355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Перри » Призрак с Кейтер-стрит » Текст книги (страница 13)
Призрак с Кейтер-стрит
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 19:22

Текст книги "Призрак с Кейтер-стрит"


Автор книги: Энн Перри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)

Глава 10

Конечно, Шарлотта ничего не знала о переживаниях Доминика, как и о том, что произошло между ним и Сарой, когда он вернулся из клуба. Но на следующий день она не могла не заметить напряжения между ними, более глубокого, чем было раньше, когда Сара обвинила Доминика и Шарлотту в неподобающем поведении.

Однако позже вся эта история улетучилась из ее головы, когда она, оказавшись дома одна, переписывала рецепты для миссис Лессинг. С тревогой посмотрела в окно на собирающиеся облака. Остальные члены семьи наносили визиты, и Шарлотта подумала, что они сильно промокнут… В это время раздался негромкий, робкий, но настойчивый стук в дверь.

– Войдите, – сказала она рассеянно. Было еще слишком рано для чаепития. Должно быть, какая-то проблема с подготовкой к обеду.

Это была Милли, новая служанка, и выглядела она ужасно. У Шарлотты мелькнула первая мысль, что Милли послали за чем-то вне дома, недалеко, может быть, куда-то в окрестности района, и там к ней кто-то пристал или она увидела что-то или кого-то, кто навеял ей мысли об убийце.

– Войди, Милли, – снова сказала Шарлотта. – Присядь, пожалуйста. Ты выглядишь очень плохо. В чем дело?

– О, мисс Шарлотта! – Бедная девочка вся тряслась, как в лихорадке. – Я так рада, что это вы…

– Сядь, Милли, и скажи мне, что случилось, – потребовала Шарлотта.

Ноги у Милли, казалось, окаменели, а пальцы рук непроизвольно переплетались друг с другом.

Она лишилась дара речи и выглядела так, будто хотела убежать.

– Ради всех святых, – вздохнула Шарлотта, беря Милли за талию и заталкивая ее в кресло. – Теперь объясни, что случилось. Тебя посылали куда-то далеко? Или в этом квартале?

– О нет, мисс Шарлотта! – Она выглядела удивленной.

– Ну что тогда? Где же ты была?

– Наверху в моей комнате, мисс. Миссис Данфи сказала мне, что я могу уйти.

В замешательстве Шарлотта отступила на шаг. Она была уверена, что бледность Милли и ее поведение связаны с убийцей. Теперь оказалось, что это не так.

– Так в чем дело, Милли? Ты больна?

– Нет, мисс. – Милли смотрела на свои руки, продолжая тереть их. Шарлотта последовала взглядом за ее глазами и только сейчас заметила, что Милли что-то держит.

– Что это у тебя, Милли?

– О! – Глаза Милли наполнились слезами. – Я бы не принесла это, мисс, но я боялась за свое имя… – Она громко засопела. – Я так рада, что это вы, мисс. – Она начала плакать с полной безнадежностью.

Шарлотта была озадачена. Ей было не столько жалко Милли, сколько она сама была очень напугана.

– Что это, Милли? – Она протянула руку. – Дай мне.

Побелевшие пальчики Милли медленно разжались и показали смятый мужской галстук. Это совершенно ни о чем не говорило Шарлотте. Она не могла понять, почему Милли принесла его ей или почему он должен возбудить какие бы то ни было чувства. И уж совсем непонятно, почему он вызвал такой парализующий страх у Милли.

Шарлотта взяла галстук и подняла его вверх. Милли смотрела на него широко открытыми огромными глазами.

– Это галстук, – произнесла Шарлотта. – Что в нем необычного? – Затем к ней пришла другая мысль: – Милли, не думаешь ли ты, что кто-то был задушен этим галстуком? – Огромное чувство облегчения охватило всю ее с головы до внезапно ослабевших коленок. Ей хотелось смеяться над своими страхами. – Это был не галстук, Милли! Он душил проволокой. Галстук ни при чем. Забери его, и пусть Мэддок позаботится о нем. Он грязный!

– Да, мисс Шарлотта. – Милли не двинулась с места. Страх еще делал ее бледной и неподвижной.

– Иди, Милли!

– Это галстук мистера Доминика, мисс Шарлотта. Я знаю это, потому что собираю белье в стирку. Галстук хозяина сделан из другого материала. Их всегда можно различить. Когда я разбираю постиранное белье, мне стоит только взглянуть, и я уже знаю, чей это галстук.

Шарлотта почувствовала, что страх снова вернулся к ней, хотя причины для того не было. Какое значение имело то, что Доминик потерял свой галстук?

– Ну так это галстук Доминика, – сказала она, проглотив комок в горле. – Он грязный. Положи его снова в грязное белье.

Милли очень медленно встала, крепко зажав галстук в руках и продолжая комкать его.

– Я тут ни при чем, мисс Шарлотта. Клянусь вам в этом. Бог мне судья, мисс. Я клянусь! – Ее всю трясло от ужаса и от страстного желания, чтобы ей поверили.

Шарлотта не могла больше вынести это. У нее все похолодело внутри. Оставался только один вопрос, который имел значение, и она задала его.

– Где ты нашла его, Милли?

– В моей спальне, мисс. – Ее лицо болезненно покраснело. – Он лежал под матрасом на кровати. Когда я переворачивала матрас, он выпал на пол, мисс. Вот почему он весь помятый и в пыли. Он был там еще до того, как я пришла, мисс. Я клянусь!

Мир в голове Шарлотты взорвался. Внутренний голос нашептывал ей, что она должна была этого ожидать. В наступившем хаосе она пыталась найти что-то стоящее, с чего можно было начать перестраивать мир. В течение многих лет это была комната Лили. Сара там никогда не спала, и Доминику не было никакой причины заходить туда. Могла ли Лили взять белье для стирки в комнату? Могла ли она взять туда галстук для починки? Эту вероятность можно было исключить по простой причине – галстук был в хорошем состоянии и нигде не порван. Могла ли Милли солгать? Одного взгляда на ее лицо было достаточно, чтобы отбросить это предположение.

– Мне очень жаль, мисс, – шептала Милли в отчаянии. – Я поступила неправильно?

Шарлотта похлопала скрещенные руки девочки:

– Нет, Милли, ты поступила правильно, и не нужно бояться. Но на всякий случай, чтобы кто-то не понял неправильно, не повторяй это больше никому, только если… – Она не закончила фразу.

– Только если что, мисс? – Милли смотрела на нее. Благодарность светилась в глазах. – Что должна я сказать, если меня спросят?

– Я не вижу причины, почему тебя должны спросить, но если это произойдет, тогда скажи правду, Милли. Все, что знаешь, и никаких предположений. Ты понимаешь?

– Да, мисс Шарлотта. И… благодарю вас.

– Хорошо, Милли. Хорошо бы постирать его и положить вместе с остальным постиранным бельем. Пожалуйста, сделай все сама. И не говори об этом Саре.

Милли побледнела.

– Мисс Шарлотта, вы думаете…

– Я ничего не думаю, Милли. И я не хочу, чтобы Сара тоже думала об этом. А теперь иди и делай, как тебе сказано.

– Хорошо, мисс. – Милли неуклюже присела в реверансе и чуть не споткнулась, убегая.

Как только она ушла, Шарлотта упала в стоящее позади нее кресло. У нее тряслись ноги, в кончиках пальцев ощущалась дрожь.

Доминик и Лили! Доминик в кровати Лили! Доминик снимает галстук, рубашку, может быть, что-то еще, и затем надевает их в такой спешке, что забывает галстук… Ее подташнивало. Лили… малютка Лили Митчелл…

Шарлотта любила Доминика от всего сердца, не требуя ничего взамен, а он спутался с Лили, служанкой… Что-то неправильное происходило с ним, как и со всеми прочими мужчинами? Или с ней? Или с ее языком? Она была неженственной? Другим она обычно нравилась, но только этот ужасный Питт обожал ее, был влюблен в нее, потому что она была женщиной…

Это смехотворно. Жалость к себе еще никому никогда не помогала. Она должна отвлечься, думать о чем-то еще. Лили мертва. Любила ли она Доминика, или это был просто… Нет, не смей думать об этом! Доминик красивый, обаятельный мужчина… Сердце Шарлотты упало. Почему бы всем женщинам не обожать его? Верити обожала его, и в глазах Хлои она тоже замечала это. И они обе теперь мертвы…

Шарлотта сидела словно окоченевшая. Этого не могло быть! Доминик видел папу на Кейтер-стрит в ночь, когда Лили была убита. Это означает, что он сам там был. Они забыли об этом. Они думали только о папе. Ей никогда не приходило в голову, что Доминик…

О чем она говорит? Она любит Доминика. Она всегда любила его, с тех пор, как повзрослела. Как только это могло прийти ей в голову?

Тогда что это за любовь, которую она чувствует к нему? Чего стоит вся эта любовь, если она знает его так мало, что даже не может понять, способен ли он совершить такое? Могла ли она полюбить кого-то, кого знала так мало? До этого вечера она даже не могла подумать о том, что он спит с Лили! А теперь, меньше чем за час, она приняла это. Было ли ее чувство немногим больше увлечения, любовью ради любви; любовью к кому-то, кто был создан ее воображением; любовью к его лицу, его улыбке, его глазам, его волосам? Знала ли она, что у него внутри, любила ли его за это? Думал ли он о чем-то, что не имеет никакого отношения к ней или даже к Саре? Возможно ли было, что он любил Лили или Верити… или он ненавидел их?

Чем больше Шарлотта думала об этом, тем сильнее запутывалась и сомневалась в себе и в своей любви, столь сильной все эти годы.

Она продолжала сидеть, не обращая внимания ни на комнату, ни на дом, и, конечно, забыв о времени, – когда раздался стук в дверь. Это была Дора, доложившая, что пришла жена викария. Она спросила, не надо ли подавать чай, потому что время приближается к четырем часам.

Шарлотта пришла в себя с большим трудом. У нее не было абсолютно никакого желания видеть кого бы то ни было, и меньше всего – Марту Преббл.

– Конечно, Дора, – сказала она автоматически. – И проводи миссис Преббл сюда.

Марта выглядела не такой усталой, как тогда, когда Шарлотта видела ее в последний раз. Она как будто воспрянула духом, и у нее снова появилась какая-то цель.

Марта прошла вперед с протянутыми для приветствия руками и слегка нахмурилась:

– Моя дорогая Шарлотта, вы выглядите очень бледной. Как вы себя чувствуете?

– Благодарю вас, миссис Преббл. – Затем девушка подумала, что нужно как-то объяснить, почему она так выглядит. – Может быть, немного устала. Я очень плохо спала прошлой ночью. Не надо беспокоиться об этом. Садитесь, пожалуйста. – Она указала ей на новое кресло, зная, что оно очень удобное.

Марта села.

– Вам надо следить за собой. Вы так много помогли бедной миссис Лессинг… Больше не переутомляйтесь.

Шарлотта заставила себя улыбнуться:

– Вы должны быть последним человеком, который дает такой совет. Мне кажется, вы помогаете всем и всегда. – Новая мысль пришла к ней. – А теперь вы здесь одна… Вы шли по этим улицам одна? Вы не должны этого делать! Обратно я пошлю с вами Мэддока. Уже стемнеет, когда вы соберетесь уходить. Будет опасно!

– С вашей стороны это очень благородно, но, боюсь, я не смогу привыкнуть ходить по этим улицам с эскортом.

– Тогда вы должны оставаться дома, по крайней мере… по крайней мере до тех пор…

Марта подалась вперед, слабая улыбка появилась на ее суровом лице.

– До тех пор, пока… что, моя дорогая? Пока полиция не поймает убийцу? И сколько времени, вы полагаете, это займет? Я не могу остановить мою работу в церкви. Я нужна многим несчастным. Судьба не ко всем благосклонна, вы же знаете. Есть одинокие, старые, возможно, больные женщины, чьи мужья умерли или покинули их; женщины, которые должны растить детей в одиночку… Более устроенные прихожане не хотят знать о них, но они находятся здесь, рядом.

– В нашем приходе? – Шарлотта была удивлена. Она думала, что все в районе Кейтер-стрит были, по крайней мере, удовлетворены, имели все необходимое для жизни и даже некоторые удобства. Она никогда не видела никаких бедняков, которые жили бы здесь.

– О, они очень приличны… на поверхности. – Взгляд Марты устремился к окну. – Есть скрытая бедность. Белье все в заплатах, одежда штопаная и перештопаная… Может быть, только одна пара обуви, может быть, еда один раз в день. Внешний вид, чувство собственного достоинства – это все, что у них осталось.

– О, как ужасно!

Для Шарлотты это не было пустой банальной фразой; это и в самом деле ужасно. И больно. Это не та тяжелая голодная бедность, про которую ей говорил инспектор Питт, но все равно больно – постоянно, гнетуще. Шарлотта никогда в своей жизни не была по-настоящему голодна, никогда не задумывалась над вопросом, может ли она позволить себе ту или иную вещь. Действительно, ей иногда нравились платья, которые, она знала, не сможет иметь, но, тем не менее, у нее было все необходимое, и даже более того.

– Я очень сожалею. Могу я помочь?

Марта улыбнулась и потрепала Шарлотту за колено:

– Вы очень хорошая девушка. Вы похожи на вашу матушку. Я уверена, что работа найдется. Большая трагедия, что не все молодые женщины в приходе ведут себя так, как вы.

Ее прервала Дора, принеся чай. После того как она ушла и Шарлотта разлила чай и подала ей чашку, Марта продолжила:

– Молодежь такая легкомысленная, только и ищет для себя развлечений.

Шарлотта неохотно подумала об Эмили. Как бы нежно ни любила она сестру, не могла вспомнить случая, чтобы Эмили стремилась к чему-то иному, кроме как к достижению своих собственных целей.

– Боюсь, так оно и есть, – согласилась она. – Но, возможно, это только по незнанию?

– Незнание, конечно, может служить оправданием, но не полностью. Мы часто не обращаем внимания на многие вещи, потому что иначе будем обязаны как-то реагировать на них.

Несомненно, это была правда, и Шарлотта ощутила некоторое чувство вины. Ненамеренно она подумала о Питте. Он заставлял ее видеть то, что она предпочитала не видеть, то, что раздражало ее, разрушало ее размеренную, спокойную жизнь, ее комфорт. И она очень не любила его за это.

– Я пыталась научить Верити видеть все вот таким образом, – говорила Марта, ее взгляд был обращен на Шарлотту. – У нее было так много хороших качеств, у бедной Верити…

– И, насколько я знаю, Хлою вы тоже знали достаточно хорошо. – В то мгновение, когда Шарлотта произнесла это, она поняла, что лучше бы ей промолчать. Это было жестокое напоминание, все равно как разбередить рану. Она увидела, как Марта напряглась, и спазм прошел по мышцам ее лица.

– Бедная Хлоя. – Она сказала это таким тоном, который Шарлотта не могла понять. – Такая легкомысленная, такая веселая… Смеялась, когда не нужно было. Стремилась попасть в общество. Я боюсь, что иногда в ее голове появлялись греховные мысли. Мысли о… – Она задыхалась. – Но давайте не будем говорить плохо о мертвых. Она заплатила за свой грех, и все, что было испорчено в ней, ушло.

Шарлотта посмотрела на Марту. Сильное честное лицо было полно смятения и тоски.

– Давайте поговорим о чем-нибудь еще. – Девушка твердо решила направить разговор в другую сторону. – Я скопировала несколько рецептов. Уверена, вас заинтересует по крайней мере один из них, потому что, я помню, Сара говорила, что вы просили рецепт фрикандо из телятины со шпинатом. Я слышала, у миссис Хилтон очень хорошая кухарка? Во всяком случае, так Данфи сказала маме.

– Да, конечно. И такая старательная, – согласилась Марта. – Она делает для церковных праздников и других подобных мероприятий великолепные пирожные. Не каждая кухарка может делать хорошее слоеное тесто, вы знаете. Они слишком долго его месят. А должно быть легко и быстро. Она также хорошо делает варенье и цукаты. Всегда посылала свою служанку разносить… – Марта осеклась, лицо побледнело, глаза снова наполнились страданием.

Шарлотта инстинктивно протянула ей руку:

– Я понимаю. Давайте не думать об этом. Мы уже не можем ничего изменить. Я сейчас найду рецепт фрикандо. – Она быстро встала. Марта последовала за ней.

Шарлотта обошла стол с другой стороны. Ей хотелось закончить разговор. Было трудно продолжать его. Она плохо вела эту необычную беседу, ей было глубоко жаль Марту по двум причинам: потому что она так сильно переживала смерть девушек, и за ее трудную жизнь с викарием, за ее судьбу, которая сейчас казалась ей такой же невыносимой, как все то, о чем раньше рассказывал ей Питт.

– Вот, – она протянула полоску бумаги. – Я уже сделала копию. Легко могу сделать другую. Пожалуйста, возьмите. И я настаиваю, чтобы Мэддок проводил вас до дома.

– Это необязательно, – Марта взяла рецепт, не глядя в него, – уверяю вас.

– Я отказываюсь разрешить вам уйти из моего дома одной, – твердо сказала Шарлотта. Она потянула за веревочку от колокольчика. – Я буду чувствовать себя виноватой весь вечер. Я заболею от беспокойства!

У Марты не оставалось другого выбора, кроме как принять предложение, и через десять минут она ушла, сопровождаемая Мэддоком, который покорно плелся сзади.

Шарлотте не удалось провести тихий, спокойный вечер, чтобы разобраться в своих спутанных чувствах. Возвратилась из гостей Эмили с потрясшим всех сообщением, что она пригласила на обед Джорджа Эшворда и ожидает его вскоре после семи часов.

Это известие привело всех обитателей дома в невообразимую панику. Только бабушка сумела извлечь из этого удовольствие. Она радовалась, наблюдая суматоху, и произнесла длинный монолог на тему, как нужно следить за домом, чтобы даже неожиданный визит членов королевской семьи был встречен достойно и соответствующим столом.

Эмили была слишком возбуждена, Кэролайн – слишком обеспокоена, Шарлотта – слишком переполнена собственными проблемами, чтобы отвечать бабушке. В конце концов Сара резко сказала ей, чтобы та держала язык за зубами, чем вызвала у бабушки приступ праведного гнева, такого сильного, что та была вынуждена пойти наверх и лечь.

– Здорово! – лаконично похвалила Шарлотта. Сара одарила ее улыбкой, первой улыбкой за несколько недель.

Все успокоились – по крайней мере, внешне – лишь за пять минут до появления Джорджа Эшворда. Семья сидела в гостиной. Эмили была одета в ярко-розовое платье, которое очень ей шло, несмотря на то, что расходы на новый наряд совсем не порадовали папу. Сара была одета в зеленое, которое тоже ей очень шло, а Шарлотта была в синевато-сером. Этот цвет она не любила до тех пор, пока не увидела свое отражение в зеркале и не поняла, как он подходит к ее глазам и к теплым тонам ее кожи и волос.

Она вспыхнула от неожиданности, когда Эшворд склонился над ее рукой и его одобрительный взгляд задержался на ней. Она не любила Джорджа, считала, что он относится к Эмили несерьезно, и ответила ему формально, без особой теплоты, не более мягко, чем того требовала вежливость.

В течение вечера, однако, Шарлотта была вынуждена пересмотреть в некоторой степени свое мнение о нем. Джордж вел себя без заметных промахов. Фактически, если бы не боязнь навредить чувствам Эмили, она могла бы вполне искренне полюбить его. Он был остроумен и откровенен, хотя, без сомнения, при своем социальном статусе мог открыто высказать все, что угодно, не боясь последствий. Он даже польстил бабушке, что было нетрудно, потому что ей нравился этот красивый мужчина, а еще более – его титул.

Шарлотта взглянула на Эмили. На лице сестры играла легкая улыбка. Было очевидно, что ей нравится его поведение. И снова Шарлотта начала сердиться. Зачем Джордж играет с Эмили? Она – дитя в этом мире по сравнению с ним.

Шарлотта вела с ним светскую беседу, но ее голос звучал прохладно. Она видела Доминика, который смотрел на нее с недоумением, но была слишком сердита, чтобы разбираться с ним. А затем все ее старые подозрения насчет Доминика вдруг вернулись. Раньше она любила его. А теперь щемящее чувство в сердце убеждало ее защитить его от… от кого? От Питта или от самого себя?

Казалось, этот вечер тянулся бесконечно долго. Однако было всего одиннадцать часов, когда Джордж Эшворд ушел, и Шарлотта, извинившись и поблагодарив всех, удалилась спать. Она ожидала, что не сможет заснуть от обуревающих ее мыслей всю ночь, но не успела примостить голову на подушку, как дневная усталость пересилила ее, и она уснула.

На следующий день ее ожидало нечто бесконечно худшее. Еще не было и десяти утра, когда заявился Мэддок и сказал, что инспектор Питт находится в гостиной и хочет видеть ее.

– Меня? – Она бессознательно пыталась отдалить его от себя, надеясь, что он хочет видеть кого-то еще. Возможно, он даже пришел увидеть папу или предупредить, чтобы тот был здесь вечером.

– Да, мэм, – сказал Мэддок твердо. – Он специально просил пригласить вас.

– Ты уверен, что он не хочет видеть хозяина дома сегодня вечером, Мэддок?

– Да, мэм.

Мэддок повернулся, чтобы уйти, и в тот момент, когда он был у двери, Питт сам открыл ее и вошел внутрь.

– Инспектор Питт! – резко сказала Шарлотта, намереваясь отчитать его и заставить удалиться.

Он был последним человеком, которого она хотела видеть сейчас. Очертания галстука Доминика так крепко застряли в ее мозгу, что ей казалось, что Питт должен говорить только с Милли, идти на кухню или в прачечную. И этот галстук… Больше всего Шарлотта боялась, что может случайно проболтаться. Она полностью сконцентрировалась на том, чтобы не упомянуть о злополучной находке, и эта задача занимала все ее мысли.

– Доброе утро, мисс Эллисон. – Инспектор подождал, пока Мэддок исчезнет из гостиной, и закрыл за ним дверь. – Шарлотта, я пришел сказать вам о Джордже Эшворде.

Облегчение пронизало все ее тело. Значит, ничего связанного с Домиником.

– Вы знаете? – спросил он с удивлением. Какое необычное у него лицо, все чувства на нем отражаются, даже слегка преувеличенно.

Она смутилась.

– Нет. Что насчет него? Вы что-то раскрыли?

Она снова испугалась, подумав об Эмили. Может, это был Эшворд? По крайней мере, это означало бы то, что он больше не сможет обидеть сестру, унизить, оставив и найдя себе другую. Эта мысль, однако, соседствовала с глубоким сожалением, что было нелепо.

Питт наблюдал за ней.

– Он вам нравится? – И улыбнулся. У него такой нежный взгляд.

– Он мне очень не нравится! – сказала Шарлотта с нарочитой резкостью.

– Почему? Потому что вы боитесь за Эмили? Боитесь, что он убьет ее? Или что ему станет скучно с ней и он найдет кого-то еще; может быть, кого-то с деньгами или титулом?

Ее возмутила верность его суждений, равно как и навязывание им своих мыслей. Унижать и оскорблять Эмили было не в его праве.

– Думаю, вряд ли он убьет ее. Так что вы хотели сказать мне, мистер Питт?

Он, проигнорировав ее резкость, все еще улыбался.

– Что он, вероятно, даже не знает служанку Хилтонов и что он, конечно, не убивал Лили Митчелл. Его действия в этот день хорошо известны.

Шарлотта была довольна, очень довольна, хотя это не имело смысла. Это означало, что Эшворд останется на свободе, чтобы унижать Эмили, и она очень не хотела, чтобы это произошло.

– Итак, вы убрали из списка подозреваемых еще одного человека, – промолвила Шарлотта, подыскивая слова, чтобы нарушить молчание и чтобы избежать его взгляда, все время наблюдающего за ней, отмечающего каждое выражение, каждую мысль на ее лице, избежать его улыбки.

– Да, – согласился Питт. – Не лучший метод поиска преступника.

– И это все, что вы можете сделать? – Это был просто вопрос, не упрек.

Инспектор кисло улыбнулся.

– Не только. Я пытаюсь нарисовать в голове образ человека, которого мы ищем. Тип человека, движимого желанием совершать подобные действия.

Бессознательно Шарлотта высказала ту же мысль, которая так напугала Доминика:

– Вы думаете, это человек… который не осознает, что он делает, не знает, почему делает, и даже не помнит об этом впоследствии? Тогда он точно так же несведущ и точно так же боязлив, как и все остальные из нас?

– Да, – ответил Питт просто.

Это не утешало. Шарлотте хотелось, чтобы он сказал «нет». Его ответ приблизил к ней этого человека – удавителя. Убрал преграду между ними. Преступником мог быть любой из них. Один бог знает, как он будет чувствовать себя, когда будет раскрыт…

– Мне очень жаль, Шарлотта, – тихо сказал инспектор. – Меня это тоже пугает. Он должен быть найден, но я не продвинулся в поисках.

Девушка не могла придумать, что сказать. Мысленно она видела только черный галстук Доминика, такой огромный, что им можно было удавить весь мир. Она хотела, чтобы Питт ушел до того, как эта навязчивая мысль в ее голове заставит ее язык сболтнуть лишнее.

– Я видел мужа вашей сестры вчера, – продолжал инспектор.

Шарлотта вся напряглась. К счастью, она стояла спиной к нему, и он не мог видеть ужас на ее лице. Она пыталась заговорить нормальным голосом, но ничего не получалось. Было ли это то, из-за чего он действительно пришел? Он уже что-то знал или предполагал?

– В кафе, – продолжал Питт.

– Да? – наконец-то смогла вымолвить Шарлотта.

Он не ответил. Она знала, что он смотрит на нее, и не смогла вынести молчание.

– Мне непонятно, что вы могли обсуждать с ним.

– Убийцу, конечно. Но недолго. Кроме того, несколько других преступлений… Он, кажется, полагает, что убийства на Кейтер-стрит – самые значительные из них.

– А разве нет? – Шарлотта повернулась, чтобы взглянуть на него и понять по выражению его лица, что он имеет в виду.

– Да, конечно, они очень важны, но есть много других преступлений. Мой сержант, к примеру, потерял руку неделю назад…

– Потерял руку! – ужаснулась она. – Как? Что случилось? – Она живо представила того маленького человека. Как мог произойти с ним столь ужасный случай?

– Гангрена, – просто ответил он, но она увидела гнев в его взгляде и на какой-то момент забыла о Доминике. – Железный шип проткнул ему руку, – продолжал он, – когда мы гонялись в трущобах за фальшивомонетчиком. – И он рассказал ей, что случилось.

– Это ужасно, – сказала Шарлотта с болью в голосе. – Такого рода вещи случаются со… со многими из вас?

Она увидела искру надежды в его лице, но затем он стал ироничен, поскольку всегда немного подсмеивался над собственными чувствами. Эмили – по крайней мере, частично – была права. Его беспокоило, что Шарлотта думает о нем.

– Нет, не со многими, – ответил Питт. – Разные случаи бывают – трагические, печальные и даже смешные, так же как и страшные. Большинство преступников предпочитают отсидеть свой срок наказания и остаться живыми. Наказание за преступление слишком сурово, чтобы воспринимать это легко. Наказание за убийство – повешение.

– Смешные? – недоверчиво уточнила она.

Инспектор присел на подлокотник одного из кресел.

– Как, вы полагаете, могут люди жить в трущобах без чувства юмора? Без смеха – пусть и с горьким привкусом, – без остроумия они бы не выжили там. Вы не знаете, конечно, ни одного уличного торговца, проститутки, хозяина пивной, но если бы вы знали их, вы бы поняли, что они бывают иногда смешными, но и грубыми; они не дадут вам ни пенса, но и не станут ожидать чего-либо от вас; они изобретательные, они жадные – но зачастую также и смешные. Таков мир, в котором они живут. Слабые и неприспособленные умирают.

– Как же насчет больных, сирот, старых? – спросила Шарлотта. – Как вы можете относиться к этому с юмором?

– Они умирают точно так же, как и в вашем обществе, – ответил он. – Их смерть выглядит по-другому – и это все. Но что случается в вашем мире с разведенной женщиной, или с женщиной, которая имеет незаконнорожденного ребенка, или с женщиной, чей муж умер или не может платить по счетам? Ваш мир вежливо подталкивает их к полному краху или к самоубийству. Насколько вам известно, их падение начинается со дня их позора. Вы перестаете видеть их на улицах. Вы больше не наносите им послеобеденных визитов. Им невозможно найти работу. Их дочерям невозможно выйти замуж. Торговцы перестают давать им товары в долг. Это другой вид смерти, но мы обычно видим, что конец у всего этого такой же.

Шарлотта не могла возразить. Ей хотелось бы ненавидеть его, возражать ему во всем или оправдывать сложившийся порядок, но в глубине души она знала, что он прав. Разрозненные кусочки памяти напоминали ей о людях, чьи имена нельзя было произносить, о людях, которых переставали замечать.

Пит коснулся руки Шарлотты и нежно погладил ее. Она почувствовала теплоту, исходящую от него.

– Я сожалею, Шарлотта. Я не имел права говорить так, как будто это ваша вина, как будто вы являетесь частью этого, осознавая и одобряя существующий порядок вещей.

– Хотя это ничего не меняет, не так ли? – уныло заметила она.

– Нет.

– Расскажите мне о смешных случаях. Мне хотелось бы услышать о них.

Питт отклонился назад, убирая свою руку. Шарлотта почувствовала некоторый холодок в этом движении. Она ожидала, что его прикосновения будут оскорбительны для нее, и ее удивило, что это не так.

Инспектор невесело улыбнулся.

– Вы встречали Уилли в полицейском участке?

Шарлотта тоже невольно улыбнулась. Она вспомнила это узкое лицо, смесь дружелюбного интереса и добродушного презрения к ее невежеству.

– Да-да, я полагаю, он мог бы рассказать несколько забавных историй.

– Сотни! Некоторые из них даже правдивые. Я помню одну долгую, занимательную историю, которую он рассказал мне. О семье уличного торговца и мести монетчику…

– Кто такой монетчик?

– Тот, кто реализует фальшивые деньги. И Бэлла… я собирался сказать, что вам бы понравилась Бэлла, но она была проституткой…

– Все равно она могла бы мне понравиться, – ответила Шарлотта. Про себя она подумала, не слишком ли поспешно поддалась его влиянию, и добавила: – Может быть…

Питта это позабавило.

– Бэлла родом из Борнмута. Ее родители были уважаемыми, но чрезвычайно бедными людьми; ходили на службу, жили в доме среднего класса. Бэллу соблазнил – я полагаю, скорее силой, чем уговорами, – сын хозяина, и потом он же отверг ее. С тех пор она была мечена, как порченый товар. Естественно, никто никогда не считал, что этот парень обязан жениться на ней. Бэлла приехала в Лондон и обнаружила, что беременна. Она начала работать швеей, обшивала рубашки – пришивала воротнички и манжеты, делала шесть петель для пуговиц, прошивала четыре ряда сверху донизу. За каждую рубашку она получала два с половиной пенса. Вы шьете, Шарлотта? Вы знаете, сколько времени требуется, чтобы сделать рубашку? А домашние счета ведете? Знаете, что можно купить на два с половиной пенса?..

Она пыталась найти работу через работный дом, но ее отвергли, потому что у нее не было официального приглашения. В этот момент ей сделал предложение некий джентльмен, недостаточно старый и богатый, чтобы найти себе хорошую партию, но с большими личными амбициями. Денег, которые она от него получала, ей хватало, чтобы кормить ребенка и купить ему теплое одеяльце.

Новый мир открылся перед ней. Она писала своим родителям каждую неделю… она и сейчас делает это и посылает им деньги. Те считают, что Бэлла зарабатывает шитьем. А что хорошего, если они узнают правду? Они не знают, сколько зарабатывает швея в Лондоне.

Бэлла нашла хозяина публичного дома, который защищал ее, но затем каждый раз стал требовать с нее больше денег. В это время у нее уже были друзья… разные люди, не только клиенты. Она красивая девушка, практичная, но не жадная. Я редко видел, когда бы она не смеялась над чем-нибудь.

– Как она сейчас? – поинтересовалась Шарлотта.

– Она имеет постоянного любовника – форджера, который подделывает письма, фальшивые сертификаты, рекомендательные письма и тому подобные документы. У него есть дядя, который содержит притон для детей. Он подговаривал своих маленьких воспитанников подшучивать над хозяином борделя каждый раз, когда тот выходил из дома. Они украли у него часы, печать, деньги… Но они разыгрывали и своего воспитателя – прикрепляли записки ему на спину и превращали его в шута горохового.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю