черного жеребца. К сожалению, у него не было сахара, чтобы приманить коня, и тот попятился. Тем не менее после двух неудачных попыток жеребец подпустил его к себе и позволил надеть уздечку. К тому времени, когда он подвел его к изгороди, Китти уже оседлала свою кобылу.
– Вам помочь? – спросила она, закрепляя стремена.
– Я в состоянии сам оседлать лошадь, мисс Зазнайка.
– А я думала, что в армии за вас все делали ординарцы, капитан Фрейзер. – Ухмыльнувшись, Китти ловко вскочила в седло и, подъехав к воротам, нагнулась, чтобы отодвинуть засов.
– Как, разве вы не будете перепрыгивать через изгородь? – осведомился Джаред, в отличие от Китти неуклюже взбираясь в седло.
– В «Трипл-Эм» мы не скачем через изгороди ради забавы и не носимся по полям наперегонки с гончими, капитан Фрейзер.
Джаред пустил жеребца в галоп и проскакал сотню футов, чтобы привыкнуть к лошади. Удовлетворенный, он развернулся на полном скаку и помчался к изгороди. Жеребец перепрыгнул через нее, не снижая темпа.
Китти сердито сверкнула глазами, когда он остановился рядом.
– Ну и что вы этим доказали? Что умеете управлять лошадью? А если бы она не взяла преграду?
– Миссис Драммонд, то, что я не вырос на ранчо и не ездил на пони в шестилетнем возрасте, еще не значит, что я не способен оценить возможности лошади.
– Капитан Фрейзер, я не собираюсь устраивать состязания типа «кто кого переплюнет», но, думаю, мой опыт наездника превосходит ваш.
Джаред расхохотался:
– Кто кого переплюнет, миссис Драммонд? Вы шокируете меня.
Китти смущенно усмехнулась:
– С моим братом и шайкой непутевых кузенов можно нахвататься еще и не таких выражений. Давайте лучше займемся обучением близнецов, хорошо? – С этими словами она поскакала к дому.
Когда Джаред подъехал к коновязи, Китти уже спешилась.
– Схожу за близнецами.
Прошло довольно много времени, прежде чем она появилась снова и цветисто объявила:
– Леди и джентльмены, а сейчас начинается главный аттракцион, которого вы все с нетерпением ожидали. Позвольте представить вам звезд этого представления, двух несравненных, восхитительных и отважных красоток из Далласа – Ребекку и Дженнифер Фрейзер! – Она отвесила поклон, повернулась к двери и взмахнула рукой: – Прошу!
Одетые в юбочки в складку, жилеты, ковбойские сапоги и шляпы, близнецы вышли на крыльцо и торжественно исполнили «Ранчо, милое ранчо».
Они выглядели очаровательно. Джаред был так доволен, что чуть не свалился с лошади во время исполнения, а когда оно закончилось, лихо свистнул и разразился аплодисментами.
– Тебе и вправду понравилось, папа? – взволнованно спросила Дженни.
– Очень, ангелочек.
– Как ты думаешь, мы похожи на девушек из спектакля о Диком Западе? – поинтересовалась Бекки.
– Ну, вы гораздо круче.
Бекки бросила нетерпеливый взгляд в сторону загона:
– А теперь нам можно покататься на пони?
– Вначале вам нужно привыкнуть к лошади, – сказала Китти. – Когда я была маленькой, папа сажал меня перед собой в седло и катал по ранчо. Ваш папа возьмет одну из вас, а я возьму другую, и мы немного покатаемся.
– А можно Бибби с Бонни тоже поедут?
– Конечно, они ведь тоже члены семьи, – отозвался Джаред.
«Да, Джаред Фрейзер, ты здорово изменился!»
Возбужденно переговариваясь, девочки скрылись в доме и вскоре вернулись со своими куклами.
Дженни подбежала к Джареду, он подтянул ее вверх и усадил перед собой. Она восторженно захихикала, когда он обхватил ее руками и взялся за поводья.
Китти посадила Бекки на свою лошадь, затем запрыгнула в седло позади девочки, стиснула ее в коротком объятии и потянулась за поводьями.
Бок о бок они выехали со двора, собираясь обследовать окрестности. Усмехнувшись Джареду, Китти начала насвистывать «Ранчо, милое ранчо». Вскоре все четверо во весь голос распевали куплеты песенки.