355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Грэнджер » Хорошее время для убийства » Текст книги (страница 12)
Хорошее время для убийства
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:36

Текст книги "Хорошее время для убийства"


Автор книги: Энн Грэнджер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)

– Не знаю, но мы рассматриваем такую возможность.

– Если ты прав, – сказал Том, – надеюсь, ты найдешь мерзавца раньше, чем я. Это ради тебя и ради него же.

– Том, не надо угрожать, – предупредил Маркби. – Даже если твои слова слышу только я. Мне придется их запомнить.

Том неприятно осклабился.

– Когда умерла моя бабка, ее похоронили не на вестерфилдском церковном кладбище, там только отслужили службу. Ее зарыли здесь, на выгоне. Никто не знает, где ее могила, кроме тех, кто ее туда положил. То место давно заросло утесником и ежевикой. Родилась на пустыре, умерла на пустыре, покоится на пустыре. Там еще много свободного места. Там ты никогда не найдешь его, Алан.

* * *

Они приехали в Бамфорд. Маркби вернул Тому ключи от машины и проследил, как тот с шиком уезжает в своем «мерседесе». Дел в участке было много, но ни одно не касалось его непосредственно, поэтому он, не дожидаясь, пока его заметит начальство, поехал домой.

Было два часа. В доме у полковника заканчивали обедать, как и полагается, с хорошим вином и обязательной бутылкой хорошего портвейна. Маркби порылся в шкафчике, вскрыл банку консервированной фасоли, положил в тостер два куска хлеба. Покончив с едой, налил себе чаю, вышел в гостиную и включил телевизор. Спорт. Он не очень-то любил смотреть спортивные репортажи по телевизору. Безостановочная болтовня комментаторов выводила его из себя, как раздражали и занудные пояснения бесконечных специалистов и косноязычных звезд, которые излагали свою точку зрения развязным репортерам. Он стал переключать каналы. Снова спорт. Скачки. Нет уж, хватит с него лошадей на сегодня. Он выключил телевизор.

И тут в дверь позвонили. Он осторожно вышел в прихожую с чашкой горячего чая в руке и открыл дверь.

– Здрасте! – весело сказала Фрэнсис Нидэм-Баррелл. – Выследила медведя в его берлоге! Вы заняты?

– Нет, – послушно-дурашливо ответил он.

– Тогда, может, впустите?

– Да, да, конечно! – Маркби отошел от двери, пропуская незваную гостью. Поставил чашку, быстро сказал: – Позвольте ваше пальто. Надеюсь, вы не обиделись. Я удивился потому, что решил, что… приехала Лора… моя сестра.

Фрэн сняла кремовое шерстяное пальто. Приняв его, Маркби сразу понял, что держит шикарную вещь. И дорогую, наверное, стоит столько же, сколько его месячная зарплата.

– Сюда, – пригласил он, открывая дверь гостиной. – Я как раз пил чай…

– Чаю не хочу, спасибо. Наелась и напилась. Только что обедала у Банджи и Шарлотты.

У Банджи? Так, наверное, она называет полковника Стенли? Господи!

– Они мне говорили. Утром я заезжал к ним поздравить с Новым годом.

– Я в курсе. Поскольку отобедать у них вы отказались… кстати, не из-за меня ли?

– Нет, что вы! – пылко возразил Маркби. – Просто я договорился о встрече с другим человеком и не знал, успею ли закончить дела до обеда. Видите ли, встреча была деловая.

– Понятно. – Фрэн устроилась на диване, скрестив ноги. На ней была юбка в крестьянском стиле, которая хорошо сочеталась с сапожками, а светлые волосы были скручены длинным жгутом и перевязаны оранжевым шелковым шарфом. – А я думала, у вас романтический обед на двоих.

– Если хотите знать, я только что пообедал дома консервированной фасолью с тостами.

Фрэн засмеялась грудным смехом, который производил неотразимое впечатление.

– А мы ели жареную свинину под яблочным соусом, чудесную хрустящую жареную картошку и королевский пудинг – такого я с детства не пробовала!

– Приехали поиздеваться? – улыбнулся Маркби.

Фрэн покачала головой.

– Я подумала, нам с вами надо поговорить. Банджи ведь получил такое же гадкое анонимное письмо, как и те, о которых вы меня спрашивали, так? Я имею в виду, он получил еще одно.

– Он сам вам сказал? – осторожно спросил Маркби.

– Нет, конечно. Мне сказала Шарлотта. И не смотрите на меня так удивленно. Я в курсе, что Банджи все от нее скрывает, но он не умеет врать. Стоит ему начать притворяться, как она тут же понимает: он пытается что-то от нее скрыть. Ну а уж она знает, как все выяснить. Кстати, о предыдущем письме ей тоже известно.

Вспомнив, как заговорщически разговаривал с ним по телефону полковник, Маркби вздохнул. Почти все жены – прирожденные сыщики.

– Да, но он не хочет, чтобы письма обсуждались в открытую. Насколько я понял, он считает: если об анонимных письмах узнают, у автора появятся последователи. И подметные письма покатятся лавиной.

– Письма имеют отношение к смерти Гарриет? – осведомилась Фрэн.

– Не знаю, – сказал, помолчав, Маркби.

– Значит, вы в самом деле считаете, что ее смерть произошла при подозрительных обстоятельствах? Я имею в виду таблетки.

– По-моему, это возможно, но подчеркиваю, никаких доказательств у нас нет, во всяком случае таких, которые можно предъявить в суде. Все, что есть, – это устные заявления людей, знавших Гарриет, в том числе и ваше. Свидетели утверждают, что она никогда не принимала транквилизаторы, как и вообще лекарства. Не удалось нам найти и флакон или упаковку или выяснить, откуда она могла их раздобыть. Лечащий врач ей ничего подобного не прописывал. У нее дома никаких лекарств не обнаружено. Сержант перерыл мешок с мусором, но не нашел там ни обертки, ни пакета из аптеки. Мы даже обыскали ее машину, но там тоже ничего не оказалось. Настоящая загадка, а я загадок не люблю. Что же касается писем… возможно, они не имеют к делу никакого отношения. Пока я не выясню, чем занималась Гарриет в последние дни, я не продвинусь вперед ни на шаг.

– Значит, вы так и не узнали, кто ее приятель? Тот, кто побывал у нее на Рождество…

– Нет. Одного подозреваемого мы уже вычеркнули.

– Догадываюсь, кого именно. Красавца цыгана? Но кто бы ни подмешал ей таблетки… А я склонна верить, что таблетки ей именно подмешали, что она не приняла их добровольно… Так вот, он должен был быть у нее утром второго дня Рождества.

– Да, за завтраком у нее действительно был гость. Но его мы пока не можем найти.

– А не тот ли это тип, который был у нее накануне вечером?

– Не обязательно. Гость, приезжавший к ней на Рождество, уехал поздно ночью. Конечно, потом он мог вернуться.

– Сколько времени вам отведено на это дело? – спросила в своей прямой манере Фрэнсис.

– Заседание коронерского суда отложено из-за праздников. Оно состоится в пятницу. Пока же мы делаем все, что предписано законом. У нас есть отчет о вскрытии. Опрошены очевидцы. Вопрос насчет таблеток пока остается открытым, но не забывайте, что в «Плюще» есть камин. Приняв транквилизаторы, Гарриет могла попросту сжечь коробку из-под них. Что же касается ее падения на рыночной площади, то всем известно, что ваша кузина любила выпить, так что боюсь, всех наших улик недостаточно, чтобы вынести вердикт о смерти при невыясненных или подозрительных обстоятельствах, тем более… – Маркби замолчал.

Фрэн закончила фразу за него:

– Тем более об убийстве, совершенном неизвестным лицом или неизвестными лицами. Мы ведь говорим об убийстве, да?

– Возможно.

Зеленые глаза полыхнули досадой.

– Какие вы все осторожные! Итак, насколько я поняла, если вы не найдете неопровержимых улик к пятнице, все кончено. Гарри будет похоронена и забыта.

– Фрэнсис, я не могу строить дом без кирпичей.

– Точно, не можете. – Нога в изящном сапожке раздраженно топнула по ковру. – Получается, убийце все сойдет с рук? И часто такое бывает?

Маркби улыбнулся:

– Точно никто не знает. Можно только подозревать…

– Вот именно! Я тоже могу привести вам такой пример! Правда, тот случай никак не связан с… – Фрэн ссутулилась. – Я сегодня не за рулем. На обед к Банджи и Шарлотте ходила пешком, к вам тоже пришла своими ногами. Поэтому, если угостите меня чем-нибудь, я не откажусь.

– Конечно, с удовольствием, – ответил Маркби.

– Мне, пожалуйста, виски, если у вас есть.

Сделав глоток, Фрэн оживилась. Ее зеленые глаза засверкали, и она злорадно спросила:

– А где Мередит?

– Наверное, у себя, в «Розе».

– Совсем одна? Вы не боитесь, что она подружится с Томом Фироном? Я бы на вашем месте опасалась.

– По-моему, бедняга Том ей не нравится. Не знаю, что именно он сделал, но он ее чем-то задел. Да, вы правы, мне не по себе при мысли, что Мередит живет в Пакс-Коммон совершенно одна. Там слишком пустынно.

– Как вы с ней подружились? Насколько я понимаю, она почти постоянно работает за границей.

– Мы познакомились во время следствия, когда она в последний раз была в Англии.

– Значит, она совершенно одна живет в Пакс-Коммон, а вы – здесь? – Фрэн взмахнула рукой, обводя гостиную. – Не планируете более тесные отношения?

Маркби почувствовал, что краснеет.

– Между нами вполне определенные отношения, и мы ничего не собираемся менять.

– Вот и отлично. Хорошо, когда знаешь, где та грань, которую нельзя переступать. В общем, насколько я поняла, ничто не мешает вам пригласить меня поужинать?

– Вы мне не по карману! – ответил Маркби, платя Фрэн той же монетой. – На мое-то жалованье? Вы, наверное, шутите!

– Перестаньте! Если у вас туго с деньгами, я и сама могу вас пригласить.

– Сегодня вечером у меня уже назначено свидание.

– Догадываюсь, с Мередит. Что ж, можем встретиться как-нибудь в другой раз. Я пробуду в «Скрещенных ключах» до начала следующей недели. – Фрэн допила виски и встала.

В прихожей, когда он помогал ей надеть пальто, она, посерьезнев, заявила:

– Знайте, я на вас рассчитываю.

– Делаю все, что могу. Но пока у меня нет даже мотива. Вот что самое плохое.

– Я основная наследница Гарри, если не считать небольших сумм, которые она отписала различным благотворительным фондам защиты животных. Теоретически мне ее смерть выгодна, но я не подмешивала ей таблетки; к тому же в то время я каталась на лыжах в Швейцарии. – В зеленых глазах зажглись насмешливые огоньки.

– Что-то мне подсказывает, – заметил Маркби, – что вы любите риск.

Фрэнсис разразилась хохотом:

– Хотите сказать, что я стерва! Что ж, спасибо за угощение и за мудрые слова. С Новым годом! – Она наклонилась вперед, и Маркби почувствовал аромат дорогих духов. Теплые, чувственные губы коснулись его щеки. – Теперь вы меня не забудете. До свидания!

Закрыв за ней дверь, он вздохнул с облегчением. Жизнь все больше усложняется!

Глава 9

После того как Маркби уехал к Тому Фирону, Мередит вернулась на кухню и сварила себе кофе. Отнесла чашку в гостиную, включила газовый камин и взяла местную газету, купленную накануне в Бамфорде, которую она так и не успела прочесть.

Она чувствовала какую-то неприкаянность, и не столько из-за трагических событий, случившихся в Пакс-Коммон. Теперь она была уверена, сильнее, чем когда-либо, что возвращение сюда было ошибкой. Этого она и боялась. Надо было все понять в тот день, когда она вернулась и нашла открытку от Алана на коврике у двери. Алан, конечно, надеется, что когда-нибудь… но едва ли это возможно.

Мередит очень не хотелось его ранить. Ей в самом деле не хотелось, чтобы их дружбе пришел конец. Но в глубине души она боялась, что дружба перерастет во что-то более «значительное», как говорили раньше. Развитие отношений она вряд ли осилит. Ведь ничто не стоит на месте, и их с Аланом дружба тоже. Надо что-то предпринять. Ей тридцать пять лет, она всегда жила самостоятельно и вполне могла позаботиться о себе. Слишком поздно в корне менять стиль жизни и привязываться к другому человеку. Внутренний голос прошептал: ты не права! Привязаться можно в любом возрасте. Люди женятся или просто идут по жизни рядом. Все дело в том, что она не готова в корне менять привычное существование.

Больше всего ее беспокоило, долго ли еще она сможет оттягивать судьбоносный миг, когда Алан, вполне справедливо, попробует привязать ее к себе. Ведь и его надо пожалеть. Нельзя без конца увиливать от важного разговора. У нее не так много близких людей, чтобы легкомысленно пользоваться их добрым отношением. Алан, похоже, тоже одиночка по натуре, но ему для счастья требуется нечто более привычное – дом, сад, спокойная жизнь (в шлепанцах, с трубкой). Возможно, сам он этого пока не понимает, но Мередит все знает наперед. Алан ей нравится – очень нравится. Более того, она его очень уважает и ценит.

– Но я в него не влюблена! – сказала она вслух.

А может, все ее рассуждения – сплошная чепуха? Самые лучшие и долговременные союзы основаны на здравом смысле, взаимном уважении и общих интересах. Любовь приходит позже. И наоборот, самая пылкая страсть выдыхается, не оставляя после себя ничего, кроме сожаления. А бывают и другие отношения, как те, которые управляли ее жизнью много лет… Бесплодные, они напрасно ранили и изводили ее и под конец превращались лишь в напрасную трату времени, чувств и налагали бессмысленные обязательства. С такими отношениями покончено раз навсегда; сейчас она, к собственному удивлению, вспоминала о них довольно редко.

Остается Алан. Пора все расставить по местам, пока события не начали развиваться стремительно и не стали неуправляемыми. Сегодня он заедет за ней вечером. Наверное, пригласит куда-нибудь поужинать. Вот сегодня она все ему и скажет. Расставит все точки над «i». Выведет его из заблуждения, лишит напрасных надежд. Приняв решение, Мередит отнюдь не воспряла духом. Наоборот, она показалась себе чудовищем. И еще ей показалось, будто она собирается совершить какой-то непоправимый необдуманный, опрометчивый поступок.

Мередит вздохнула, развернула номер «Бамфорд газетт» и увидела Гарриет. Снимок поместили на первой полосе, посередине, под заголовком:

«Смерть местной наездницы в результате трагического стечения обстоятельств».

В статье описывались события, произошедшие на рыночной площади; вкратце излагалась история бамфордского охотничьего общества, довольно бедная событиями. Бамфордские охотники оказались на первых полосах газет лишь один раз, в 1904 году, когда несколько гончих собак попали под поезд.

Мередит глянула на дату. «Бамфорд газетт» выходила еженедельно, по средам. Но, поскольку в этом году две среды приходились на официальные нерабочие дни, «Газетт» вышла утром во вторник. Трагическое событие произошло в предыдущий четверг; по меркам «Газетт», совсем свежая сенсация.

Мередит принялась рассматривать снимок. Изображение увеличили. Гарриет вместе с группой других людей позировала фотографу, скорее всего, после каких-нибудь скачек. В кепи и куртке для верховой езды. Волосы, подвязанные на затылке, каскадом ниспадают на плечи. Она смеется, вскинув руки вверх; похоже, в руках у нее какой-то приз – кубок? Непонятно, потому что верхняя часть снимка обрезана. У нее такой радостный вид! Мередит невольно вспомнила, как Гарриет упала с коня, вставшего на дыбы, и мешком повалилась на землю. Она вспомнила лужицу крови, вытекшую из-под гривы рыжих волос, бледное, застывшее лицо, открытые глаза, выражающие непритворное удивление. Непристойно. Это было непристойно. Смерть Гарриет показалась непристойной. В ней самой было столько жизни – и эту вот жизнь отняли у нее так мгновенно и бессмысленно! Мередит внимательнее посмотрела на снимок. На заднем плане виднелись какие-то фигуры.

Да, «Газетт», видимо, выудила снимок из своего архива. Проходили скачки местного масштаба; все были в костюмах для верховой езды. Один человек – чтобы его рассмотреть, Мередит пришлось поднести газету к самому носу, – показался ей знакомым. Это был мужчина, крепкий, большой и сильный, в шлеме-каске, закрывшем верхнюю часть лица. Как будто нарочно, чтобы узнать было невозможно. Фигура Гарриет на переднем плане частично заслоняла его. Как ни силилась Мередит вспомнить его, ей это не удалось. Во всяком случае, это не был Том Фирон. Она бы узнала его смуглое, красивое лицо в любой толпе.

Мередит отшвырнула газету. Хватит с нее собственных неприятностей! Если думать еще и о том, что случилось с Гарриет, она совсем расклеится. Нужно вот что: погулять на свежем воздухе. Она схватила куртку, надела сапоги и вышла из дому. У калитки на секунду остановилась, решая, куда идти. Выгон, который в прошлый раз показался ей сырым, промозглым и страшным, предстояло тем не менее исследовать. Значит, на выгон!

Чтобы попасть туда, надо было пройти мимо конюшни. Снаружи, около ворот, стояла машина Алана Маркби, но на самом дворе никого не было. Мередит остановилась, невольно прислушиваясь – не доносятся ли из амуничной мужские голоса, не слышно ли ссоры. Но все было тихо. Наверное, они ушли в дом за конюшней. Мужчины незлопамятны и быстрее, чем женщины, забывают обиды. Наверное, они больше не вспоминают о выходке Тома в «Грозди винограда», а тем более о том, что Том испортил Маркби и Мередит встречу Нового года. Сейчас они, скорее всего, сидят в гостиной и пьют пиво. Ох уж эти мужчины! Кстати, вчера вечером Алан чуть не уехал, забыв про нее, бросив ее на тротуаре у паба! Его мысли были настолько захвачены Томом, что ее он отодвинул в своем сознании куда-то на десятое место.

Они не воспринимают женщину как нечто серьезное, вот в чем дело! – думала Мередит. Вспомнив о вчерашнем вечере, она испытала досаду. Гарриет была права, говоря, что нельзя позволять Тому взять над собой верх. Но это относится ко всем мужчинам – нельзя позволять им одерживать над собой верх. Иначе кончишь как несчастная Люси Хейнс. Сохраняй независимость, Мередит!

Занятая своей обличительной речью, Мередит не заметила, как добралась до края выгона. Она остановилась, сунув руки в карманы, и окинула взглядом расстилавшуюся перед ней пустошь.

Как здесь уныло! Может быть, летом, когда все цветет, здесь и приятно бродить. Сейчас же, зимой, выгон похож на декорацию к викторианской мелодраме. В пейзаже чувствовалось что-то зловещее. А может быть, суеверия возникают не на пустом месте? Когда смотришь на такую пустошь, невольно приходят на ум рассказы о шабашах ведьм, о ночи накануне Дня Всех Святых, когда на волю выползает всякая нечисть, о висельниках, что при лунном свете ворочаются в петлях.

– Прекрати! – вслух приказала себе Мередит. Если она будет и дальше морочить себя в том же духе, ее надолго не хватит – скоро она подожмет хвост и сбежит домой. Она решительно зашагала вперед. Ветер здесь, на плоской равнине, дул безостановочно и беспрепятственно. Трава побурела, а одиночные искореженные кусты и деревья стояли без листьев. Мередит шла по узкой колее или тропинке. На мягкой глине отчетливо виднелись следы лошадиных копыт. Наверное, здесь прогуливается Том Фирон. А прежде, может быть, и не один, а вместе с Гарриет. Вот Гарриет точно не боялась глупых суеверий.

Мередит шла не останавливаясь. Постепенно крыши домов Пакс-Коммон исчезли из виду. Пейзаж сделался совсем безлюдным. Как на Луне, наверное, – одиноким, голым, неуютным. То там, то сям попадались клочки меха и обрывки перьев – следы борьбы, какого-нибудь ночного хищника, нагнавшего свою добычу. Через некоторое время почва под ногами стала вязкой. Мередит порадовалась, что надела сапоги. Вскоре она услышала журчание воды, а потом и увидела узкий и довольно мутный ручеек, который протекал с востока на запад и делил выгон пополам. Справа от нее темнела опушка соснового питомника; сосны были чужеродным явлением в этих краях. На илистых берегах ручейка явственно различались маленькие, глубокие отпечатки раздвоенных копыт. Это не духи-паки и не сказочные лошади, а олени. Наверное, они прячутся в питомнике, а рано утром выходят попастись на пустошь с низкорослым кустарником и чахлой травой.

Мередит решила, что для первого раза прогулялась достаточно. Ей стало гораздо лучше. Она преодолела страх и на время отогнала заботы. Она повернулась.

У нее за спиной стоял мужчина. Мередит непроизвольно вскрикнула. Он шагнул к ней, протянул руку и воскликнул:

– Ох, извините! Пожалуйста, простите меня! Я не хотел вас пугать. Как раз собирался окликнуть вас, привлечь ваше внимание, но вы так неожиданно обернулись…

Мередит узнала Колина Динса в его вечной длинной куртке, подбитой мехом. В стеклах очков отражались солнечные лучи, так что глаз не было видно. Он робко улыбался, наклонив вперед голову, как будто близоруко вглядываясь в нее, желая убедиться в том, что она на него не сердится.

– А, мистер Динс… – сказала Мередит. – Я не знала, что тут есть кто-то еще, кроме меня.

Он улыбнулся.

– Да, местечко уединенное. Вижу, вы меня узнали, ну а я узнал вас… вы приятельница старшего инспектора Маркби… правда, боюсь, я не знаю, как вас зовут.

– Мередит Митчелл. – Они официально пожали друг другу руки. – Я живу вон там… – Мередит кивнула в сторону Пакс-Коммон.

– Правда? И давно? Честно говоря, я ту деревушку совсем не знаю, разве что название.

– Она очень маленькая. Всего с полдюжины домов, гараж да два многоквартирных дома на главной улице. Ну еще конюшня. Нет, я живу здесь недолго. Недели две.

– А я живу вон там… – Динс показал ей за спину, на другую сторону выгона. – В обветшалом старом доме, но я нанял его по очень низкой цене, чтобы писать книгу.

– Наверное, вам там никто не мешает, – заметила Мередит. – Хорошее место для творчества!

Динс ухмыльнулся:

– Верно. Но вообще-то мой дом находится не так далеко от цивилизации, как может показаться отсюда. Конечно, с вашей стороны к нему не подойдешь. Но с противоположной стороны есть проселочная дорога, которая через километр выходит на шоссе у паба «Черный пес». Именно там я и встретил вас с Маркби.

– Ах да! Понятно. Когда мы добирались туда из Пакс-Коммон, мне показалось, что мы все время ездим кругами.

– Да, иначе нельзя. Напрямую через выгон проехать невозможно, а чтобы попасть на другую сторону, надо объехать выгон кругом. Здесь очень древнее место. И примечательное – я говорю о флоре и фауне.

– Вы, наверное, шутите! – заметила Мередит, выразительно оглядывая заброшенную пустошь.

Динс снова рассмеялся.

– Жаль, что вы не знакомы с доктором Красным. Он университетский человек; прошлым летом я несколько раз натыкался на него в этих местах. По-моему, он знает название каждой травинки! Приезжает сюда собирать материалы для своей работы. Так и ходит по пустоши, согнувшись пополам. Сначала я никак не мог понять, что он делает. Потом мы с ним довольно хорошо познакомились; иногда он заходил ко мне выпить чаю и рассказывал, что ему удалось раздобыть в своих экспедициях. Обычно я в этом направлении не гуляю; я хожу другим путем и заканчиваю прогулки в «Черном псе». Летом здесь гораздо красивее, а в солнечные деньки так и вообще чудесно.

– Как идут дела с книгой?

– Я закончил ее некоторое время назад; теперь все позади. Ищите в книжных магазинах! Я всегда пользуюсь возможностью привлечь внимание к своим словам! – Динс робко улыбнулся. – Я продолжаю жить здесь и уже начал собирать материалы, которые, как я надеюсь, лягут в основу следующей книги. Дом числится за мной до весны, поэтому пока я его полновластный хозяин. Мне здесь нравится. Кстати, я принимаю живейшее участие кое в каких местных делах. – В его взгляде вызов смешивался со смущением. – Знаю, – продолжал Динс, – мои начинания не у всех находят отклик. Меня часто не понимают, и, вынужден с прискорбием признать, очень часто я не встречаю помощи и со стороны полиции.

– А… – довольно невежливо откликнулась Мередит.

– Бывают начинания, в которых все охотно и усердно помогают, – продолжал Динс. – А бывают такие, которые вовсе не встречают сочувствия. Часто то, что от тебя дальше, вызывает больше сострадания, чем то, что находится под самым носом, по той простой причине, что более, так сказать, близкие вещи можно видеть невооруженным взглядом и их несовершенство невозможно отрицать. Вы ведь тоже вчера побывали в «Грозди винограда»?

– Да. Вы имеете в виду, как я понимаю, молодого Парди.

– Вот именно, симпатичным его никак не назовешь. Я первый готов под этим подписаться. Такие, как он, не вызывают сочувствия. У них много проблем; одна из них – они отталкивающе неприятны. Если у них и есть какие-то ценные мысли, они не умеют должным образом их изложить. Они не вызывают в людях порыв к щедрости или всепрощению. Они не умеют отстаивать свои интересы. Они агрессивны там, где следует искать примирения. Они оскорбляют других без нужды. Парди не исключение, он довольно типичный случай. Видимо, решил, раз его никто не любит, то он и так проживет. Но он, конечно, не проживет. Он очень молод – ему всего двадцать лет.

– Да, он молод. Но он поступил очень дурно… я говорю о событиях на второй день Рождества. Я там была и все видела.

– Вы там были? – Динс поправил очки привычным жестом. – А я не был. Это ставит меня в невыгодное положение. Но я довольно много времени провожу с молодым Саймоном. Поверьте, за его дерзкой внешностью скрывается печальная, запутавшаяся, одинокая душа.

Все мы печальны, запутались и одиноки, подумала Мередит. Некоторые справляются с этим лучше, другие хуже, вот и все.

– Он не должен был говорить того, что вчера говорил в пабе. Говорить так – значило напрашиваться на неприятности.

– Да, так и есть, он действительно напрашивается на неприятности! – с жаром закивал Динс. – Вы попали в самую точку! Он постоянно напрашивается на неприятности, и он их находит. А оттого еще больше замыкается в себе и ожесточается. Нам необходимо столкнуть его с опасной дорожки. По сути своей он юноша неглупый, но сейчас его жизнь летит под откос.

Мередит задумчиво оглядела социолога. Лицо у него горело, глаза за стеклами очков сверкали. В выражении лица и голоса чувствовалась сила, которую невозможно было не заметить. Ему не все равно, подумала она. Ему в самом деле не все равно, он болеет за свое дело душой.

Вслух же она не спеша проговорила:

– Наверное, вам приходилось часто терпеть неудачу. Разве вы никогда не разочаровывались?

Динс поморщился.

– Если я скажу «нет», вы ведь мне не поверите. Конечно, мне не раз приходилось переживать неудачи. Но успехи во много раз превосходят разочарование. Главное – разорвать порочный круг. Самое худшее, что ждет Парди, – тюремное заключение. Причем не важно, длительное или нет. В тюрьме он окажется в обществе людей, которые пробудят в нем самое плохое, что в нем есть. И тогда он будет навсегда потерян для добра.

– Найдутся люди, которые с вами не согласятся.

– Они не работают с молодежью! – пылко возразил Динс. – Они ничего не знают! – Он смутился, поняв, что чрезмерно горячится. – Простите, что внушаю вам собственные взгляды. Боюсь, я просто не могу иначе.

– Ничего страшного. Интересно было выслушать ваше мнение. Рада, что познакомилась с вами, – искренне ответила Мередит.

Динс улыбнулся. Мередит заметила: когда социолог успокаивается, он становится довольно симпатичным. Видимо, все дело в очках, да еще в мрачном выражении лица и нервном тике. Из-за них он кажется некрасивым. А на самом деле Динс совсем не урод. И вовсе не такой старый. Моложе, чем показался вначале. Сколько ему? Тридцать девять? Сорок? Не больше.

– Мне пора возвращаться, – сказала она. – Но не сомневаюсь, мы еще встретимся.

– Да, искренне надеюсь! – Динс замялся. – Если когда-нибудь еще решите прогуляться по выгону, заходите ко мне, выпьем кофе. Обычно я целыми днями бываю дома.

– Хорошо, зайду, спасибо… и с Новым годом!

– Ах да, все время забываю… – Динс поморщился. – С Новым годом!

Проходя на обратном пути мимо конюшни, Мередит уже не увидела машину Маркби. Значит, Алан повез Тома в Бамфорд. Она нерешительно открыла ворота и вошла во двор. Из денника высунулся Меченый; увидев ее, конь всхрапнул.

– Здравствуй, дружок, – сказала Мередит, гладя коня по морде. Тот прижался храпом к ее груди и фыркнул. – Извини, не принесла тебе никакого угощения. Ты, наверное, скучаешь по ней? – Меченый тряхнул головой, как будто в знак согласия. – Жаль, что ты не умеешь говорить, – сказала Мередит. – Наверное, ты рассказал бы нам много интересного. – Она потрепала коня по шее и пошла домой.

* * *

К тому времени, когда Алан заехал за Мередит, она так и не придумала, что ему сказать; и он, словно чувствуя ее нерешительность, сам нанес упреждающий удар:

– Сегодня трудно будет куда-нибудь попасть; многие пабы закрыты, потому что вчера они работали позже обычного. Но на Чертон-роуд есть итальянский ресторанчик, и там открыто. Я заказал столик – надеюсь, вы не против?

– Нет, не против, – неуверенно проговорила Мередит. Может быть, все к лучшему, подумала она. На нейтральной территории разговаривать проще.

Из-за того что почти все соседние заведения оказались закрыты, итальянский ресторан был переполнен. Алан понял, что правильно поступил, заказав столик заранее.

– Как Том? – лукаво спросила Мередит, накручивая на вилку спагетти.

– С его стороны неприятностей больше не будет.

– Вы так уверены в нем!

Маркби нахмурился.

– Скажем так. Я вполне уверен в том, что больше Том буянить не будет.

Мередит отпила вина и посмотрела на своего собеседника поверх бокала. Ей казалось, что она хорошо изучила его лицо, знает все морщинки. Вот он сидит перед ней такой знакомый, с непокорными густыми, светлыми волосами. Ей придется нелегко. Она почувствовала себя убийцей. Нет, неудачное слово! И все-таки ей придется начать непростой разговор. Вдруг она вспомнила кое-что и обрадовалась возможности ненадолго оттянуть объяснение.

– Сегодня на выгоне я встретила Колина Динса.

– Правда? – На лице Алана появилось недовольное выражение.

– Да не смотрите вы на меня так сердито! На самом деле он очень славный. Кстати, многое из того, о чем он говорит, не лишено смысла.

– А я и не утверждал обратное. Меня раздражает не то, что он говорит, а то, как он это говорит. Неужели мы сейчас будем обсуждать его?

– Нет, не будем. – Пора приступать. Мередит отложила вилку, облокотилась о стол и, сцепив пальцы, посмотрела Маркби в глаза. – Алан, я должна кое-что вам сказать. Мне очень трудно, и я не уверена, что смогу подобрать правильные слова. Наверное, в каком-то смысле я похожа на Динса: не умею найти нужные доводы и одновременно не обидеть собеседника. В общем, я… мы… по-моему, наши отношения зашли в тупик и не могут перейти на новый уровень, качественно измениться. – Она замолчала, надеясь, что Алан что-нибудь ответит, хотя бы понимающе кивнет. Но он молчал.

– Продолжайте, – произнес он наконец с непроницаемым видом.

– Я очень, очень ценю нашу дружбу, поверьте мне. Мне нравится ваше общество. И вы мне нравитесь… ох, это ужасно. Алан, возможно, я не права, но мне кажется, что вы надеетесь… что когда-нибудь мы сможем стать друг другу ближе.

– А что, если и так? Что в этом такого страшного? Послушайте, Мередит… – Маркби наклонился вперед. – Я ведь говорил вам, еще давно, в самом начале, в ваш последний приезд в Англию, что готов ждать.

– Да, знаю, и вы ждете. Но ждать бесконечно невозможно. В конце концов, вам просто надоест.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю