355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эми Плам » После конца (ЛП) » Текст книги (страница 14)
После конца (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 00:00

Текст книги "После конца (ЛП)"


Автор книги: Эми Плам



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)

Глава 49

ДЖУНО

Я сижу у огня и внезапно чувствую себя бесконечно уставшей. Я едва могу в это поверить. Я только что Колдовала и при чем без всяких амулетов. И это не было похоже на Чтение или Колдовство, что я делала прежде.

Я всегда чувствовала покалывание при контакте с Йарой. Взрослые, которым довелось пожить в электрифицированном мире до войны…до того, как они добровольно изолировались от общества, описывали ощущения от контакта с Йарой, как легкий удар током.

Но во время Заклинания физического изменения без кроличьей лапки, я не просто связалась с Йарой. Я не только настроилась на одну волну со всем живым. Я погрузилась в нее с головой. Слилась воедино. Каждой клеточкой своего естества я чувствовала воссоединение с энергией вселенной. Это был не легкий удар током. Это было больше похоже на грозовой разряд.

Я понимаю, что, наконец, сделала что-то правильное. Что-то настоящее. И пусть я Колдовала без помощи амулета только раз, но обрела твердую уверенность в своей теории: все эти камни, порошки и травы, использовать которые учил меня Уит – просто подпорки. Костыли. Как стремянка, по которой поднимаются на высоту, до которой можно и так допрыгнуть без какой-либо помощи.

Я слышу звук закрывающейся автомобильной дверцы и приближающиеся шаги. Майлсостанавливается рядом со мной – но не очень близко – и приседает у огня.

– Я не знаю, что сказать, – бормочет он.

– Тебе и не надо что-то говорить. Мне просто нужно, чтобы ты мне поверил.

Он кивает и обнимает себя руками. И через мгновение говорит:

– Значит, и все остальное, о чем ты говорила…

– Все, о чем я говорила – правда. Когда Фрэнки сказал, что я должна быть честной с тобой, я отнеслась к его словам со всей серьёзностью. Вот поэтому я здесь. Ты – тот, кто далеко меня заведет.

Майлс ещё раз кивает и смотрит на огонь.

– Что будет, если ты пойдёшь одна? – спрашивает он, не отводя взгляд.

– Вероятно, я просто не получу следующий знак, который необходим, – отвечаю я. – Или совершу роковую ошибку.

Склонив голову, он краем глаза поглядывает на меня. Выражение его лица чем-то меня тревожит. Он кажется…не напуганным, но уязвленным. Я понимаю, он предпочел бы контролировать ситуацию. Я же ставлю его в положение, при котором от него вообще ничего не зависит. При котором он понятия не имеет, чего ожидать.

– Майлс, ты не думай, что я волшебница, или что-то в этом роде. Я просто самая способная в общине.

Он задумчиво кивает. – Хорошо, тогда другой вопрос: как мы собираемся куда-либо ехать, если ты поджарила машину?

– Я думаю, я смогу исправить это утром.

Он оглядывается на огонь. Я могу сказать, что этот разговор сложен для него. Он закрывает глаза, дышит глубоко, и поворачивается посмотреть на меня. – Итак, каков следующий шаг?

– Ты дал мне еще одно пророчество. Правда, я его еще не разгадала, – я тянусь к его руке, но он ее отдергивает.

– Извини, у меня уже мозг закипает.

– Значит, было лучше, когда ты считал меня чокнутой?

– Почти. По крайней мере, этому можно было бы найти объяснение. Я думал, ты бредила, рассказывая мне, как ты использовала меня в качестве оракула. Я тебе и правда нарассказывал вещей, которые оказались правдой?

Я киваю.

– Во всяком случае, я на это надеюсь. Иначе, нам не получить следующее пророчество. Только, по сути, говорил не совсем ты. Ты просто был каналом связи с природным коллективным подсознанием.

– Пожалуйста, не начинай опять об этом, – нахмуривается он. – Считать себя каким-то там каналом – это уже верх странности.

Я сдерживаюсь, чтобы не попробовать опять к нему коснуться. Мне хочется его подбодрить. Сказать, что ничего страшного здесь нет. Но это было бы неправильно. Для него все очень серьёзно. Нужно дать ему время это переварить. Оставить одного.

– Я иду спать, – говорю я. Он поднимает на меня глаза и я читаю выражение его лица, словно неоновую вывеску. – Не волнуйся. Я к тебе не прикоснусь, – говорю я, – я ничего тебе не сделаю…без твоего ведома.

Он кивает и оглядывается на огонь.

Я отворачиваюсь от него, выдыхаю, и иду к палатке. Я надеюсь, мне это не понадобится.

Глава 50

МАЙЛС

Я забираюсь в свой уголок палатки, хотя и уверен, что сегодня не засну. Лежа на своей половине, я смотрю на Джуно. Она примостила рядом с собой арбалет и спит, повернувшись к нему лицом. Она выглядит совершенно нормальной девушкой, вот только в ней есть все, что угодно, кроме этой самой нормальности.

Она утверждает, это не магия. Ага, думаю я, у меня душа уходит в пятки, стоит только вспомнить выражение ее лица в момент исчезновения. Не магия? Чушь собачья.

Мне вспоминается урок истории в школе, когда мы изучали колонизацию Америки. Коренные американцы здорово испугались, впервые увидев у европейцев винтовки, и окрестили их волшебными «огненными палками».

Вот и я сейчас чувствую себя индейцем: только потому, что я не понимаю Йару, еще не значит, что ей нельзя найти логическое объяснение. Если я когда-нибудь смогу понять механизм, как это все у Джуно получается, то и воспринять Йару только как инструмент мне будет проще.

Размышляя обо всём, я не замечаю, как течение сна подхватывает меня и уносит прочь.

Я просыпаюсь в пустой палатке. Откинув полог, я замечаю сидящую ко мне спиной Джуно. В поднятой вверх руке она держит небольшой камень, а прямо под ним, в футе от земли, в воздухе парит второй, размером с яйцо. И хотя мне больше всего сейчас хочется задернуть полог и спрятаться в палатке – я все же откидываю его и выхожу наружу.

Услышав меня, Джуно оборачивается. – Доброе утро, – говорит она и возвращается к своему парящему камню, как ни в чем не бывало. Он медленно опускается, пока не зависает в дюйме от земли и затем падает вниз с мягким стуком.

Я оглядываю стоянку. Чего-то не хватает и сначала я не могу понять чего именно. – Птица, – говорю я, наконец. – Куда подевался По?

– Улетел. Его уже не было, когда я встала на рассвете и он не возвращался.

– Думаешь, он полетел к Уиту? – спрашиваю я.

– Или ему просто надоело околачиваться вокруг нас, – отвечает она, но по тому, как она плотно сжимает губы, похоже, сама не верит, что он мог улететь добровольно.

Я присаживаюсь рядом с ней у выгоревшего костра. – И для чего левитация камнями?

– Практика, – поясняет она.

– Зачем? Кажется, после вчерашнего исчезновения, твои силы к тебе определенно вернулись.

– Это не силы, – настаивает Джуно, – Чтение – это умение обращаться к Йаре за ответами. Колдовство – по существу, способность воздействовать на свойства чего-то: заставить По найти тебя, замаскироваться, сломать твой телефон. Но на Аляске я мало Колдовала. Поэтому, сейчас экспериментирую.

– Называй это, как хочешь, – отмахиваюсь я. – Но могу я у тебя спросить…почему ты никогда до этого ничего мне не показывала, если видела, что я тебе не верю?

– Потому что Йара – это не игрушка, а инструмент, используемый для значимой цели. По крайне мере, так учил меня Уит. Он бы посчитал легкомысленным использовать Йару только чтобы что-то кому-то доказать.

– И твоей значимой целью сейчас является левитация камня? – скептично замечаю я.

– Наверное, мне уже все равно, что там считает Уит, – отрезает она и в ее глазах снова появляется холодный блеск.

– Так ты теперь вероотступница? – спрашиваю я, позволив себе легкую улыбку.

Джуно смеется. – В общем-то да. Она самая. Мы с Талли говорили о том, как докопаться до истины, отделив собственные убеждения от навязанных воспитанием и отбросить то, что тебе чуждо. Именно это я и делаю с Йарой. Вчера вечером я поняла, что не нуждаюсь в амулетах. Что они лишь тормозят соединение, и без них моя связь с Йарой только прочнее. Теперь осталось лишь выяснить, какие возможности на самом деле открывает передо мной эта связь.

– Могу я попробовать? – спрашиваю я. Она передает мне булыжник и я удерживаю его над гладким камнем. – Что мне дальше делать?

– Я Заколдовала элементы в камнях таким образом, что они намагнитились.

Я возвращаю ей камни, даже не пытаясь что-то сделать. – Ладно. Прошу считать меня официально не колдующим.

– Как я уже говорила, это целый образ жизни и мышления. Я уверена, у тебя все может получиться. Правда, для этого потребуется какое-то время.

– А поедание Поп-Тартс на завтрак помогает тебе в единении с природой, – я киваю на пустые обертки из фольги у ее ног.

– Как ты сказал, – смеётся она, – я становлюсь вероотступницей.

– Не имею ничего против твоего здорового питания, но тебе не приходила в голову мысль, проехаться в город и нормально позавтракать?

Джуно встает. – Мы с Талли проезжали вчера мимо одного местечка по пути сюда.

– Эм, кажется, мы забыли кое-что важное, – я встаю и отряхиваю листья с джинсов. – Машину. Поджаренную Девушкой-Невидимкой.

– Я починила ее. Ну, мне так кажется. Можешь пойти и сам проверить.

– Что ты сделала? – спрашиваю я, уже рисуя в воображении, как она голыми руками соединяет провода, или проводит какой-то автомобиле-исцеляющий ритуал.

– Вот это хороший вопрос. Я не разбираюсь в устройстве машины. Связь с Йарой – это связь с коллективным бессознательным природы. Поэтому вчера я прикинула, какая природная сила могла бы повлиять на работу машины, при этом, не испортив ее безвозвратно, и решила попробовать влагу. Я подумала «Заставь что-либо важное отсыреть» и у меня в голове появилась картинка с такими маленькими, серебристо-белыми цилиндриками. Я могла видеть, как из них вылетает то ли электричество, то ли искры и заставляют машину работать. Так что вчера вечером я попросила Йару заполнить пространство вокруг них водой и они перестали работать.

– Те маленькие цилиндрические штучки называются свечами зажигания, – поясняю я.

– Окей, – говорит она, пропуская термин мимо ушей. – Сегодня утром я представила, как они высыхают. Так что все должно работать.

Я удивлённо качаю головой:

– Так мне разбирать палатку, или нет?

– Я рассчитываю сегодня разгадать твоё последнее пророчество, – говорит она, затаптывая ногой остатки костра, – в таком случае, мы должны быть готовы незамедлительно ему последовать.

Я принимаюсь вытаскивать колышки, складывая их в чехол. И при этом не могу сдержать улыбку. Проходить через все эти походные радости куда веселее вместе с Джуно.

Через десять минут мы уже в машине. Я поворачиваю ключ зажигания и машина заводится с полуоборота. Я окидываю Джуно взглядом, приподнимая бровь от изумления.

– Сухие свечи зажигания, – говорит она, так и сияя от гордости.

Я разворачиваю машину и начинаю съезжать по грунтовой дороге к главному шоссе. – Так если ты использовала воду для свечей зажигания, то тогда чем же ты поджарила мой телефон?

– Огнем, – отвечает она. – Забавно, когда ты говоришь «поджарить», потому что именно это я себе и представляла. Я расплавила там что-то внутри.

– Полагаю, его починить ты уже не сможешь, – я киваю на свой Айфон, лежащий на приборной доске.

– Не-а, – подтверждает она мою догадку и хватает телефон двумя пальцами, – смешно смотреть, как ты над ним трясёшься. Может пора его уже выкинуть?

Спустя полчаса мы сидим в кабинке закусочной «У Рут», уплетая молочные панкейки с клубникой. Джуно собирается пить кофе, высыпав в него целый пакетик сухих сливок, отчего теперь оно больше смахивает на желтовато-коричневый раствор не пойми чего. Она кривится, делая глоток.

– Тебе не обязательно пить кофе, – говорю я. – Некоторые люди на завтрак пьют чай. Конечно, не те, кого я знаю, но…

– Пытаюсь приспособиться, – говорит она, прищурив глаз, и с отвращением морщит нос. Но я-то вижу, что душой она сейчас не за столом. Мысли ее витают далеко-далеко. И вот она сидит с минуту, словно в трансе, а потом качает головой.

– Я просто не могу избавиться от мысли, как взрослые могли врать своим собственным детям все эти годы.

– Вместо «как», стоило бы спросить «почему», – говорю я. – Мне ваши взрослые кажутся хорошими людьми, и если они соврали вам, значит на то была причина.

– Я уже прокрутила в голове столько вариантов, – признаёт она, – их убеждение, что человечество наносит вред земле, мне понятно. И оно вполне обоснованно. Но почему бы, отвезя нас к чёрту на кулички, не указать это как причину? Зачем сочинять такую детальную легенду?

– Видимо, они не хотели, чтобы вы оттуда уехали, – предполагаю я, – раз они удерживали вас на такой небольшой территории, значит, имели серьезные основания оградить вас от контакта с остальным миром. Например, боялись преследования. Или считали своим долгом сохранить некую тайну. Кстати, и то, и другое могло послужить причиной их похищения. И всё же, похищение нескольких десятков людей – это перебор.

– А столько врать – не перебор?

– И то правда.

Мы оба молчим, но мне не дает покоя какая-то мысль, засевшая в уголке подсознания.

– Хорошо, – наконец говорю я, – почему бы нам не начать с очевидного? Например с твоей «звездочки». Расскажи мне о нейпобольше.

– Такие есть у всех детей нашей общины. Они показывают нашу близость к Йаре.

– Но взрослые вроде как бы тоже близки с Йарой, и у них ничего подобного нет?

– Нет, – отвечает она. – Они поясняли это тем, что мы первое поколение детей, с рождения связанных с Йарой. Дети Гейи – или земли. Они все практиковались в этом, когда прибыли на Аляску. А мы были уже воспитаны, не зная ничего другого.

– По-твоему, это звучит правдоподобно? – спрашиваю я как можно деликатней. Потому как, на мой взгляд – это бред сивой кобылы.

– Теперь, когда я знаю, сколько раз взрослые нас обманывали – нет. Вообще не правдоподобно. Но мы безоговорочно верили этому объяснению…да и с чего нам было сомневаться в их словах?

– Если у каждого новорожденного ребенка в общине образование в глазу в виде звезды, должно быть твои родители и их друзья подверглись воздействию чего-либо на Аляске. Наподобие радиации или чего-то в составе воды. Но вот что странно, зачем бы им тогда врать вам об этом? Мне кажется, они могли бы выяснить, что именно произошло и так это и назвать: генетическая мутация. – До меня доходит, что я ляпнул, и я торопливо беру Джуно за руку. – Я имею в виду, хорошая генетическая мутация, а не какое-то там уродство.

Вяло улыбнувшись, она накрывает мою руку своей, чтобы показать, что не обиделась, и тут же кладет её обратно на колено.

– Есть еще что-то, что вас отличает? – спрашиваю я, накалывая ломтик хрустящего бекона и отправляя его в рот.

– Я уже рассказывала тебе об этом, но ты мне не поверил.

– Тогда расскажи еще раз. Раньше я был засранцем. А сейчас…ладно, я им и остался, но теперь у меня есть желание обо всем этом узнать.

– Майлс, мы не болеем. И не стареем.

От резкого вдоха аж кусок бекона пошел мне не в то горло. И лишь выпив стакан воды, и хорошенько прокашлявшись, я снова начинаю нормально дышать.

– Я помню, что ты это говорила. Но тогда я считал тебя шизофреничкой. Так что, может, повторишь?

– Мы не болеем. И не стареем.

– Что значит вы не стареете?

– Мы вырастаем и затем просто не стареем.

– И у вас нет никаких болячек?

– Нет. В смысле, люди ломают кости и все такое. Ничего сверхъестественного. Но мы не болеем.

Я колеблюсь и Джуно читает вопрос в моих глазах. – Моя мама умерла, когда ее сани провалились под лед, – говорит она и опускает глаза, разглядывая стол.

Я киваю, борясь с желанием сесть поближе и крепко её обнять. И судя по одинокому выражению лица, она была бы не против.

– Итак, осмелюсь предположить, взрослые объясняли ваш иммунитет к болезням и смерти близостью с Йарой, – говорю я.

Она не отвечает.

И вдруг у меня в голове все становится на свои места. Осознание сути происходящего поражает, как гром среди ясного неба.

– Джуно, – говорю я с такой нетерпеливостью, что она сразу поднимает глаза, – похоже, с вопросом «Почему их похитили?» мы уже разобрались. Говоришь, они не болеют и не стареют? Ну, кто бы этого не пожелал? Так мой отец, например, спит и видит.

– Но тогда это не лекарство, которое, как ты говорил, он ищет. Это целый образ существования. Жизни.

Джуно выглядит расстроенной. Похоже, действительность становится ей все понятнее.

– Жизнь на природе не имеет ничего общего со здоровьем и старением, – настаиваю я.

– Не имеет? При хорошем питании ты разве не будешь жить дольше? Чистый воздух и вода, добыча пропитания земледелием и охотой разве не сделают тебя здоровее? – она защищается, но смотрит на меня умоляюще. Она все еще придерживается «правды», которой ее учили.

– Конечно, сделают, – соглашаюсь я. – Но Джуно, в одно поколение, даже со здоровым образом жизни невозможно избавиться от болезней, и уж точно не стать бессмертными. Вот где твоя логика прерывается и уступает место запудриванию мозгов.

Ее глаза блестят, так, что кажется, будто она вот-вот расплачется. Она закрывает глаза и стискивает зубы. – Я не хочу больше об этом говорить.

– Это нормально. Все хорошо, – говорю я, лихорадочно соображая, на что перевести разговор. – А что за загадка, которую ты все еще не разгадала? О чем в ней вообще говорилось?

Джуно глубоко вздыхает и выглядит благодарной за перемену темы. – Дословно ты сказал: «Ты отправишься в то место, о котором мечтала в детстве».

– И?

Она качает головой и возится с салфеткой, складывая ее во все меньший и меньший квадратик.

– Это невозможно вычислить. Ребенком я мечтала побывать повсюду. Кроме Солт-Лейк-Сити, правда.

– Что ж, если в дурмане я напророчил про змею и озеро, то должно быть, это особенное место находится здесь, в Солт-Лейк-Сити. Почему бы нам не проехаться и осмотреться по городу – может что-нибудь разбудит твою память?

– Отличная идея, – поддерживает Джуно и встает, оставляя свое салфеточное оригами плавать на тарелке в кленовом сиропе.

Когда мы подходим к машине, она поворачивается ко мне и обращается в своей серьезной, взрослой манере: – Слушай, Майлс…

– Да, Джуно? – отзываюсь я.

– Спасибо тебе. За то, что веришь мне. И хочешь помочь, – она улыбается уголками губ, а в глазах блестят слезы, отчего мне невыносимо хочется обнять ее. Но она отворачивается и открывает дверь. Сев внутрь, она снова смотрит на меня: – Просто…спасибо.

Глава 51

ДЖУНО

В течение последнего часа мы наматываем круги по городу. Пока Майлс высматривает людей своего отца, я ищу место, куда я мечтала попасть в детстве. Но ничего не бросается в глаза. В конце концов, Майлс предлагает выйти из машины и прогуляться.

– Можно припарковаться у библиотеки, в которой я был вчера, – говорит он.

И тут меня озаряет. – Библиотека! – восклицаю я. – Вот где я всегда мечтала побывать, будучи ребенком!

– Библиотека? – удивляется он. – Из всех мест в мире, о которых грезят дети, тебя угораздило мечтать о библиотеке?

– А сам ты, где хотел побывать?

– В Диснейленде, – признается он.

Я смеюсь. – Майлс, я в детстве о Диснейленде и мечтать не могла. У нас на всю общину было всего сто тридцать книг. Я это точно знаю, потому что прочитала каждую из них как минимум раз пять, а «Моби Дика» практически выучила наизусть. Чтение для меня было единственным способом ухода от реальности. И мне хотелось читать все больше. В Энциклопедии Британника была иллюстрация куполообразного читального зала в Британской библиотеке, там, где все стены заставлены стеллажами с книгами, да такой высоты, что им приходится пользоваться стремянками, чтобы до них добраться. Вот в такое место я мечтала попасть.

– Это значит, нам придется добираться до Британской библиотеки? – Майлс выглядит озадаченным.

– Нет же. Оракул – то есть, ты, привел нас в Солт-Лейк-Сити, а не в Лондон, – напоминаю я. – Какой бы мы знак не искали, какое бы Чтение мне не пришлось осуществить – все должно быть здесь, в Солт-Лейк-Сити.

– Ты не видела публичной библиотеки, – ворчит Майлс. – Она огромная. Можно неделями бродить среди книг и не найти ничего.

Мы подъезжаем к массивному стеклянному зданию в центре города. – Видишь, – говорит Майлс. – Как мы собираемся найти что-либо в этой…махине, если мы даже не знаем, что мы ищем?

– Надеюсь, у нас получится получить подсказку от Йары, – отвечаю я. – Иначе бродить нам здесь предстоит долго и нудно.

Мы входим в просторный атриум со стеклянными стенами высотой в несколько этажей, с магазинчиками и деревьями. Свободно проникающий солнечный свет практически полностью освещает помещение. Мы с Майлсом останавливаемся и рассматриваем огромный залитый светом холл.

– Давай присядем, – предлагаю я.

– Э… да все в порядке, – отнекивается он, хоть и выглядит слегка ошеломленным.

Мы подходим к столику у декоративного дерева в горшке, и я пытаюсь сориентироваться в планировке здания, подставив спину солнечным лучам, проникающим сквозь стёкла. Здесь пять этажей, и, похоже, основная часть книг хранится на трех средних. Посетители перемещаются с этажа на этаж по винтовой лестнице. С первого этажа через прозрачные стены видны два больших «озероподобных» бассейна, огибающих фасад здания.

– Вот откуда мы должны начать, – я указываю на воду. Встав, я веду Майлса через другой выход наружу, во двор здания.

В бирюзовой воде отражается конструкция из стекла и бетона.

– Что ты собираешься делать? – спрашивает Майлс с нотками смущения.

– Читать воду, – отвечаю я, – это похоже на Чтение огня – через нее я вижу образы. Для поисков – то, что надо.

Майлс кивает. – Я просто поверю тебе на слово.

Я автоматически тянусь к своему опалу и тут вспоминаю, что он мне не нужен. Я снимаю ожерелье через голову и отдаю его Майлсу. – Можешь его пока подержать?

– Всегда к твоим услугам, – отзывается он и запихивает ожерелье в задний карман.

Расставшись с опалом, я чувствую себя гораздо сильнее. Внутри разгорается пламя уверенности. Без сомнения, все получится. Я тянусь к Йаре и соединяюсь с ней практически мгновенно, поражаясь своей силе.

Выдыхаю и концентрируюсь на поверхности воды…на отражении стеллажей с книгами, и вдруг внимание приковывает оранжевая точка. Я смотрю на неё, словно через лупу, а она тем временем всё увеличивается и оказывается книгой на полке. Её толстый корешок светится в воде, как маячок.

Не отрывая взгляда, я наклоняюсь и нащупываю под ногами небольшой плоский камешек. Немножко поворачиваюсь и, резко дернув запястьем, запускаю его по воде.

– Один, два, – считаю я. Прежде чем пойти на дно бассейна, камень отклоняется влево.

Я поворачиваюсь к Майлсу, который терпеливо наблюдает за мной. – Камешек подпрыгнул три раза, – сообщаю я. – Нам на третий этаж и налево. Большая книга с оранжевым корешком. Вперед!

Майлс смотрит несколько озадаченно, но отвечает:

– Как скажете, босс!

В библиотеку я вхожу, схватив его за руку. Мы поднимаемся на два этажа и следуем налево по коридору к книжным полкам.

– Чего разбегалась, – ругается пожилой мужчина, когда я проношусь мимо, и я немного замедляю шаг.

– Скорее всего, искать нужно у окна, – говорю я, подводя его к стеклянной стене. Мы шастаем в проходах междукнижным шкафами и, наконец, находим то, что отражалось в воде тремя этажами ниже.

– Сюда, Майлс, – зову я, но он уже тут как тут, проводит пальцами по книгам.

– Ладно, – говорю я и читаю вслух пометку на полке. – «География и Путешествия, Северная Америка, Юго-запад».

– Не может быть, – произносит Майлс, широко улыбаясь, и поворачивается ко мне, – вода привела нас на твой Дикий Запад!

Я вытягиваю с полки оранжевую книгу. – «Живописные ландшафты Нью-Мексико», – зачитываю я.

Майлс пробегает пальцами по корешкам других книжек.

– На этой полке всё о Нью-Мексико, – он смотрит на меня в недоумении, – на юго-восток от Сиэтла. Ты была права!

Я улыбаюсь в ответ. – Похоже, мы знаем, куда направляемся!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю