Текст книги "Грязная история"
Автор книги: Эрик Амблер
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Глава 5
Центральную площадь Амари с трех сторон окружали здания. Четвертую сторону образовал берег реки, где стояли на якоре крупные пассажирские суда и катера. На одной стороне площади стояли церковь, здания католической миссии и гостиница с большой верандой. Напротив них располагались конторы управления провинции и всякие коммерческие фирмы. На самой площади росли акации, а в центре высился каменный обелиск, окруженный запущенной клумбой канн.
По приказу Гутара, сидевшего в кабине рядом со мной, я медленно выехал на площадь и остановил машину, чтобы он смог сориентироваться.
На площади собралось довольно много людей, но все они, за исключением нескольких пьяных у обелиска, стояли около церкви. Здание префектуры было крайним слева, и его окружало пустое пространство. Пускай здесь ожидались интересные события, люди предпочитали наблюдать за ними издали.
Гутар приказал мне ехать вперед, но снова остановиться за главным входом в префектуру. Ехать следовало на малой скорости. Я повиновался. Меня слишком терзал страх, чтобы думать о чем-то еще.
Когда мы подъехали поближе, даже пьяницы у обелиска сочли, что им лучше убраться отсюда. Гутар угрожающе, выставил из кабины дуло пулемета, и бедняги кинулись прочь.
Префектура находилась на втором этаже, окна ее смотрели на реку. Даже мне было ясно, что, раз несколько решительных людей с ружьями засели на верхнем этаже, болтаться перед фасадом – чистое самоубийство. Здесь не было ни единого укрытия. Барьеру понадобились бы бронированные машины, чтобы пересечь площадь без потерь.
Я полагал, что нам не взять префектуру без танка. Нижние окна плотно закрывали ставни, а высокие двойные двери входа выглядели весьма солидным препятствием.
Но Гутару все было нипочем. Как только я остановил машину, он взял уоки-токи и связался с Райсом:
– Мы на площади и готовы к атаке.
– Хорошо.
– Я начну с гранат. Когда услышишь взрывы, возьми под обстрел тех, кто торчит на крыше префектуры. Я не хочу, чтобы они поливали из автоматов площадь и задали нам лишнюю работу. Чем больше грохота, тем лучше. Пускай в ход все, что у нас есть. О’кей?
– О’кей, – отозвался Райс, – но дай мне время все организовать.
– Двух минут хватит?
– Ясное дело.
Гутар повернулся ко мне:
– Одного солдата оставим охранять грузовик. Пусть это будет Муса. Выступаем обычным порядком: сначала гранаты, потом мы сами. – Он усмехнулся. – Кажется, именно Райс болтал, что тут не будет никакого сопротивления?
– Да, но нам лучше вести себя поосторожнее.
– Поосторожнее?!
– У меня расписка Уилленса. И разве он не дал тебе точно такую? Нам надо остаться в живых, чтобы получить по ним деньги, верно?
Гутар немного подумал.
– Сейчас или мы, или они, – заявил он.
– Я передал сигнал Уилленса.
– Не стоило тебе этого делать. Но какое это сейчас имеет значение? Бумага была только страховкой. Ты сам так сказал. Больше она нам не нужна.
– Не нужна? – Я едва верил своим ушам.
– А зачем? Мы же вот-вот победим. Ну, давай, вперед!
Мы вылезли из машины, и француз стал набивать вещевой мешок гранатами. Запасные магазины для «узи» он запихнул в карманы брюк. Я машинально делал то же самое и, честно говоря, вел себя так, будто напрочь лишился собственного разумения. И на самом деле я не мог потом точно припомнить, что произошло в следующие несколько минут. Помню только, мне страшно хотелось в уборную и было трудно думать о чем-то другом. Я слышал, как Гутар отдает приказания сержанту Мусе и поглядывает на часы. Потом я шагал за французом вдоль покрытой плесенью стены под закрытыми окнами префектуры, чуть ли не натыкаясь на его спину. Гутар повесил «узи» на плечо и в обеих руках сжимал по гранате. Предохранители он выдергивал из них зубами.
Я видел, как француз швырнул две гранаты в портик и, быстро отскочив, прижался к стене. Грохнул двойной взрыв, и мне показалось, будто кто-то от души съездил кулаком по голове. Сквозь звон в ушах я уловил треск «магов» со стороны реки. А потом его внезапно заглушил рев «узи» – это Гутар помчался к портику, стреляя на ходу.
Я побежал следом. Почему-то мне представлялось более безопасным находиться рядом с французом, чем стоять на улице.
Сквозь облака пыли я увидел, что одна из высоких створок дверей открыта. Гутар крикнул, чтобы я бежал туда. В нас никто не стрелял. Я приказал двум солдатам следовать за мной и ворвался в здание.
Мы оказались в приемной. Посреди нее стояли стол и стулья. Лестница в глубине вела на второй этаж. Больше я ничего не успел разглядеть. Гутар домчался до середины лестницы, перескакивая через две ступеньки зараз, и орал как дьявол. Макаки тоже стали вопить. Они бежали за мной с дубинками наготове. Мне ничего не оставалось, кроме как вылететь на лестницу впереди них.
Наверху, влево и вправо от лестницы параллельно фасаду здания шел длинный коридор. Гутар свернул вправо, то есть в сторону реки. Я дернул за ним, и в этот момент к канонаде «мага» снаружи присоединился треск выстрелов внутри, где-то очень близко. Гутар тотчас выхватил еще одну гранату и, бросив ее в дальний конец коридора, метнулся за какую-то дверь.
Граната рванула у открытого окна, и взрыв в щепки разнес ставни.
Я все еще стоял, ослепленный вспышкой, когда откуда-то вылез вооруженный мужчина в рубашке с коротким рукавом.
При виде меня он бросил ружье и поднял руки вверх, а потом закашлялся от известковой пыли.
– О’кей, о’кей, – прохрипел этот малый между приступами кашля. – Kamerad, приятель, kamerad. Guerre finie.[10]10
Товарищ… Товарищ. Война окончена (искаж. фр.).
[Закрыть] Мы не хотим проблем.
Я тут же узнал его голос. Это был радист, принимавший сигнал Уилленса.
Гутар пронесся мимо него в дальнюю комнату. Через минуту оттуда высыпали другие мужчины в белых рубашках с коротким рукавом. Все они испуганно таращились на меня. Я умирал от страха и, видимо, поэтому держал «узи» в таком положении, будто собираюсь стрелять.
Гутар вышел из-за спин этих людей.
– Вот и все, Артур, – объявил он. – Остаешься тут за главного. Проверь все остальные комнаты. Если кто-то полезет в драку, пресекай это сразу. А я пойду подсобить Райсу и Барьеру.
И он ушел.
А я остался один.
Глава 6
В свое время меня обвиняли во многих грехах, и некоторые из этих обвинений были справедливыми. Я не отнекиваюсь и не притворяюсь святым. Но обвинение, будто в префектуре Амари я совершил кражу, абсолютно несправедливо. Вины не бывает без преступного намерения. Самое страшное, в чем меня можно было бы обвинить, – это в забывчивости.
Гутар приказал мне заняться префектурой и «проверить остальные комнаты». Это были его собственные слова. И я повиновался приказу.
Для начала я велел двум солдатам Махинди забрать из дальней комнаты ружья и автоматы, потом загнал туда пленников и приказал охранять.
После этого я мог заняться проверкой других помещений.
Первая же комната, куда я вошел, на мое счастье оказалась туалетом. Я воспользовался им и отправился дальше. Остальные помещения на этом этаже, кроме одного, представляли собой маленькие и довольно грязные конторы.
Исключением был кабинет самого префекта, расположенный напротив лестницы. Это было просторное помещение с неровным полированным полом. Впрочем, последний под стоящим посреди комнаты письменным столом покрывал вытертый ковер. В кабинете было две двери: одна вела в коридор, вторая – в кабинет заместителя префекта.
Именно в кабинете заместителя я и обнаружил сейф.
Это был обычный конторский сейф, такой старый, что взломщик легко открыл бы его с помощью сложенного пополам листка бумаги.
Естественно, я подергал за ручку, чтобы проверить, заперт ли он. Невероятно, но сейф был открыт. Видимо, заместитель покидал кабинет в такой спешке, что забыл его запереть.
Вполне понятно, я не мог не заглянуть внутрь.
В верхней части сейфа была полка для бухгалтерских документов, а в нижней – отделения и выдвижной ящик.
Сначала я выдвинул ящик и увидел нечто вроде кучи денег. Я сказал «нечто вроде», поскольку, конечно, не потрудился их сосчитать. Затем мое внимание привлекла стопка документов в одном из отделений. Это оказались паспорта.
Их было штук шестнадцать, стянутых круглой резинкой. Под ней на верхнем паспорте (как выяснилось, западногерманском) торчал листок бумаги, или, если угодно, бланк УМЭД. Рядом с паспортами хранилась пачка документов, также стянутых резинкой. Это были удостоверения личности, выписанные префектом от имени Республики Угази для местных иностранцев. Я сразу смекнул, что произошло. УМЭД обратилась в префектуру с просьбой выписать эти удостоверения своим шестнадцати служащим. Паспорта и карточки ждали здесь, пока их раздадут.
Никто лучше меня не может понять, сколь бесценным документом является паспорт. Оставить здесь эти шестнадцать паспортов, чтобы их украли или куда-нибудь сунули, показалось мне просто преступным.
И я сделал то, что считал своим долгом.
Прежде всего я добросовестно обыскал кабинет, проверяя, не оставил ли заместитель, так торопливо покидавший кабинет, что не успел запереть сейф, где-нибудь ключи. Окажись ключи там, я, конечно, запер бы сейф, а их передал потом соответствующим властям.
Но мне не удалось отыскать никаких ключей.
В таких обстоятельствах я счел, что и паспорта, и деньги будут в большей безопасности у меня в вещевом мешке.
Туда они и отправились.
А потом я просто забыл об этом. И думаю, мою забывчивость вполне можно понять. Когда бьешься за собственную жизнь, о других вещах просто не думаешь.
Глава 7
Кинк во главе основного отряда вошел в город около четырех.
Гарнизон официально сдался часом позже. У солдат отобрали пулеметы, а самих загнали в казармы ожидать перемирия с правительством Угази.
После этого, как и предсказывал Гутар, дела пошли «распрекрасно».
Вечером из Фор-Гребанье прибыл туземный полковник с полномочиями от эмира Кунди и шайкой воров, называемых дворцовой стражей, и реквизировал гостиницу. Заодно он присвоил себе командование войсками и ротным транспортом. Европейские офицеры срочно перебрались в префектуру со всеми своими «магами», минометами и «узи». Сдавшиеся служащие УМЭД – как европейцы, так и «цивилизованные» – предпочли остаться с нами, а позже появились еще трое их коллег, нагло вышвырнутых из гостиницы. Кроме того, в префектуру пришли раненый Барьер и доктор. Теперь, когда сражение закончилось, солдаты вовсю хлестали пиво, и в городе стало небезопасно. Люди из УМЭД вели себя не слишком дружелюбно, и поначалу атмосфера накалилась от взаимных обвинений и перебранок. Но недавние противники не могли позволить себе чрезмерной злобы, а потом кто-то вспомнил, что в конторе УМЭД на другой стороне площади есть несколько ящиков джина, и мы снарядили небольшой отряд, пытаясь спасти этот запас от туземцев. Джин немного вознаградил нас за испытанные неудобства – в здании префектуры не было кухни, и мясные консервы пришлось есть холодными.
Но у меня все равно не было аппетита. Началась реакция. Ноги окончательно отказывались служить, и я не мог остановить мерзкую внутреннюю дрожь. Вдобавок меня разбирал хохот, но я понимал, что стоит только засмеяться – и дело закончится истерическим припадком. Отвратительное ощущение! И мне по-настоящему надо было выпить.
Но и тогда я не смог полностью расслабиться. Может, Гутара больше и не волновала страховка, но ведь он и не подставлялся так, как это пришлось сделать мне. Я чувствовал, что мне совершенно необходимо сохранять способность мыслить. И, боже мой, насколько я был прав!
По холодному взгляду, брошенному на меня Уилленсом, когда тот появился в префектуре, стало ясно, что он сумел поговорить с Велэ и сравнить записи. Теперь Уилленс наверняка знал точное время, когда я передал его сообщение. Однако он не мог догадываться, что я медлил намеренно. Пускай этот тип был мной недоволен (я не настолько глуп, чтобы надеяться получить деньги по расписке), но, пока Уилленс полагал, будто я сделал все возможное, я все еще могу – если не всей ступней, то хотя бы одним пальцем – стоять на территории неприятельского лагеря. В какой-то степени это успокаивало, но не совсем.
А потом все обнадеживающие мысли разлетелись в прах, и начался сплошной кошмар.
Вина за случившееся опять-таки полностью ложится на Гутара, хотя, безусловно, здесь сыграл фатальную роль и этот проклятый радист.
В ту ночь в Амари не было электричества, и почти всю префектуру окутывала тьма. Мы могли воспользоваться лишь масляными лампами, в основном служившими для освещения зала заседаний на первом этаже. Там же стояли ящики с джином, и, естественно, никто не хотел особенно удаляться от них.
Приблизительно в половине одиннадцатого и началась катавасия.
На площади послышалась пальба, и все собравшиеся в комнате мгновенно умолкли, прислушиваясь к выстрелам. У входа стояли на часах два ротных офицера, и Тропмен с Велэ пошли узнать, что стряслось.
Одним из тех, кто не утих при звуках выстрелов, был Гутар. Он о чем-то спорил с радистом и орал во всю глотку.
– Ты сам не знаешь, о чем говоришь! – кричал он. – Если тебе непременно нужна удача, то лучше вообще не играть. Огневая мощь и скорость – вот что решает дело. А коли у тебя весь расчет на везуху, попроси бога – пусть поцелует тебя в задницу. А вот нас сегодня никто в задницу не целовал, можешь поверить. Мы…
Гутар осекся и всплеснул руками. Он говорил на французском с чудовищным марсельским акцентом и по тупому взгляду радиста вдруг сообразил, что тот его не понимает.
– Сажи ему это, Артур, – обратился он ко мне. – Скажи этому недоумку по-английски!
Я слишком привык повиноваться Гутару, чтобы в тот момент не выполнить приказ, но, едва открыв рот, понял, что совершил грубую ошибку. До сих пор я ничем особенно не привлекал внимание радиста, будучи лишь одним из офицеров противника, вынудивших его сдаться. Но теперь этот тип услышал, как я говорю по-английски. Он широко распахнул глаза, узнав мой голос, а потом мстительно сощурился.
– Ах вот как! – не дав мне закончить, громко завопил радист. – Так это ты, ублюдок, связался со мной по радио сегодня утром!
Кинк, Райс и Уилленс сидели в пределах слышимости. Райс внимательно прислушивался к спору. Я почти не сомневался, что Кинк понимает по-английски. Райс же понимал его наверняка.
Гутар толкнул меня в плечо:
– Что он там лопочет?
Райс холодно смотрел на меня.
– Вопрос в том, что этот парень имеет в виду, – процедил он по-английски.
Радист, тщедушный человечек с впалыми щеками, успел изрядно накачаться. Не будь он так пьян, на том бы и заткнулся, но сейчас этот болван ничего не соображал и воинственно ткнул в меня пальцем:
– Он знает, что я имею в виду! Да еще послал меня куда подальше, проклятый ублюдок! Спроси у него сам!
Я знал, что Уилленс слышит наш разговор. Увидев уголком глаза, как он встает, я понадеялся на помощь, но Уилленс небрежно отошел в сторону, словно хотел налить себе еще стаканчик.
Гутар, не понимавший ни слова, продолжал подталкивать меня под руку, но я не обращал на него внимания.
– Понятия не имею, о чем ты, – вымученно улыбнулся я.
– Ах вот как, по-твоему, я вру? – возмутился радист. – Я сразу узнал твой голос: «Вы получили сообщение, остальное зависит от вас», – передразнил он меня. – Проклятый недоносок!
Я понимал, что теперь не смогу его остановить. Этот радист принадлежал к числу тех глупых пьяниц, что будут трепать языком, пока не выболтают всю подноготную. Его командир, капитан Велэ, мог бы заткнуть фонтан, но Велэ здесь не было. Мне оставалось только уйти, пока дело не обернулось совсем худо и Кинк не начал допрос.
Я встал, изобразив снисходительную улыбку.
– Любой может ошибиться, – заметил я, – а сейчас мне надо выйти, дабы избавиться от этого джина. Обсудим это, когда вернусь.
Радист еще раз крикнул мне вслед: «Ублюдок!» – но я пропустил оскорбление мимо ушей. Спину мне сверлил пристальный взгляд Кинка, и я хотел как можно скорее оказаться в темном коридоре.
Следом никто не вышел. Охота начнется позднее, когда я не вернусь, а все примутся задавать вопросы и получать ответы, каковые обратят подозрения в уверенность. У меня было всего несколько минут, чтобы придумать какой-то выход.
Моя койка и все вещи находились в одной из контор на первом этаже. Но мне нужен был фонарик, чтобы найти дорогу. Я все еще понятия не имел, как быть. Командный грузовик стоял на задворках префектуры, и ключи я прихватил с собой. Если я доберусь до грузовика, может, удастся уехать? Но куда? Пулемет из кабины убрали, и пусть мне повезет благополучно убраться из Амари, где на улицах полно пьяных солдат с ружьями, но что делать дальше? Вернуться вдоль реки к Матату и Сикафу? А потом? В Фор-Гребанье, где можно сесть на самолет? Но дорога займет несколько часов, так что Кинк запросто успеет связаться с властями по рации и передаст приказ меня схватить. И что тогда? Если меня не разорвут на части макаки, я окажусь в тюрьме по обвинению в краже грузовика ГМАОЦА. Кинк вполне способен так меня наказать. Но о том, что со мной сделают, если я тут застряну, и думать не хотелось. И Тропмен, и Райс без запинки пустят мне пулю в лоб, но до этого могут произойти куда более неприятные вещи.
Я с трудом напрягал усталый, измученный мозг, понимая, что должен предпринять какие-то действия, а не сидеть на койке в полной темноте, но не мог заставить выжать из себя ровным счетом ничего. Меня терзали страх и безвыходность, но хотелось только одного: лечь и уснуть.
За дверью послышался шорох, и меня внезапно ослепил луч света.
Желудок тотчас свело, и весь джин, выпитый за вечер, хлынул наружу, не давая вздохнуть.
Потом луч света слегка отклонился, и я увидел, что в дверях стоит Уилленс. На плече у него болтался вещмешок, а в руке он сжимал «узи».
– Бери вещи, Артур, – сказал он, – нам пора смываться.
Часть шестая
Освобождение
Глава 1
Я тупо уставился на Уилленса.
– Пойдем, – повторил он. – Ты же не хочешь тут остаться? Эта вечеринка выйдет для нас с тобой боком.
– Знаю.
– Так не теряй времени. Где твой грузовик?
– Во дворе.
– Радиоустановка все еще там?
– Да, заперта в ящике.
– Но у тебя есть ключи?
– Угу.
– Тогда идем.
Я подхватил мешок и направился к двери.
– Не забудь оружие. Оно может нам пригодиться.
Я взял автомат, и мы с Уилленсом зашагали по коридору.
Двор префектуры представлял собой небольшой прямоугольник, обнесенный стеной. Какую-то часть занимал сад, но со стороны реки в стене были ворота, и, видимо, двор в основном использовали как стоянку для машин. Кто-то заботливо устроил тут два крытых железом навеса: один – со стойками для велосипедов, а под другим могли встать рядом две машины.
Я именно туда загнал машину, но сейчас вспомнил, что ехал первым, а за мной двигались еще четыре наших грузовика.
Я догнал Уилленса у черного хода во двор.
– Не выйдет, – сказал я, – мне никак не вывести грузовик – дорогу загораживают все остальные машины.
– Не разговаривай, – не останавливаясь, шепнул Уилленс.
Мы выскользнули во двор. В грузовиках не осталось ничего, что можно было бы украсть, поэтому Кинк не послал сюда охрану. С площади доносились крики пьяных туземцев.
– Где он? – шепнул Уилленс.
– Слева. В самом углу.
Он стал пробираться между грузовиками, освещая путь фонариком.
– Меня интересует только радио, – бросил он мне через плечо. – Если нам повезет, грузовик вообще не понадобится. А в противном случае возьмем любой.
Мы отыскали командный грузовик, и Уилленс забрался в кузов.
– Где ключи?
Я отдал их Уилленсу, и тот стал возиться с висячим замком. Через несколько секунд в ящике дико завыл генератор.
Мне казалось, он завывает на весь свет.
– Боже, – пробормотал Уилленс, – ну и вой!
Я не мог упустить такую возможность.
– Именно поэтому мне не удалось передать ваш сигнал вовремя, – заметил я.
– Ну, теперь это уже в прошлом. – Уилленс еще повозился с переключателями, потом начал говорить: – Дженсон-Три, вызывает Игрок, Дженсон-Три, вызывает Игрок. Прием.
Дженсон-Два – отделение УМЭД в Амари и этот проклятый радист, совсем потерявший голову от джина. Кто такой Дженсон-Три, я понятия не имел, да в тот момент меня это нисколько не интересовало. Я мечтал лишь унести отсюда ноги, пока Дженсон-Два не выдал меня со всеми потрохами.
Уилленсу пришлось еще дважды повторить вызов, пока не пришел ответ:
– Игрок, Дженсон-Три на проводе. Рад тебя слышать. Прием.
Голос звучал слегка гортанно.
И больше я не понял ни слова. Уилленс и его собеседник говорили на языке, которого я никогда не слышал. Судя по небольшому сходству с датским, я думаю, что это был бурский язык. Обменявшись несколькими фразами с Уилленсом, Дженсон-Три стал что-то объяснять. По-видимому, Уилленсу сообщали, что надо делать. Инструктаж длился довольно долго.
Затем Уилленс сказал: «Отбой», и вой генератора внезапно оборвался.
– Идем, – бросил мне Уилленс, – грузовик нам не нужен, но придется долго топать пешком.
Он заскользил между грузовиками к дальним воротам. Я двинулся следом. По дороге нам предстояло миновать дверь черного хода. Как только Уилленс поравнялся с ней, кто-то вышел навстречу с фонариком.
Уилленс оказался на открытом месте, и луч фонаря тотчас выхватил его из темноты. Мой спутник замер.
Мне тоже пришлось остановиться, но я на несколько шагов отстал, и меня скрывал грузовик. Я не видел, кто держит фонарик.
На мгновение наступила тишина, потом из темноты донеслось: «Ну и ну!» – и смех.
Это был Гутар.
Уилленс молчал.
– Где он? Здесь? – Луч фонарика заметался по двору.
– О ком ты? – спросил Уилленс.
– Об Артуре, конечно, о ком же еще? Его хочет видеть Кинк. Ваш радист все выболтал. Теперь майор жаждет послушать Артура.
– Если его найдут.
– Ну, его-то уж точно найдут. Кто-нибудь из нас поймает этого толстого дурака. Как пить дать, сидит где-нибудь в темном углу и обмочился со страху. Нет, Артур не уйдет далеко.
– А тебя это не беспокоит, Гутар?
– Меня? – Француз снова засмеялся. – Что эта макака может сказать против меня? Кто ему поверит? Я сжег расписку, что ты мне выдал, а к радиоустановке и близко не подходил. Нет, это тебе нужно волноваться.
Он подошел поближе к Уилленсу, и я попятился еще на пару шагов.
– Я не волнуюсь, – сказал Уилленс, – поскольку ухожу.
– И что мне причитается, если я дам тебе уйти?
– А как ты сможешь мне помешать?
– Просто пойду и подниму тревогу. – Гутар пренебрежительно скользнул лучом фонарика по «узи» в руке Уилленса. – Автоматом ты не сумеешь воспользоваться – на шум они прибегут еще быстрее. Сколько у тебя с собой денег? Я имею в виду, наличными?
– Тебя это не устроит. Большую их часть я оставил жене.
Наступила короткая пауза. Когда Гутар вновь заговорил, его тон сильно изменился. Начинал сказываться бешеный характер.
– Лучше как следует подумай, Уилленс. Строго говоря, ты и так должен мне тысячу долларов. Половину этого долга я готов принять во франках. В твоем положении это выгодная сделка. Да, именно сделка, – повторил француз.
Я представлял себе его искаженную алчностью физиономию.
– Сам подумай, – увещевал безумца Уилленс. – У меня нет при себе такой суммы.
У Гутара вырвался знакомый мне гортанный хрип, и я понял, что этот тип в любую минуту сорвется, а тогда мне конец.
К тому времени я почти обогнул грузовик и стоял почти у него за спиной.
– Нечего мне лапшу на уши вешать! – рявкнул Гутар. – Гони деньги!
Тут я увидел обоих. Уилленс стоял у грузовика ко мне лицом, а Гутар – спиной, пошаривая фонариком.
– Давай деньги! – орал он. – Гони монету!
Меня охватило отчаяние. Я мог заставить его умолкнуть одним-единственным способом. Сняв с плеча «узи», я сделал три шага вперед и что есть силы обрушил автомат на голову француза.
Он что-то услышал, прежде чем я нанес удар, и мгновенно обернулся. Но, даже увидев, Гутар не успел меня остановить. «Узи» весит четыре килограмма, а я бил изо всей силы.
Гутар упал на колени, а Уилленс добавил кое-что от себя, и наш враг потерял сознание.
Я стоял и с ужасом смотрел на него, не веря, что все это произошло на самом деле.
– Быстро! – рявкнул Уилленс. – Помоги мне оттащить его за грузовик.
Мы ухватили Гутара под мышки и спрятали меж двух грузовиков, где его не мог бы случайно заметить человек, выглянувший во двор.
Затем мы бросились к воротам.
Створки были задвинуты изнутри болтом, но не заперты. Через несколько секунд мы оказались на берегу и быстро зашагали на юг, в противоположную от площади сторону. Впереди что-то горело.
– Куда мы идем? – спросил я.
– На другой берег реки, если сумеем туда добраться. Из Чанги за нами пришлют катер.
– Там этот Дженсон-Три?
– Да. Нас заберут в местечке за пределами Амари. Надо только попасть туда. Последнее, что сделал Кинк, перед тем как занять город, – это выдвинул нашу группу вниз по течению. Если мы встретим патруль, нужно прорваться обманом. Впрочем, если повезет, они успели так надраться, что не смогут нас задержать.
Большинство солдат и впрямь были пьяны, но нам все-таки пришлось пережить пару неприятных столкновений.
Самым скверным был момент, когда мы огибали место пожара. Горел склад, и я думаю, сначала его разграбили патрули. Пламя освещало все вокруг, и, хотя мы старались держаться подальше, поблизости не было никаких укрытий. Пьяные туземцы шатались по дороге, как лунатики, и палили в горящее здание. Потом один из них, заметив нас, крикнул остальным.
Несколько солдат тотчас повернулись и стали в нас стрелять. Всего несколько часов назад эти люди были нашими. Понятия не имею, узнали они нас или нет. Думаю, вряд ли. К тому моменту они просто шарашили во все, что движется.
Уилленс дал по буянам очередь из «узи», и мы побежали. Он никого не ранил, а только решил припугнуть страшным автоматическим оружием. Опознав звуки выстрелов, нас не стали преследовать.
В другой встретившейся нам компании среди солдат был туземный офицер, и вдобавок они оказались не особенно пьяными. Солдаты перегородили дорогу бочками из-под горючего, устроили костер и готовили ужин, сидя лицом к берегу. Этот пост устроили в том месте, где привезенные с гор бревна сгружались на баржи. Справа виднелся бетонный причал с подъемным краном.
Когда мы подошли поближе, офицер уставился на нас мутными глазами, а двое солдат угрожающе вскинули дубинки.
Уилленс не обращал на них внимания, наблюдая за офицером.
– Все в порядке? – требовательно спросил он на плохом французском.
Офицер нерешительно замялся, но Уилленс и не думал отступать.
– Хорошо, – сказал он. – Скоро сюда прибудет комендант, чтобы проверить ваш пост.
Офицер только отдал Уилленсу честь, когда мы проходили мимо.
Вскоре мы выбрались за пределы Амари. Потом протопали еще с полкилометра. Дорога тянулась вверх, уводя в сторону от берега. В обычное время по ней спускались нагруженные бревнами тягачи, и продолжай мы идти дальше, достигли бы перекрестка с главной дорогой у пивоварни.
Но Уилленс остановился и достал фонарик.
Справа от дороги берег довольно круто обрывался и был покрыт скользкой на вид растительностью.
– Похоже, нам будет не очень удобно, – буркнул Уилленс, – но выхода нет.
Он начал спускаться, и я нырнул следом, скользя на ягодицах и хватаясь за кусты, обдиравшие мне ладони. Какая-то ветвь сбила с меня шапку, но я не сделал попытки ее поймать. Где-то впереди и ниже по склону сыпал проклятиями Уилленс. Потом он крикнул мне:
– Держись! Не съезжай слишком быстро, а то рухнешь в воду!
Я отчаянно цеплялся за кусты. Лямки моего вещевого мешка обмотались вокруг шеи и не давали вздохнуть. А потом я провалился в воду, правда, она доходила только до колена. То, что сверху выглядело берегом реки, оказалось болотом. От него исходил жуткий смрад.
Уилленс тоже барахтался в этой гнили. Снова вспыхнул фонарик, и я увидел, как мой спутник карабкается на ствол трухлявого дерева. Когда я тоже туда залез и уселся рядом, Уилленс начал сигналить через реку фонариком.