355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эми Плам » До начала (ЛП) » Текст книги (страница 5)
До начала (ЛП)
  • Текст добавлен: 23 декабря 2017, 22:30

Текст книги "До начала (ЛП)"


Автор книги: Эми Плам



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)

ГЛАВА 16.
МАЙЛС

Я просыпаюсь голый в пустой палатке. На ощупь отыскиваю одежду, натягиваю трусы и джинсы, надеваю футболку, купленную для меня Джуно. Провожу руками по голове, стараясь пригладить растрепанные после сна волосы, и лишь после этого расстегиваю молнию палатки и выхожу на окруженную деревьями поляну, где Джуно разбила лагерь.

Блики солнечного света отражаются от бегущей всего в нескольких метрах воды, а на берегу я замечаю красную майку Джуно, она склонилась над водой. При воспоминании о прошлой ночи на лице появляется широкая улыбка, и я очень надеюсь, что между нами не возникнет неловкости из-за всего произошедшего. Сквозь густые заросли я направляюсь к берегу реки.

Джуно поворачивает голову и, заметив меня, встает, уперев руки в бока. Выражение ее лица для меня в новинку – интимная, дразнящая улыбка, которая говорит о том, что все, произошедшее прошлой ночью, не было сном, моим самым лучшим сном.

– Ну... как спалось? – спрашивает она.

– Думаю, прошлую ночь можно смело назвать «Смертельный сон 2: Продолжение», – признаюсь я и совершенно не знаю, как теперь поступить: может, стоит подойти и поцеловать ее. Но я лишь поглубже засовываю руки в карманы и продолжаю стоять, жду какого-то знака от нее.

Джуно широко улыбается и протягивает мне руку. И я делаю то, что кажется мне вполне естественным в такой ситуации: я хватаю протянутую руку, притягиваю Джуно к себе и крепко обнимаю. Надо сказать, это истинное наслаждение. Надеюсь, она чувствует то же самое.

– Тебя все еще что-то беспокоит? – шепчу я.

Подняв голову, она удивленно смотрит на меня, потом качает головой.

– Нет, прошлой ночью мне удалось отвлечься. А сегодня утром я вложила все свои страхи и переживания в разработку плана.

Отодвинувшись от меня, она присаживается на корточки у воды. Момент, когда я мог ее поцеловать, прошел – она снова превращается в занятую и явно пока не расположенную к романтике Джуно, а мне остается лишь сожалеть об упущенной возможности. Я борюсь с желанием затащить ее обратно в палатку и проверить, были эти искры, разряды электричества и прочая магическая чушь плодом моего довольного воображения или все случилось на самом деле. Впервые секс превратился в такую пиротехническую феерию.

И тут мне приходит в голову мысль: а ведь это могло быть частью магии земли. Йары. Мы с Джуно не были одни. Сила, связывающая все живое или как там, черт возьми, Джуно ее называет, была с нами. И хоть эта идея кажется абсолютно нелепой, она порядком возбуждает. Но тут мои соблазнительные мысли прерывает Джуно, она указывает на реку.

– Ты видишь картинку в воде? – спрашивает она, кивая на ровную поверхность воды, в которой отражается утреннее солнце. Я стараюсь сконцентрироваться. Все это напоминает рассматривание облаков: я вижу переливы цвета, изменение форм, но не могу увидеть ничего конкретного. Там ничего нет. Я в ответ отрицательно качаю головой.

– Ладно, – произносит Джуно. – Ничего другого я пока не ждала. Просто хотела убедиться. Мне удалось увидеть место, где держат мой клан.

И она указывает на водную гладь.

– Вдалеке от хижин – но насколько далеко точно сказать не могу – стоит огромный особняк. У входа пара охранников в форме, очень похожи на тех, что были с Уитом.

Она снова пристально всматривается в воду и хмурит лоб.

– Странно. На соседнем огороженном сеткой участке, похоже, разгуливают дикие животные. – Она поднимает глаза на меня. – В Нью-Мексико есть львы?

– Скорее всего, есть койоты, как и у нас в Калифорнии. Может, пумы. Но львы... Вряд ли.

Джуно поджимает губы и вновь смотрит на воду.

– Нет, я точно вижу двух львов. И зебру.

– Зебру? А ты уверена, что видишь в воде Нью-Мексико? – уточняю я, стараясь не показаться скептиком.

– Совершенно, – отвечает девушка и поворачивается ко мне. – Я видела огромную пустынную территорию, где держат мой клан, обнесенную забором, с холмами и редкими деревьями, среди которых ходят животные.

– Ладно, – уступаю я. – Так каков план?

Джуно берет меня за руку и ведет обратно к лагерю. Я изо всех сил стараюсь не обращать внимания на пробегавшие между нами искры и пытаюсь сосредоточиться на том, что она говорит.

– Периметр территории под вооруженной охраной, его объезжают на джипах, – рассказывает она, пока мы пробираемся через куст с такими колючими листьями, что они жалят меня даже сквозь джинсы. – Поэтому мы не можем просто перелезть через забор. Но мы можем незаметно пройти вдоль изгороди, пока не заметим мой клан. Их хижины должны быть видны через забор – я видела его позади них в своих Видениях. И прежде чем мы составим окончательный план, необходимо сначала добраться туда и увидеть все своими глазами.

Я останавливаюсь и потираю уколотую ногу.

– Ты говоришь «мы», будто я тоже буду участвовать в составлении плана, – замечаю я. – После всех тех глупостей, что я совершил, ты доверишь мне участие в его разработке?

Ну да, я просто напрашиваюсь на комплимент, но после всего, через что мы прошли, мне просто необходимо ее одобрение.

Джуно удивленно приподнимает бровь.

– С тех пор, как я тебя встретила, ты научился разводить огонь, ставить палатку и готовить. И вчера на тренировке ты уже не так часто мазал по мишени. Так что, думаю, ты мне пригодишься.

– Спасибо, – отвечаю я, довольный, что получил необходимую мне похвалу.

– К тому же, думаю, от тебя будет еще вот какая польза, – добавляет Джуно. – В нескольких местах на изгороди я видела металлические коробки. С горящими огоньками. Ты знаешь, зачем они там?

– Наверно, забор находится под напряжением, – отвечаю я.

– Значит, если я до него дотронусь, меня ударит током? – уточняет она.

– Да.

Джуно отбрасывает с дороги ветку и поворачивается ко мне.

– Вот видишь. Ты определенно полезен. Да, пробираться нам придется по дикой местности, и с этим я знаю, что делать. Но нам придется иметь дело и с современным миром, который я до конца не понимаю. И тут уже твоя территория. И как мне напророчил оракул в Сиэтле, «ты нужен мне так же, как я нужна тебе». – И она дарит мне свою улыбку, которая наполняет теплом все потаенные уголки моей души.

Мы выходим из леса на нашу поляну, Джуно опускается на колени и склоняется над картой.

– Вот здесь на карте Уита была метка, – говорит она и проводит пальцем от пустынных территорий к местности на карте, где начинает появляться хоть какая-то растительность. – Недалеко от этой группы деревьев. Это то, что нам нужно. По крайней мере, этот район. Мой клан должен быть поблизости. Это где-то в часах трех езды.

И, скрестив руки, Джуно продолжает смотреть на карту.

– Ты в порядке? – спрашиваю я.

Она кивает.

– Вполне. Но из того, что я видела, мой клан охраняют хорошо вооруженные, обученные люди. Не стоит сталкиваться с ними лицом к лицу. Надо бы придумать план, как нам вытащить моих людей прямо у них из-под носа. Будем вырабатывать стратегию по дороге.

Она усаживается поудобнее и начинает доставать еду из сумки.

– Завтракаем, а потом едем? – интересуюсь я.

Джуно прикрывает глаза. Ее волнение почти осязаемо. Как же хочется забрать у нее все это беспокойство – снова увидеть ее беззаботной и хоть на минуту заставить забыть о нашей «миссии».

Она вздыхает и поворачивается ко мне:

– А как тебе такой порядок: сначала ты меня целуешь, потом завтракаем, а уж потом – едем?

– Замечательный порядок, – откликаюсь я. Дотрагиваюсь до ее лица и нежно целую. – И как ты только догадалась, о чем я подумал? – бормочу я.

– У тебя на лице все написано, – отвечает Джуно, а потом задает вопрос:

– А почему ты не поцеловал меня, когда хотел? Там, у реки? Старался вести себя деликатно? Или вежливо?

– Как джентльмен, – добавляю я.

– Мило, – удивившись, произносит она с улыбкой, – но не забывай, что я выросла в дикой глуши. И на мили вокруг не было ни одного джентльмена. Только дикари. И варвары.

– Хочешь сказать, что я могу схватить и поцеловать тебя, когда только мне захочется, невзирая на серьезность ситуации и уровень опасности?

Джуно скрещивает на груди руки и слегка наклоняет голову.

– Ну, это как посмотреть. Полагаю, в моем мире то, что произошло сегодня ночью в палатке, что-то значит.

– И что же конкретно это значит в твоем мире? – уточняю я, наслаждаясь таким поворотом.

– Даже не знаю. Может то, что мы теперь вместе? – рассуждает Джуно.

Я задумчиво потираю подбородок.

– Вместе? – озадаченно переспрашиваю я.

– Пара, – уточняет Джуно, и в ее глазах загорается опасный огонек.

– Хм, ну да. Думаю, в моем обществе из того, что произошло сегодня ночью в палатке, тоже вполне можно сделать вывод, что мы теперь пара, – произношу я.

– Что ж, тогда ты можешь схватить и поцеловать меня, когда захочешь, – заключает она, явно бросая мне вызов.

И мы оба понимаем, что этот вызов я принимаю.


ГЛАВА 17.
ДЖУНО

Я позволила Майлсу сесть за руль, а сама принялась отслеживать наш путь по карте. Мы покинули боске и направились на восток, полоса зелени вдоль Рио-Гранде постепенно превратилась в бурую пустошь. Именно такой я всегда и представляла себе землю за пределами нашего райского уголка на Аляске: бурая земля – последствие Апокалипсиса, на которой уже ничего не будет расти.

– Надо бы заправиться, – говорит Майлс, и словно по волшебству появляется указатель на автозаправку. Мы въезжаем на покрытую гравием площадку Pump-n-Shop, и Майлс выходит, чтобы вставить пистолет в бак автомобиля.

Все наши продукты мы доели еще утром, а поскольку я понятия не имею, сколько времени нам придется следить за похитителями моего клана, прежде чем мы начнем действовать, решаю, что нужно пополнить запасы. Прохожусь по бакалейному отделу, беру молоко, мюсли и хлеб, еще упаковку булочек с корицей, консервированные бобы и супы в банке.

– А печенья «Поп-Тартс» нет? – спрашивает Майлс, подходя ко мне, пока пожилой мужчина на кассе пробивает товары.

– Здесь такое не продают, – отвечаю я. – Но думаю, вот это сможет компенсировать их отсутствие, – и вытягиваю из корзинки упаковку из шести «Сникерсов».

– Не уверен, что ваши старейшины сочтут эти запасы достаточно экологически чистыми, – кивает Майлс на кучу продуктов и насмешливо улыбается.

Эта улыбка, из-за которой раньше мне хотелось ему хорошенько врезать, теперь наполняет меня пузырьками счастья – и я готова взорваться. Всего за десять дней он перешел от враждебных подколок к нежному поддразниванию. И несложно догадаться, что из этого мне нравится больше.

– Посмотри, из чего приходится выбирать, – возражаю я, указывая на полупустые полки магазина. – Если бы мы могли хоть ненадолго где-нибудь остановиться, я бы обязательно что-нибудь посадила и вырастила. Но раз мы в бегах, остается брать, что есть.

Майлс широко улыбается. И на его лице появляется выражение торжества... Словно теперь, после того, как мы все обсудили и решили, что встречаемся, он невероятно горд быть со мной. Подмигнув мне, он облокачивается на прилавок и спрашивает у продавца:

– Подскажите, а есть ли где-нибудь поблизости зоопарк?

– Зоопарк? – озадаченно переспрашивает мужчина.

– Ну, вот если мы хотим посмотреть, к примеру, львов или зебр, куда нам отправиться? Есть здесь что-то такое поблизости? – уточняет Майлс.

– Ну, есть какой-то зоопарк в Альбукерке, – отвечает мужчина, снимая ковбойскую шляпу и проводя пятерней по прилизанным волосам. – А здесь зоопарков нет.

– Спасибо, – кивает Майлс и берет сумки, пока я расплачиваюсь за продукты и бензин.

– Но если вы хотите подстрелить парочку зебр, то на юго-востоке от Вона есть один безумный Техасец, – продолжает продавец. – Не знаю, кому он платит, чтобы на это закрывали глаза, но у него там есть разные дикие животные. Всякие избалованные городские богачи платят кругленькую сумму за то, чтобы собственноручно убить антилопу, или какую другую зверюгу.

Майлс внимательно смотрит на меня, приподняв бровь.

– Значит, к югу от Вона? – переспрашиваю я, а сердце так и колотится в груди.

Из стопки на прилавке продавец вытаскивает карту местности и разворачивает ее. Берет ручку, но потом вдруг почему-то мешкает.

– А вы ее купите? – уточняет он, указывая на карту.

Я согласно киваю.

– Вот и ладненько, – отвечает он. – Мы вот здесь.

Мужчина чертит звездочку возле дороги, по которой мы сейчас едем, затем ведет линию на юго-запад к абсолютно пустынной местности, за исключением одного-двух участков зеленой растительности в углу, потом проводит вторую, третью. Пока не получается большой прямоугольник.

– Он купил этот огромный участок земли от пустыни на юге Вона до подножья гор Сакраменто, вот здесь, – объясняет он, указывая на зеленый участок с краю. Именно эту территорию я отметила в своей карте.

Он протягивает карту мне.

– С вас пять баксов.

Я кладу на прилавок еще одну купюру.

– Он утверждает, что на его территории животные могут размножаться «в естественной среде обитания», – продолжает свой рассказ продавец, сопровождая его движением пальцев, имитирующим кавычки.

– Естественная среда, ага, как же! – бормочет он себе под нос, протягивая мне сдачу, и громко хлопает крышкой кассы, в ответ раздается жалобный звон монет.

– Огромное спасибо, – произношу я, засовывая сдачу в карман.

– Но больше вы нигде поблизости животных не увидите, только на его сафари, – говорит нам вдогонку мужчина. – Этот сумасшедший ублюдок подвел ток к изгороди. А за территорией следит вооруженная охрана. Он вообразил, что у него теперь есть собственная армия. Кучка отморозков – вот они кто. Никто не захочет с такими связываться, это уж точно.

Подойдя к дверям, Майлс остановился.

– А как зовут этого владельца?

– Эйвери. «Охотник» Эйвери. – Мужчина снова попытался изобразить пальцами кавычки. – Самый безумный ублюдок, которого я когда-либо встречал. Редко тут появляется. Богаче, чем Бог. И сам себя считает Богом. – Продавец качает головой и принимается раскладывать на витрине пачки сигарет.

Майлс придерживает мне дверь, и когда мы оказываемся снаружи, я бросаю на землю рюкзак и крепко-крепко обнимаю его. Майлс стоит, продолжая держать в руках пакеты с продуктами, видно, что он очень изумлен.

– Это, скорее всего, он, Джуно. Этот человек – неприлично богат, у него есть собственная армия и огромный участок земли. Именно такой человек и мог похитить большую группу людей.

Я отпускаю его, поднимаю с земли рюкзак и бегу к грузовику.

– Это он, я это чувствую, – взволнованно произношу я, забираясь на сидение. – Мы нашли мой клан.


***

Два часа мы уже едем по направлению к Вону, а вокруг лишь выжженная трава до самого горизонта. Вдалеке, на юге, можно различить горную цепь – но это лишь фиолетовая дымка на фоне светло-голубого неба.

Вдоль дороги стоят деревянные или металлические ограждения. Пару раз нам попались огромные стада крупнорогатого скота. Майлс не переставая крутит радио: слушает песню до тех пор, пока радиостанция не начинает пропадать, а потом начинает нажимать на кнопки в поисках другой. Мы постоянно меняем жанр: то слушаем кантри, то какую-то испанскую радиостанцию, то что-то, что Майлс называет «классикой». Мне нравится все. У себя на Аляске мы слушали только то, что играли сами.

– Ты никогда раньше не слышала о «Битлз»? – интересуется Майлс, когда я спрашиваю его про песню, которую он знает наизусть.

– Конечно, я слышала о «Битлз», – отвечаю я. – Мардж, мать Кеная и наш шеф-повар, знала все их песни и пела иногда во время готовки. К тому же, о «Битлз» есть целая статья в «Британской энциклопедии».

– Ах да, как же я забыл про «Британскую энциклопедию» 1983 года, источник всех знаний, – шутит Майлс.

Я скрещиваю руки на груди, это вызов.

– А ты знаешь, что такое «панголин»?

– Какая-то разновидность древних гитар? – рискует предположить Майлс.

– Это африканский броненосец, – отвечаю я. – Его еще называют «чешуйчатым муравьедом». «Британская энциклопедия», том пятнадцатый, «От отряда Толстокожих до Приматов». Так что не надо тут критиковать «Энциклопедию».

– Ну конечно же, это именно та информация, которая всегда должна быть у меня под рукой, – парирует Майлс. – И, кстати, она была бы у меня под рукой, если б ты не поджарила мой айфон спустя пять минут после нашей встречи.

Я улыбаюсь.

– А ведь Фрэнки был прав, – начинаю я размышлять. – Что было бы, если бы я не сломала твой телефон? Ты бы позвонил отцу, мы из Сиэтла выехать бы не успели.

– Точно, – отвечает Майлс, задумчиво поглаживая подбородок. – Но уже через неделю я тебя от него спас. Вытащил прямо у него из-под носа.

– После чего я спасла тебя, – продолжаю я.

– Хорошо, что мы не ведем счет, – смеется в ответ Майлс. – Потому что мое воскрешение я вряд ли смогу чем-то перебить.

Он убирает одну руку от руля и прикладывает мои пальцы к своим губам.

– Спасен моей отважной леди, – шепчет он.

Я слегка вздрагиваю, и Майлс чувствует это.

– О, а Джуно нравится, когда ей целуют руки, – произносит он и целует кожу над костяшками пальцев.

По коже бегут мурашки.

– Если хочешь заработать еще больше очков, нужно не забывать называть меня «отважной леди», – настаиваю я.

Майлс громко хохочет.

– Я рад, что ты рассказываешь мне о том, что тебе нравится. Потому что каждый раз, когда я начинаю думать, что уже знаю, чего от тебя ожидать, ты путаешь все мои планы и застаешь меня врасплох.

– Не хочу, чтобы ты заскучал, – отвечаю я.

– Это мне вряд ли грозит, – бормочет Майлс, качая головой.

Я снимаю его руку, лежащую на руле, и крепко ее сжимаю.

– Интересно, твой отец все еще ищет нас? – наконец произношу я.

– Уверен, что да, – отзывается Майлс. – Но мы так далеко забрались, что он не сможет нас здесь найти. Я прям вижу, как он звонит в полицию штата Калифорния и сообщает им какую-нибудь выдуманную историю с побегом, но раз мы уже в другом штате, вряд ли он станет объявлять общенациональный розыск.

– Значит, пока наша основная забота – чокнутый техасский миллиардера с собственной армией, – делаю я вывод. – Должно быть, это его люди были тогда с Уитом.

– На карте, которую тебе дал Уит, было указано именно то место, куда мы и направляемся – к югу от Вона, ведь так?

– Да.

– А сегодня утром, когда ты Читала реку, увидела львов и зебр на той территории, где держат твой клан?

– Именно.

– И парень, владеющий охотничьими угодьями с дикими животными, имеет собственную армию, если верить старику на заправке, – продолжает Майлс таким тоном, будто говорит «А дважды два равняется...».

– Все так, – соглашаюсь я. – Я видела двух вооруженных мужчин с Уитом в тот день, когда похитили мой клан. А еще больше их было в порту Анкориджа, когда они искали меня. Сколько же людей в его армии? Во всем этом точно замешан «Охотник» Эйвери. Но как, черт возьми, Уит мог связаться с таким человеком?

– Скорей всего, он предложил Эйвери то же, что и моему отцу. Бьюсь об заклад: если мы проверим его бизнес, он окажется владельцем какой-нибудь фармацевтической фирмы. Возможно, даже одним из конкурентов моего отца.

– В этом определенно есть смысл. – Мое сердце сжимается еще сильнее. Ну почему где-то глубоко внутри я все еще надеюсь, что Уит невиновен? Что все это недоразумение и им просто манипулируют? Что он хотел сказать тем сообщением, которое отправил с По: «Вещи не всегда такие, какими кажутся»?

На горизонте появляются невысокие серые дома, постепенно они становятся все больше и, наконец, превращаются в город. Мы проезжаем знак «ВОН. НАСЕЛЕНИЕ 737 ЧЕЛОВЕК».

Первое здание выглядит заброшенным. Следующие два, с красующимися на них с вывесками «АВТОМАСТЕРСКАЯ» и «ПОДАРКИ И КАНЦТОВАРЫ ОТ ДЖИНДЖЕР» тоже пусты.

– Да просто город-призрак какой-то, – замечает Майлс. Он сворачивает направо, и впереди мы видим горящую неоновую вывеску «БАР У СТИВА».

– Можем остановиться и пораспрашивать здесь о ранчо, – предлагаю я.

– Или нет, – отвечает Майлс, когда из бара выходят двое мускулистых парней в знакомой униформе. Мы проезжаем мимо, один из них достает из кармана пачку сигарет и предлагает ее своему напарнику.

Я бросаю взгляд в боковое зеркало и замечаю, что они смотрят в нашу сторону.

– Жми, Майлс! – почти вскрикиваю я.

Майлс бросает взгляд в зеркало заднего вида.

– Сейчас мы не привлекаем внимания, – отвечает он. – А вот если газанем, то они точно кинутся за нами.

Грузовик тяжело подпрыгивает, когда мы проезжаем железнодорожный переезд. Я так напряжена, что мне кажется, будто голова сейчас взорвется.

– Это точно они, – говорю я. – Я видела их на Аляске. Тот парень, что сейчас закуривал, был у лодок в Анкоридже, когда я оттуда бежала, и проверял всех пассажиров.

– И у них такая же форма, что и у тех двоих, которые были с Уитом, – соглашается Майлс.

– Теперь у меня нет сомнений, – произношу я. – Мы на верном пути.

– Ну, это обнадеживает.

Майлс чуть притормаживает, когда мы пересекаем очередные железнодорожные пути. Мы выезжаем из города и направляемся в сторону пустыни.

– Теперь мы знаем, где обитает целая армия накачанных стероидами и вооруженных до зубов огромных мужиков. Осталась самая малость: всего лишь увести пару десятков людей, которых они держат в плену, прямо у них из-под носа. Да легче легкого. Я прав?

Он старается превратить все в шутку, но я вижу, что он, наконец, понял, какая опасность нам грозит. Майлс напуган. Да и я, честно говоря, тоже.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю