Текст книги "До начала (ЛП)"
Автор книги: Эми Плам
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)
ГЛАВА 43.
ДЖУНО
Уже два часа я сижу в этой комнате, глядя, как мой охранник уставился в телевизор – худше пытки и не придумаешь. Эти чавкающие и хрюкающие звуки, которые он издает, смотря футбол или проверяя телефон, сводят меня с ума. Я уже начинаю думать, что лучше б меня пристрелили – но провести ещё шесть часов со смотрящим телевизор неандертальцем…
Что говорить, я сама виновата. Нас с Уитом разделили после того, как я на него набросилась. О'Доннелл сказал, что для меня приготовлена спальня, но когда он ясно дал мне понять, что останется там со мной, я отказалась туда идти.
Я спросила, могу ли увидеть Барсука. Но он мне отказал. А когда я спросила, можем ли мы выйти на улицу, он вообще промолчал. Поэтому мы пришли в этот «медиа-центр», как назвал его О'Доннелл. Я попыталась смотреть телевизор, но у меня сразу же появилась пульсирующая боль в глазах.
Я осматриваю комнату – ищу, что можно было бы Прочесть, но здесь нет ни огня, ни воды, даже комнатных растений нет. В наших юртах на полу всегда была земля, а в печах – огонь. Вокруг нас была природа. А в этой комнате природой и не пахнет. Чувствуется какой-то искусственный запах, похожий на запах завядающих цветов, но от него у меня лишь сильнее начинает болеть голова.
Значит, пока сделать я ничего не могу, может хоть книга о ягуарах меня отвлечет – в этом доме все книги только об охоте и животных – сажусь в кресло в дальнем от окна углу, как приказал мне охранник. Не представляю, что он предполагал, я могу сделать – разбить окно и с помощью осколков заставить себя отпустить? Идея, конечно, неплохая, если бы они не держали Барсука в заложниках.
Время идет, я замечаю, что О'Доннелл начинает нервничать всё сильнее, пока вообще не перестает выпускать телефон из рук. Я почти испытываю облегчение, когда телефон наконец звонит: напряжение в комнате становилось уже осязаемым.
– Да? Где вы? – с тревогой спрашивает он и вдруг начинает орать: – Какого чёрта?!
Он моментально вскакивает на ноги, хватает меня за руку и произносит:
– Ты. Идёшь со мной. И держи рот на замке.
Он засовывает телефон в карман, тащит меня вниз в коридор через комнату с чучелами животных, мимо главного холла в тускло освещённый кабинет. Он тихонько закрывает за нами дверь и подскакивает к компьютеру, садится за стол.
Он щелкает мышкой, и загорается экран.
– Какого?.. – восклицает он удивлённо, когда замечает на экране чёрный прямоугольник. Он нажимает ещё на что-то, и картинка, где в свете огней видна посадочная полоса, подсвечивается белым.
Он берет телефон и набирает номер.
– Теперь видите? – спрашивает он и облегчённо выдыхает. – Не понимаю, что случилось. Они были включены. Наверно, какой-то сбой в системе. – Он молчит, слушает. – Да. Понял. Мы там будем.
Затем отключает телефон, хватает меня за плечо и ведет в холл к входной двери.
На улице темно. О'Доннелл щелкает пару раз выключателем и с любопытством разглядывает неработающую лампочку в фонаре на крыльце.
– Да что здесь вообще происходит, чёрт возьми? – бормочет он, таща меня вниз по ступенькам.
– Куда мы? – спрашиваю я.
– Мне надо кое-что сделать, и ты пойдёшь со мной, – отвечает он.
Его хватка становится сильнее, мне уже больно, но я не говорю ему об этом. Он похож на тот тип людей, которым нравится причинять боль тем, кто слабее их. О'Доннелл подводит меня к такому же грузовику, на котором меня сюда привезли, заталкивает на переднее сидение и закрывает за мной дверь. Потом сам запрыгивает за руль и нажимает кнопку, блокирующую двери.
Мы проезжаем через электрифицированные ворота, но не на юг, где находится мой клан, а на запад.
– Куда мы едем? – снова спрашиваю я, но О'Доннелл решает не отвечать. Он включает радио погромче и смотрит только вперёд.
Ночь такая тёмная, что за полосой света от фар ничего нельзя разглядеть. Но, похоже, мой водитель хорошо знает дорогу. Через какое-то время он снова бросает взгляд на телефон и бормочет:
– Десять минут. Мы почти на месте.
Мы въезжаем на вершину хребта. Внизу видна взлётно-посадочная полоса, подсвеченная с двух сторон дорожкой огней. Именно эту дорогу я и видела на компьютере. И О'Доннелл только что включил для кого-то огни. Я смотрю на небо и замечаю мигающие огни – в нашем направлении почти у самой земли летит самолёт – и тут внутри появляется смутная тревога, точно такая же, как тогда, в Мохаве.
Самолёт небольшой, и очень похож на тот, что я видела недалеко от Лос-Анджелеса, но в этот раз нет никаких логотипов и опознавательных знаков, только цифры на хвосте. Самолёт начинает снижаться, шасси взвизгивают, пару раз подпрыгивают на покрытии и останавливаются.
Мы съезжаем вниз и останавливаемся у самолёта, и в этот момент начинает опускаться лестница. О'Доннелл выбирается из машины и подходит к моей дверце. Открывает её, крепко берет меня за руку и тянет к самолёту. Я перевожу туда взгляд, и моё сердце ухает, когда я замечаю в дверном проёме знакомую фигуру.
– О, Джуно, – раздается голос мистера Блэквелла, – приятно снова увидеть тебя.
ГЛАВА 44.
МАЙЛС
Я иду по дороге в направлении «Гостевой деревни» добрых полчаса. Ночь очень темная, и мне мало что видно вокруг, но тусклого лунного света вполне хватает, чтобы разглядеть асфальт впереди.
Когда асфальт сменяется гравийной дорогой, идти становится сложнее. Но спустя пару минут я замечаю вдали огни костров и направляюсь к ним, ускорив шаг.
Я уже могу различить хижины в свете костров, как справа от меня раздается голос:
– Стой на месте и бросай оружие.
Я замираю, затем медленно кладу арбалет на землю и поднимаю руки вверх.
– Кто ты? – спрашивает голос.
– Друг Джуно, – отвечаю я, не рискуя оборачиваться.
– А зачем ты тогда идёшь в наш лагерь с заряжённым арбалетом?
– Боюсь диких животных, – говорю я.
В ответ раздается тихий смех.
– А ты честный, – произносит голос. – Даже я смог подобраться к тебе на метр, так что ты лёгкая добыча для всего, что здесь рыскает. Можешь опустить руки и повернуться. Я знаю, кто ты.
Я разворачиваюсь, передо мной стоит высокой парень с короткой стрижкой в стиле афро. В лунном свете поблескивает звёздочка в его правом глазу. Он стоит, скрестив руки, с выражением задумчивости на лице.
– У тебя нет оружия, – замечаю я.
– А оно мне, похоже, и не нужно, – отвечает он, поднимая пустые руки и шевеля пальцами. Потом показывает на моё лицо.
– Классная боевая раскраска. Пытался замаскироваться?
Я стараюсь не обращать внимания на подколку. Хорошо, что под этой засохшей грязью он не видит, как я покраснел.
– Что ты имел в виду, когда сказал, что знаешь, кто я? – решаю уточнить я.
– Я видел тебя, когда Читал огонь. С Джуно, пару недель назад, еще до того, как они отобрали наши амулеты. Правда, имени твоего я не знаю.
– Майлс.
Он протягивает руку.
– Кенай, – отвечает он. Я пожимаю руку, и он начинает хохотать.
– Не может быть! Это и вправду так?.. Деннис рассказывал, что люди раньше пожимали друг другу руки в знак приветствия... То есть, и сейчас пожимают. Ну, ты понимаешь, что я хочу сказать.
Я не могу сдержать улыбки.
– Да, я понимаю, – признаюсь я.
– Джуно здесь нет, Уит забрал её на ранчо, – произносит Кенай, моментально становясь серьезным.
– Знаю, – отзываюсь я.
– Тогда что ты тут делаешь?
– Мне надо поговорить с вашим кланом.
– Что ж, тогда пойдём.
Я нагибаюсь, поднимаю свой арбалет и иду за Кенаем к костру, вокруг которого собралось около десятка человек. Они смотрят, как мы приближаемся, а один мужчина поднимается меня поприветствовать. В его глазах не видно звёзд, и я понимаю, что, скорей всего, он – один из старейшин, хоть и кажется, что возраст у него такой же, что и у всех остальных – между двадцатью и тридцатью. Он внимательно рассматривает меня, внимательнее, чем другие... проверяет. Пристально глядя на меня, он будто пытается прочесть меня по внешнему виду.
И тут я замечаю в его лице знакомые черты.
– Вы отец Джуно, – говорю я. Он кивает и пожимает мне руку так естественно, будто и раньше это делал.
– Ты её попутчик, – произносит он. – Мы видели тебя.
– Я только что с ранчо Эйвери, – рассказываю я. – Мне удалось пробраться внутрь не замеченным. И Джуно, и Уита охраняют. Я слышал их разговор. Похоже, Эйвери заставил их провести над ним Обряд. Сейчас он в смертельном сне и их удерживают, пока он не очнётся.
Никто не произносит ни слова, хотя потихоньку начинаются переглядывания.
– На ранчо держат в заложниках маленького мальчика, Барсука – он из нашего клана, —говорит отец Джуно.
– Я видел его. Он спит в одной из комнат верхнего этажа, – отвечаю я.
– Его охраняют?
– С ним в комнате одна женщина, но она не вооружена.
Отец Джуно обменивается взглядами с одной из женщин у костра. Судя по обеспокоенному выражению ее лица, это мама Барсука.
Тут раздается карканье, и слышится хлопанье крыльев. Подняв голову, я вижу спускающегося к костру По. Он приземляется на землю рядом со мной и пригибает голову, чтобы мне было удобней дотянуться до прикрепленного к нему мешочка. В нем две записки. Первую я бегло просматриваю и засовываю в карман – разберусь позже. Вторую тоже быстро пробегаю глазами, а затем перевожу взгляд на группу людей, сидящих передо мной.
– Я пришёл сказать, что мне удалось отключить ток на воротах. – Я поднимаю записку. – А меньше чем в миле отсюда ждёт друг с грузовиком. Она готова в несколько приёмов отвезти людей из лагеря в ближайший город, где охранники Эйвери не смогут вас найти. Думаю нужно отправить детей и тех, кто будет их сопровождать.
Потом я пристально гляжу в глаза отцу Джуно.
– А остальные, я надеюсь, вернутся со мной к особняку за Джуно и Барсуком.
ГЛАВА 45.
ДЖУНО
Несколько секунд нахожусь в полном оцепенении – я в шоке от происходящего. Потом прихожу в себя и пытаюсь выдернуть руку, но О'Доннелл лишь крепче сжимает её. Более того, он хватает мою вторую руку и заламывает их за спиной, мистер Блэквелл подходит ко мне. Он осматривает меня с ног до головы и вздыхает.
– Ох, Джуно. Ты ведь могла избавить нас от стольких неприятностей, если бы осталась под моей крышей. Если бы ты согласилась сотрудничать со мной, я бы помог твоим людям сбежать от Эйвери. А так, получается, что мне пришлось задействовать все свои ресурсы, чтобы вызволить отсюда тебя, и им помочь я уже не смогу.
– Что вы здесь делаете? – спрашиваю я, всё ещё не веря, что эти два раздельных для меня мира столкнулись.
– О'Доннелл очень щедро делился со мной информацией о тебе с самого начала. Не так ли, О'Доннелл? Иначе я бы никогда не узнал, насколько ты важна, и продолжал бы гоняться за Уитом. Конечно, он тоже важен. Кстати, где он сейчас?
– На ранчо у Эйвери, – отвечает из-за моей спины О'Доннелл.
Блэквелл задумчиво кивает.
– Что ж, Джуно, давай теперь не будем ходить вокруг да около. Не хочешь рассказать мне, почему же ты так важна? Какую роль ты играешь в создании Амрита?
Я смотрю на него, и мне очень хочется, чтобы он оказался хотя бы на десять сантиметров ближе ко мне, тогда я смогла бы ударить его головой.
– Не хочешь отвечать? Тогда скажи ты, О'Доннелл. Ты выяснил, почему Джуно так важна? – спрашивает он, по-прежнему не сводя с меня глаз.
– Так точно, сэр. Когда мистер Грейвз готовил Амрит для Эйвери..., – начинает мой охранник.
Тут Блэквелл его прерывает:
– Что?
– Мистер Эйвери настоял, чтобы мистер Грейвз испробовал Амрит на нём, как только привезли Джуно.
Блэквелл стоит, оцепенев от ужаса, но потом ему удается взять себя в руки.
– Больной ублюдок, – бормочет он, потирая подбородок рукой. – Эйвери решил испробовать препарат на себе... Не знал, что он настолько одержим смертью. Как давно он принял лекарство?
– Примерно три часа назад.
Блэквелл подсчитывает в уме.
– Прекрасно, – произносит он. – Значит, у нас еще больше времени, не так ли? Продолжай, О'Доннелл. Ты говорил...
Охранник заканчивает свой рассказ.
– Когда мистер Грейвз готовил ингредиенты для препарата, он порезал ей руку и добавил в образец её кровь.
В глазах мистера Блэквелла загорается огонек.
– Ага! А вот и волшебный ингредиент. Грейвз упоминал, что одна из составляющих эликсира настолько редка, что придётся найти ей искусственную замену. Значит, это её кровь. И что же в тебе такого особенного, что больше никто из клана не может заменить эту составляющую?
Я прищуриваюсь, но не говорю ни слова.
Блэквелл не обращает внимания на мою немногословность.
– Вот почему Грейвз настаивал, чтобы ему привели Джуно. Ведь формула не будет работать без этого важного компонента! – смеется Блэквелл.
– Полагаю, вы не знаете, как самостоятельно приготовить Амрит? – спрашивает у меня Эйвери.
– Нет, – откровенно лгу я. – Этим всегда занимался Уит.
Блэквелл согласно кивает.
– Так я и думал. Что ж, придётся тебе за ним вернуться, – продолжает Блэквелл, нетерпеливо поглядывая на О'Доннелла.
– Что? – неуверенно переспрашивает О'Доннелл. – Вы сказали, что вам нужна девчонка. И заверили, что возьмёте меня с собой. Я не могу вернуться без неё.
– Да кто это заметит? – отвечает Блэквелл. – Эйвери же без сознания.
– Мой босс присматривает за мистером Грейвзом. Мы двое должны были следить за ними, пока Блэквелл не очнётся. Он не позволит мне появиться там без Джуно и забрать другого заложника.
– Тогда, полагаю, придётся тебе применить силу, – беспечно пожимает плечами Блэквелл.
Почувствовав замешательство О'Доннелла, я снова пытаюсь вырваться из его хватки. Никакого эффекта. В ответ он лишь раздражённо хмыкает:
– Могу я надеть на нее наручники?
– Конечно, – отвечает Блэквелл.
О'Доннелл убирает одну руку, и через мгновение я чувствую, как холодный металл касается кожи на моих запястьях, теперь мои руки сцеплены за спиной. О'Доннелл встает сбоку, крепко держа меня за плечо.
– В казарме около ранчо двадцать пять очень хорошо вооружённых мужчин, – поясняет он. – Если мой босс их позовёт, две дюжины человек будут охотиться за нами с Уитом уже через минуту.
– Ну, мы же не хотим поднимать шум, – раздражённо замечает Блэквелл. – Может, мне пойти вместе с тобой и поговорить с твоим коллегой? Думаю, он согласится на сделку на тех же условиях, что мы предложили тебе.
– А кто бы не согласился? – в глазах О'Доннелла читается облегчение.
Интересно, сколько мистер Блэквелл заплатил ему за работу двойного агента?
– А если кто-то увидит, как мы идём...
– То ты просто скажешь, что я гость мистера Эйвери, приехавший поохотиться. Никто в этом не усомнится.
О'Доннелл обдумывает его слова и наконец согласно кивает.
– Оставите её в самолёте? – спрашивает он.
– Эту юную леди я не оставлю без присмотра даже на мгновение, – отвечает Блэквелл, взглянув на меня. – По крайней мере, пока не получу от неё то, что хочу. Она такая вёрткая, что я не могу доверить её никому другому.
Блэквелл поворачивается к самолёту и жестом подзывает двоих мужчин, те моментально спускаются по ступенькам, подходят и ждут дальнейших указаний. Затем они проходят мимо нас и забираются в машину.
– Но... – ошеломлённо произносит О'Доннелл. – Что они делают?
– Едут с нами, – отвечает Блэквелл. – Только не говори, что клиенты Эйвери никогда не привозят с собой личную охрану.
– Привозят, иногда они даже едут с нами на охоту, – отзывается О'Доннелл.
– Тогда едем, – быстро говорит Блэквелл. И идет к машине, пристроившись позади меня и О'Доннелла, ведущего меня за руку.
ГЛАВА 46.
МАЙЛС
Клану потребовалась всего лишь пара минут, чтобы собраться. Главный здесь, похоже, отец Джуно, но и ему ничего не надо было делать. Такое ощущение, что эти люди готовились к экстренной эвакуации всю свою жизнь.
Уже через несколько минут все дети были разбужены, одеты и выведены из хижин. Их около десяти, и каждого сопровождает один из родителей. Таким образом, людей, которых Талли предстоит перевезти на грузовике, становится семнадцать.
Почему-то я представлял себе, что детей к Талли будут сопровождать женщины. Но оказалось, что с детьми едет больше мужчин, чем женщин. Похоже, клан Джуно обошли стороной такие «болезни» общества, как распределение мужских и женских обязанностей.
Ко мне подходит высокая девушка со светлыми, заплетёнными в косу волосами. Она похожа на женщину-викинга: загорелая, уверенная, подтянутая. От неё исходит та же аура бесстрашности, что и от Джуно, и я понимаю, кто это, ещё до того, как она успевает заговорить со мной.
– Нома? – спрашиваю я.
Она широко улыбается и протягивает мне влажное полотенце.
– Кенай сказал, что ты захочешь вытереть лицо.
Я беру полотенце и тру лицо до тех пор, пока не получаю от Номы одобрительный кивок. Она стоит, скрестив руки на груди, и нахально меня рассматривает.
– Так значит, это с тобой все это время зависала Джуно, – произносит она. – А ты даже симпатичней, чем выглядел в огне.
– Хм, спасибо, – отзываюсь я. Джуно упоминала, что её люди говорят то, что думают. «Похоже, она не лгала», – думаю я, и мои уши краснеют.
– Прости мою подругу, – говорит Кенай, подходя к нам с огромными кусачками. – У неё совершенно никаких манер. Вот что получается, когда воспитываешься в дикой среде. И перестань пускать слюни, Нома. Он теперь с Джуно, помнишь об этом?
Она без всякого стеснения подмигивает мне, берет у Кеная кусачки и направляется в сторону забора.
– Ну не требовать же от детишек, чтобы они взбирались на такую высоту, – поясняет Кенай. – Лучше будет прорезать проход.
– Откуда у вас кусачки? – изумлённо спрашиваю я.
– Стащил их из багажника грузовика. Мы хотели использовать их в последнем побеге, но когда Барсука схватили, припрятали. Сохранили на чёрный день, – Кенай смеется, и его зубы поблескивают в свете костра. – Кстати, Уолтер хочет, чтобы ты подошёл. Надо нарисовать им карту места, где ждёт твой друг с грузовиком.
– Уолтер?
– Отец Джуно. Для чужаков – мистер Ньюхейвен.
– А, ясно, – отвечаю я. Интересно, он по-прежнему считал бы меня чужаком, если бы знал, что я прошёл Обряд? И смогу ли я вообще когда-нибудь вписаться в это общество? Сомневаюсь, наверно, это возможно, только если ты здесь родился.
– Майлс, – зовет отец Джуно... Уолтер. Я подхожу к нему, стоящему у костра, беру протянутые бумагу и ручку, и набрасываю по памяти расположение дороги и деревни.
К тому моменту, как я заканчиваю рисовать, дети и сопровождавшие их родители уже пролезли через прорезанную Номой дыру, и теперь идут на поиски Талли.
Те, кто остался, начинают готовиться. Женщина, которую я считаю матерью Барсука, подходит ко мне.
– Холли, – представляется она. – Как там мой сын?
– Он спал в кровати. Похоже, с ним все в порядке.
Она облегчённо кивает и забрасывает за плечо арбалет. Я бросаю взгляд на ближайшую хижину и вижу, что мужчина внутри раскапывает земляной пол и достает самодельный арбалет.
Холли замечает, куда я смотрю.
– Мы тут не сидели, сложа руки.
– Вы собирались напасть? – спрашиваю я.
– Мы ждали Джуно. Наблюдали, как складываются обстоятельства. Мы не планировали нападения как такового, просто готовились к любым непредвиденным обстоятельствам. Наш план – всегда быть готовым ко всему.
– Все готовы? – Уолтер подходит к группе собравшихся и пересчитывает. Нас двадцать четыре человека. Около половины вооружены. Все столпились вокруг нас, ждут инструкций.
– Как обстоят дела с охраной? – задает вопрос Уолтер.
– Кроме тех двоих, что охраняют Джуно и Уита, остальные, кого я видел, сидят в казарме, играют в карты и пьют пиво, – громко произношу я, чтобы слышали все.
– Они периодически проверяли нас среди ночи, – говорит Уолтер, – поэтому нам надо быть осторожными, но если Джуно только что провела Обряд над Эйвери, сомневаюсь, что этим парням будет до нас дело.
Он поднимает глаза к чистому небу.
– Гроза надвигается, – замечает он, и остальные согласно кивают. – Ладно, народ, пойдём. Майлс, веди нас туда, откуда пришёл.
Я забрасываю арбалет за плечо и иду вперёд, чрезмерно взволнованный осознанием того, что веду две дюжины людей навстречу опасности. Руководство кем-то вообще мне чуждо. Но это люди Джуно, и они знают о земле больше, чем я.
Я ощущаю уколы страха, а ужас обостряет мои чувства. Но ещё я испытываю ошеломляющие ощущения, от того, что нахожусь именно там, где и должен находиться. И, наконец, делаю то, что должен делать.
ГЛАВА 47.
ДЖУНО
По дороге к особняку все молчат. В воздухе пахнет грозой, хотя небо еще чистое и над головой ярко светят звёзды. Я сижу на заднем сидении рядом с охранниками Блэквелла и размышляю о том, как же, все-таки, Майлс похож на своего отца. Вырастет ли он таким же, как его отец? Бизнесменом, настолько одержимым достижением успеха, что готов прибегнуть к похищению девочки-подростка, чтобы получить то, что ему нужно? Нет. Даже представить такое не могу.
«И всё же Блэквелл не так ужасен, как Эйвери», – думаю я. Охотник, даже просто демонстрируя свою силу, выходил за рамки дозволенного и превращал ее в угрозы и насилие. Но представить, чтобы Блэквелл убил кого-то, чтобы получить то, что хочет, я пока не могу, несмотря на то, что поездка с двумя дюжими охранниками прямо в сердце укреплённого ранчо совсем не похожа на мирные намерения. Но именно это и заставляет меня сомневаться в его жестокости. Вряд ли он сможет заставить охранников Эйвери силой отдать ему меня и Уита. Он рассчитывает разговором добиться того, чего хочет. Хочет сделать предложение людям Эйвери, пока их босс вне игры.
Мои запястья болят от впивающихся в них металлических наручников. Я наклоняюсь вперёд и шевелю пальцами, чтобы хоть как-то восстановить кровообращение. Сидящий рядом со мной охранник замечает это и берет у О'Доннелла ключи от наручников, снимает их, я, наконец, могу помассировать запястья.
Мы въезжаем на вершину холма, и перед нами открывается вид на особняк и казарму. Свет в окнах нижнего этажа горит, как и прежде, а вот на втором этаже появилось ещё два освещенных окна. О'Доннелл подвозит нас к дому, огибая фонтан, и останавливает автомобиль рядом с главным входом. Все вылезают из машины, и мужчина, сидевший рядом со мной, пристраивается позади меня, я первая направляюсь к дому.
Но мы не успеваем даже дойти до двери, как на крыльце появляется охранник Уита. Он стоит, направив на нас автомат, его лицо перекошено от гнева.
– Что здесь происходит? Где вы были? – Он указывает оружием на Блэквелла. – А это ещё кто такие?
О'Доннелл рукой указывает на отца Майлса.
– Это мистер Блэквелл. Мистер Блэквелл, это Бен Нарсел, глава охраны.
– Что, черт возьми, здесь происходит? – спрашивает Нарсел, делая шаг вперёд. Охрана Блэквелла делает то же самое, они расправляют плечи, выпячивают грудь, хотят выглядеть более грозными.
Уит выходит из-за спины Нарсела.
– Блэквелл, – поражённо выдыхает он.
– Ты его знаешь? – спрашивает Нарсел.
– Позвольте мне, как подобает представиться и объяснить, почему я здесь, – начинает Блэквелл, поднимая руки и показывая, что он полностью во власти Нарсела. – Я очень заинтересован в том, чтобы забрать двух ваших гостей с собой. И поскольку я слышал, что ваш работодатель на данный момент «не здоров», хочу поступить непорядочно и извлечь из этого пользу: предлагаю вам вдвое больше, чем вам платит сейчас Эйвери, чтобы вы полетели со мной в Лос-Анджелес. А ещё обещаю существенное вознаграждение за передачу мне мистера Грейвза и мисс Ньюхейвен. В общем, всё то же, что я уже предложил вашему присутствующему здесь коллеге.
Нарсел смотрит на О'Доннелла, приподняв брови, словно спрашивая: «Этот мужик не шутит?» О'Доннелл кивает.
– У меня для всех нас подготовлен самолёт, и я готов отправиться немедленно, – заканчивает Блэквелл, сложив руки на груди и ожидая ответа охранников.
Но Уит начинает говорить прежде, чем охранник успевает ответить.
– Не думаю, что мы сможем работать с вами, мистер Блэквелл, потому что мы уже заключили весьма специфичную сделку с мистером Эйвери.
Блэквелл скептически смотрит на Уита.
– А вы видели хотя бы часть обещанных денег, мистер Грейвз?
Уит на мгновение застывает, а затем качает головой.
– Давайте будем честными, – продолжает Блэквелл, – думаю, мистер Эйвери уже получил, что хотел – собственное фактическое бессмертие. И я очень сомневаюсь, что он заинтересован в изготовлении и распространении препарата, что бы он вам там не говорил.
И тут, удивив всех, в разговор вмешиваюсь я.
– Меня деньги не волнуют. Я никуда не пойду, пока мой клан удерживают в плену.
Ага, будто у меня выбор есть.
Блэквелл вскидывает брови.
– Да неужели? – спрашивает он, подчёркивая мою абсолютную беспомощность.
– Я буду сопротивляться на каждом шагу, – обещаю я, сжав кулаки. Я понимаю, как нелепо выгляжу. Сто шестьдесят пять сантиметров роста, не вооружена, против этих великанов с винтовками. Но я сделаю всё, что смогу, и Блэквелл прочувствует каждую каплю моего сопротивления.
Блэквелл закатывает глаза и поднимает руку, жестом давая понять охранникам Эйвери, что ему нужна минутка. Они неловко переступают с ноги на ногу.
– Как я уже говорил, если бы ты начала сотрудничать еще в Лос-Анджелесе, я был бы рад спасти твоих людей из заключения. Но сейчас положение вещей таково...
Он быстро переводит взгляд с меня на настороженного Уита, и по тому, как меняется его поза, я понимаю – он решил сменить тактику.
– Хорошо. Хоть меня часто и называют змеей, все же я не чудовище. Поскольку мои действия лишают тебя возможности вести переговоры об освобождении твоих людей, как только ты окажешься в безопасности благодаря заботе и возможностям Блэквелл Фармасьютикл, я сделаю Эйвери предложение – скажем так, это будет акт доброй воли – которое смягчит его горе от потери тебя и Уита и убедит его освободить твой клан. Как вам такой план, господа Нарсел и Грейвз и мисс Ньюхейвен?
Обстановка разрядилась. Охранник Уита расслабляется, похоже, внутренне он уже принял предложение Блэквелла. Уит тоже ослабляет оборону, а охранники, стоящие рядом с Блэквеллом, облегчено выдыхают. Но тут открывается входная дверь, и на пороге появляется доктор, лицо у него бледное, цветом почти как его белый халат.
– Он очнулся! Эйвери очнулся! – произносит он, и все снова забеспокоились.
– Но это невозможно! – восклицает Уит. – Он и четырех часов не проспал.
– Но он очнулся, сорвал с себя все провода и датчики. Настаивал на том, чтобы его выпустили. И по его манере разговора я понял... в общем, кажется, у него психическое расстройство.
За спиной доктора возникает огромный силуэт Эйвери с дико горящими глазами и растрёпанными волосами. Он что-то держит в руке, и трудно сразу понять, что это. Но потом я понимаю и чувствую, как подкатывает тошнота – это голова собаки, размороженная, с которой падают капли тягучей густой жидкости.
Эйвери ударяет кулаком по кнопке рядом с входной дверью, включается сигнал тревоги. По всему поместью вспыхивают прожекторы, освещая двор искусственным жёлтым светом. Со стороны казармы слышатся крики, и сюда начинают сбегаться вооружённые охранники.
– Они идут! – тяжело выдыхает Эйвери и отталкивает доктора, чтобы пройти вперёд. Держа голову собаки за мокрую шерсть, он начинает вопить:
– Они идут за мной!
Его щёки ввалились, взгляд словно у затравленного зверя. Он отпускает собачью голову, и вскидывает руки, будто пытается защититься от стаи разъярённых птиц. Голова собаки катится в сторону, оставляя за собой на крыльце мокрый след.
Все изумлённо переглядываются. Никто не знает, что сказать. И тогда я иду прямо к Эйвери.
– Кто идёт за вами? – спрашиваю я. Безумный взгляд Эйвери останавливается на мне, и он неуверенно протягивает руку вперёд, словно опасается дотрагиваться до меня.
– Животные, – отвечает он. – Они хотят отомстить и поэтому придут за мной. Я их слышал. Они со мной разговаривали.
Уит подходит и кладет руку на плечо Эйвери.
– Мистер Эйвери, у вас галлюцинации. Вам ещё рано вставать. Вы должны вернуться в лабораторию, лечь на кровать и позволить препарату сделать своё дело.
Снова раздается сигнал тревоги – громкий вой сирены в абсолютной ночной тишине.
– Вы что, меня не слушали? – ревет Эйвери. – Они идут! Сама природа восстала против меня. Они сказали, что я ей воспользовался – украл жизни, которые мне не принадлежали.
Он сбрасывает руку Уита и проходит мимо Блэквелла, даже не заметив его.
Неуверенно спустившись по ступенькам, он останавливается прямо посреди подъездной дорожки и складывается пополам, обхватив голову руками.
– Всё конечно, – стонет он, а его хлопчатобумажная рубашка трепещет под порывами усиливающегося ветра.
Среагировав на сигнал тревоги, со всех сторон к дому бегут охранники в боевой экипировке и с автоматами наизготовку. Несколько перебегают двор и скрываются за деревьями. Снова раздается вой сирены, и Нарсел заскакивает в дом, чтобы выключить её, а затем спускается с крыльца и становится перед своими коллегами. Десяток охранников толпится вокруг Эйвери, оглядывая его с обеспокоенным выражением. Нарсел протискивается мимо них и начинает говорить:
– Мистеру Эйвери нехорошо. Здесь его доктор. Тревогу он включил случайно. Можете вернуться в казарму.
– Не случайно! – орет Эйвери, и сильно дрожа, падает на колени.
Нарсел берет его под руку.
– О'Доннелл, – зовет он, – помоги завести мистера Эйвери в дом.
О'Доннелл отходит от меня, чтобы помочь Нарселу.
– Отвалите от меня, неповоротливые говнюки, – ревет Эйвери, пытаясь их отбросить.
И тут из-за деревьев с южной стороны слышится крик. В нашу сторону идут двое охранников с пистолетами, перед ними три человека с поднятыми руками.
Первой идет женщина, и когда они подходят ближе, я узнаю её. Это Холли, одна из старейшин клана. Мать Барсука. А с ней еще двое, их я узнаю ещё до того, как мне удается хорошо их разглядеть. Моё сердце колотится, как бешенное; они подходят ближе, поражение – вот что написано на их лицах. Эти двое – мой отец и рядом с ним Майлс. Мне захотелось себя ущипнуть. Эти двое вместе? Наверно, я сплю.
– Ограда по внутреннему периметру была отключена! – докладывает один из охранников, когда они подходят ближе. – Эти трое пролезли через неё и направлялись сюда.
Ветер снова ударяет в лицо, поднимает в воздух облако пыли. А секунду спустя начинается ливень, и мы все моментально промокаем до нитки.
– Все внутрь! – кричит Нарсел. Они с О'Доннелом идут вверх по ступенькам, поддерживая рыдающего Эйвери. Уит с доктором исчезают в доме, а Блэквелл и его люди пытаются укрыться на крыльце, несмотря на то, что дождь хлещет почти параллельно земле.
Я дожидаюсь, пока мой отец и Майлс не оказываются ближе и, не обращая внимания на вопли охранников, бросаюсь к ним.
– Майлс! Ты здесь! – кричу я, но гроза заглушает мои слова. Отец мрачно улыбается мне, целует в лоб и идет за Холли в дом, подгоняемый охранником с пистолетом. С лица Майлса на пару секунд исчезает выражение побеждённого, теперь он явно очень доволен собой. Он подмигивает мне с заговорщицкой улыбкой и под дулом пистолета другого охранника тоже направляется к особняку.