412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эми Эванс » Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот (СИ) » Текст книги (страница 2)
Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 16:43

Текст книги "Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот (СИ)"


Автор книги: Эми Эванс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

– В этой комнате никогда не было столько мужчин, – продолжил глумиться надо мной Селим.

– Еще одно слово, и ты на месяц останешься без пирожков, – сквозь зубы предупредила я его, наблюдая за тем, как новый Инквизитор этого славного города лично проверяет тумбочки у моей кровати.

– Сюда нельзя, – зашипел Сел, преграждая путь к шкафу одному из помощников господина Ламберта.

– Почему это? – отозвался блондин, сложив руки на груди.

– Потому что это личное, – храбро отозвался мой фамильяр.

Господин Инквизитор посмотрел на него невозмутимо и лично подошел к шкафу, взглянув на кота сверху вниз.

Селим продолжал упрямо защищать мое личное пространство и не собирался сдаваться. Вот только собственных габаритов он не учел, и был нагло отодвинут в сторону блондином.

Господин Ламберт опустился на корточки перед небольшим шкафом и резко дернул ящик на себя, открывая всему свету его содержимое. Из ящика на мужчину взглянуло мое разноцветное кружевное белье.

– Что там, господин? – поинтересовался один из помощников, пытаясь заглянуть в шкаф из-за спины инквизитора.

– К-хм, – кашлянул блондин, – Здесь только личные вещи, проверять не будем.

Он поспешно захлопнул шкаф, поднялся, оттряхивая костюм, и бросил в мою сторону нервный взгляд.

– После увиденного, господин Инквизитор, вы обязаны жениться на Элаин, – довольно пропел рядом Селим.

Господин Ламберт окинул его раздраженным взглядом, но фамильяр не собирался так легко сдаваться.

– А я, между прочим, вас предупреждал, – протянул кот, зловеще улыбнувшись, – Теперь только дорога в храм.

Блондин решил проигнорировать провокацию моего фамильяра.

– Думаю, с проверкой мы закончили, – внезапно произнес господин Инквизитор, нервно поправляя галстук, – Всего доброго, госпожа Мурай.

Господин Ламберт даже не взглянул в мою сторону, а вместо этого быстро покинул спальню, а следом за ней и второй этаж.

– Я так и не понял, а что там было? – донесся с лестницы голос одного из помощников.

– Теперь ты мне должна миску пирожков, – довольно произнес Селим, когда местная Инквизиция покинула нашу лавку.

– Это еще за что? – удивилась я.

– Как за что? – возмутился кот, округлив свои зеленые глаза, – А кто избавил тебя от господина Инквизитора и не дал ему добраться до всех наших грязных секретиков?

– Один из этих грязных секретиков он уже увидел, – передразнила я фамильяра, опускаясь на кровать, – Лучше скажи мне, Сел, откуда взялось все это белье и что оно делает в моем шкафу?

Я что-то не припомню, чтобы когда-либо приобретала такое кружевное безобразие.

– Это был отвлекающий маневр, – довольно промурлыкал кот.

– Ты же не хочешь сказать, что спрятал наши запасы под эту гору кружев? – протянула я, взглянув на Селима с подозрением.

– Я же обещал, что смогу все скрыть. И у меня получилось, – гордо произнес мой пушистый друг.

– А если бы господин Ламберт наплевал на правила приличия и полез бы проверять этот шкаф?

– Во-первых, Эли, порядочного мужчину видно издалека, – парировал фамильяр, – А, во-вторых, этого же не случилось. Можешь спать спокойно, и теперь у тебя есть много нового интересного белья.

– Даже не хочу знать, где ты его достал, – произнесла я, передернув плечами.

Именно в этот момент на первом этаже раздался звон колокольчиков, оповещающий о приходе нового посетителя.

– Эли, ты дома? – послышался голос Дебби.

– Ну вот, еще одна приперлась, – недовольно проворчал Сел и спрыгнул с кровати, поспешив на выход из комнаты.

– Дебби, что ты здесь делаешь в такой час? – поинтересовалась я у девушки, спустившись вниз.

Солнце уже скрылось за горизонтом, и обычно Дебби проводила это время в кругу семьи.

– Увидела господина Инквизитора, покидающего твою лавку, – пояснила подруга встревоженно, – Что-то случилось, Эли?

– Просто инспекция в лавке перед получением разрешения, – равнодушно ответила я, – Господин Ламберт аннулировал прошлое разрешение. Теперь придется отложить ненадолго открытие.

– Да как он мог? – возмутилась Дебби, опускаясь за стол, – У этого мужчины поистине отвратительный характер.

– Давай постараемся больше не возвращаться к обсуждению личности нового Инквизитора. Мне не хотелось бы лишних проблем, – скривилась я, – Хочешь кофе?

– Лучше уж травяного чая, – произнесла девушка, заметно успокоившись, – А то вкусное печенье у тебя еще осталось?

– Вот ведь какая прожорливая, – прошептал мне Селим, залезший на столешницу, пока я заваривала чай, – Нам так и самим печенья не останется.

– Не вредничай, я завтра испеку для тебя новое, – пообещала я, погладив фамильяра.

– И за ушками почеши, – приказал он, сощурив глаза от удовольствия.

Пока чай заваривался, я наглаживала кота, который заметно подобрел после того, как взял с меня обещание на двойную порцию печенья специально для него. Получив свою порцию ласки, довольный Сел лениво поплелся на второй этаж. Отдыхать после тяжелого эмоционального дня, по его словам.

– И как тебе наш Инквизитор? – поинтересовалась Дебби, взглянув на меня с хитрым прищуром.

– Обычный представитель власти с аристократическими корнями, – пожала я плечами, разливая чай по чашкам, – Действует в рамках закона, меня это более чем устраивает.

Я поставила чай и тарелку с печеньем перед подругой. Она сделала один глоток, откусила печенье, прикрыв глаза от удовольствия, и только после этого продолжила:

– Я о другом. Как он тебе как мужчина? Характер, конечно, скверный, но ведь красавец.

– Что-то я ничего такого не заметила, – возразила я, – Для меня господин Ламберт в первую очередь представитель власти, от которого зависит мое профессиональное благополучие. Как мужчину я его не воспринимаю, и не собираюсь даже.

– Это даже хорошо, – тут же покивала Дебби, – Эли, один из друзей моего мужа хотел бы с тобой познакомиться.

От столь неожиданного заявления я даже поперхнулась печеньем.

– Это еще зачем? – просипела я.

– Он видел тебя в городе пару раз, ты ему понравилась.

– Я настроена сейчас только на работу и не ищу знакомств, – постаралась я сразу прояснить ситуацию.

Знаем мы этих местных мужчин. В городке при нашем Университете тоже таких было не мало, желающих завести роман с ведьмой. И по большей части делали они это не из искренних чувств, а из желания похвастаться потом перед друзьями, что смогли очаровать ведьму.

– Джозеф очень респектабельный молодой человек с превосходными манерами и хорошей репутацией, – тут же начала перечислять достоинства кандидата на роман с ведьмой Дебби, – Ты можешь сходить всего на одну встречу. И если он тебе не понравится, никто тебя не принуждает снова с ним встречаться, – уговаривала меня подруга, – К тому же, раз открытие твоей лавки затянулось, я думаю, у тебя сейчас появилось много свободного времени.

Спорить с Дебби не хотелось. После нервного дня, связанного с инспекцией, сил уже не осталось ни на что. Тем более, на отстаивание своего мнения.

– Я подумаю, – коротко произнесла я, давая понять, что тема на этом закрыта.

– Вот и славно, – расплылась в улыбке соседка, – Подумай хорошенько, а мне пора бежать.

И, даже не допив свой чай, Дебби поднялась с места и быстрым шагом пересекла лавку, скрываясь за дверью.

– Казалось бы, замужняя респектабельная женщина, – протянули со второго этажа, – А в голове одни мысли о мужчинах.

– Селим, – подняла я голову на кота, понимая, что он снова подслушивал разговор с Дебби, – Не будь таким грубым.

– А тебе бы, между прочим, следовало у нее поучиться, – проигнорировал мое предупреждение фамильяр, – И хоть иногда думать о мужчинах, особенно о богатых и красивых, – мечтательно промурлыкал он.

– Тебе то, зачем их богатства? – усмехнулась я.

– Ты посмотри, как мы живем, – грустно протянул Селим, – Денег нет, одни расходы. Я даже не могу себе позволить пирожные из лучшей кондитерской в городе.

– Можешь написать бабушке очередное слезливое письмо, – фыркнула я, не проникшись к нему сочувствием, – Она обязательно заберет тебя к себе и будет каждый день кормить лучшими пирожными из лучшей кондитерской.

– Не хочу к бабушке, – встрепенулся кот испуганно, и тут же затараторил, – Мне и с тобой чудесно. И пирожные мне никакие вообще не нужны. Твои печенья и пирожки гораздо вкуснее.

– Вот так бы сразу, – удовлетворенно кивнула я.

– А вообще, Эли, богатые мужчины обладают особым шармом. Но тебе не понять, – Селим грустно выдохнул, – А на свидание ты все-таки сходи, – скороговоркой закончил он и, пока я не успела никак отреагировать, быстро скрылся в комнате.

Вот же маленький паршивец. Теперь ему пирожков не видать как своих ушей.

Глава 3

Со дня инспекции в моей лавке прошло уже три дня, но от господина Инквизитора не было никаких вестей. Никто не связывался со мной и не вызывал в ратушу, поэтому все, что мне оставалось делать, это лишь ждать.

Я отгоняла от себя мысли о том, что разрешение мне господин Ламберт может и не выдать. Во время инспекции никаких нарушений выявлено не было, поэтому отказ в разрешении на ведьминскую практику будет неправомерным. И у меня всегда остается возможность подать жалобу в столицу.

Пока я грустила из-за невозможности скорее открыть свою лавку, Дебби и Селим донимали меня темой возможного свидания.

– Эли, подумай еще раз, – продолжала настаивать подруга, – Джозеф замечательная партия для тебя, он обязательно тебе понравится при встрече.

– От тебя не убудет от одного свидания, – поддакивал ей фамильяр, – К тому же, господин Хорант достаточно респектабельный мужчина, занимающий не последний пост в ратуше.

– Кто такой господин Хорант? – удивилась я.

– Кавалер твой. Кто еще? – Сел закатил глаза.

– А ты это откуда знаешь?

– Ну, проследил за ним пару раз, – протянул фамильяр, отведя взгляд в сторону, – Послушал то тут, то там.

– Сел, нельзя себя вести так безрассудно, – отчитала я его и отодвинула от кота тарелку с печеньем.

Он проследил взглядом за моими движениями, грустно вздохнул и упрямо заявил:

– Я о тебе забочусь, между прочим. В общем, на свидание иди, разрешение от меня ты получила.

– Видимо, мне проще согласиться, чтобы вы, наконец, перевели тему и отстали от меня, – произнесла я, опустившись за стол напротив Дебби, у которой мой наглый фамильяр вероломным образом пытался украсть последнее печенье с тарелки.

– Отлично, Эли, я рада, что ты передумала, – воскликнула подруга, хлопнув в ладоши, – Я поговорю сегодня с мужем, он передаст твое согласие Джозефу, и вы сможете назначить встречу.

Проводив грустным взглядом Селима, который спрыгнул с соседнего стула и куда-то умчался с печеньем в зубах, Дебби грустно вздохнула.

– Пожалуй, мне пора, Эли, – произнесла подруга, – Доброй ночи.

Я провела Дебби до двери, и после этого закрыла вход в лавку на ключ.

– Мне кажется, или эти двое общаются со мной только ради печенья? – произнесла я в пустоту.

На следующий день Дебби уже к обеду сообщила мне о том, что тот самый Джозеф решил не тянуть со свиданием и назначил встречу в ресторации уже на сегодняшний вечер.

Такая спешка меня немного удивилась, но я не стала пугаться. Ведь кто из нас двоих потомственная ведьма?

Я просто схожу на навязанное мне свидание, в очередной раз утвержусь в том, что отношения с мужчинами не для меня, и с чистой совестью вернусь домой. И уж после неудачного свидания, надеюсь, ни Дебби, ни Селим не будут поднимать эту тему в ближайшее время.

Я не стала серьезно подходить к подготовке к свиданию. Просто надела первое попавшееся под руку платье зеленого цвета в милый цветочек, накинула сверху шерстяную кофту, потому что по вечерам в Иствиле уже становится прохладно, и собрала волосы в хвост.

– И в таком виде ты собралась покорять чье-то сердце? – скептически хмыкнул за моей спиной фамильяр, когда я оценивающим взглядом окинула себя в зеркале, – Эли, радость моя, да на тебя в таком виде даже самый спившийся рыбак в этом городе не клюнет.

– На то и был расчет, – я подмигнула Селу через отражение в зеркале, – Все, я ухожу. Надеюсь, что скоро вернусь. Без меня дом не разносить и не баловаться.

– Как будто я когда-нибудь занимался подобными глупостями, – закатил глаза кот.

– Вот и отлично, – удовлетворенно кивнула я, проходя мимо пушистого зверя, – Не скучай.

Когда я вышла из лавки, сразу почувствовала пронизывающий ветер. Неприязненно поежилась и решила застегнуть кофту на все пуговицы. Я еще и смутно помнила о том, где располагается та самая лучшая в городе ресторация. Но однозначно понимала, что топать мне до нее не меньше двадцати минут.

Через полчаса я уже стояла перед входом с яркой красной вывеской. По пути я пару раз все же свернула не туда, и потом пришлось возвращаться, поэтому к назначенному времени я опоздала.

Надеюсь, господин Хорант не любит непунктуальных женщин. Но надеждам моим было не суждено оправдаться.

– Госпожа Мурай? – поинтересовался кто-то сбоку, – Я уже, честно признаться, заждался вас.

Темная фигура шагнула на свет, и я увидела перед собой молодого симпатичного шатена лет тридцати с красивыми голубыми глазами.

Мужчина очаровательно улыбнулся, окинув меня взглядом с ног до головы, и произнес:

– Рад знакомству, меня зовут Джозеф Хорант. Прекрасно выглядите сегодня, госпожа Мурай.

Что ж, возможно я погорячилась с выводами, и знакомство с этим мужчиной может оказаться как минимум приятным.

– Взаимно, – коротко ответила я.

Как бы я не любила тягу Селима к обустройству моей личной жизни, но в одном он был прав. До двадцати трех лет у меня не было никакого опыта общения с противоположным полом. Да и откуда ему было взяться, если училась я в учебном заведении для девушек, а все свободное время посвящала исключительно учебе?

– Пройдемте внутрь? – предложил Джозеф, протянув мне руку, – Столик за нами уже забронирован.

Я вложила свою ладонь в протянутую руку и кивнула, слабо улыбнувшись. Надеюсь, этот ужин пройдет лучше, чем я на то рассчитывала.

Когда мы вошли в ресторацию, внутри был мягкий приглушенный свет, и играла приятная музыка. Осмотревшись вокруг, я увидела, что только половина столиков была занята людьми. Похоже, место можно было и не бронировать.

Все же, быть единственной ведьмой в городе, пусть пока и не практикующей, было то еще удовольствие. Стоило мне войти внутрь, как многие пары глаз устремились на меня и принялись о чем-то перешептываться.

Разумеется, ведьмам не было никакого дела до разговоров о них. Но случай, когда ты на своем первом в жизни свидании и без того нервничаешь, является исключением.

– Давайте я вам помогу, – произнес Джозеф.

Мужчина сначала помог мне снять кофту с плеч, а после галантно отодвинул для меня стул. Бабушка всегда говорила, что манеры – лицо мужчины. И, похоже, у одного конкретно этого мужчины проблем с этим не было.

Почти сразу к нам подошел официант, который опустил на стол меню. Господин Хорант лениво открыл его и, пробежавшись взглядом по первой странице, поинтересовался у меня:

– Чего хотите отведать, госпожа Мурай?

Не то, чтобы я никогда раньше не бывала в ресторациях, бабушка водила меня в них несколько раз. Но все же ведьмам подобное времяпрепровождение было чуждым, поэтому я коротко ответила:

– Мне все равно. Пусть ужин будет на ваше усмотрение.

Господин Хорант спорить не стал, лишь кивнул и указал официанту на несколько позиций в меню, просто ткнув в них пальцем.

Официант поклонился и спешно удалился, но вскоре вернулся с бутылкой вина и парой бокалов.

– Выпьем за знакомство, госпожа Мурай? – предложил Джозеф с очаровательной улыбкой на губах.

– Ведьмы не употребляют алкоголь, – произнесла я, поджав губы.

Это было чистой правдой. Все, что способно туманить разум, было противопоказано для употребления каждой ведьме. Наша сила, направленная на гармонию и созидание, не переносила дурманящих веществ.

– Правда? – удивился мужчина, продолжая мягко улыбаться, – Простите, я этого не знал и не хотел вас обидеть. Все же, мне раньше не доводилось встречаться ведьм.

– Ничего страшного, – поспешно произнесла я.

Нервно сжимая подол своего платья, оглянулась по сторонам, в попытках отвлечься. Все же, каким бы господин Хорант очаровательным не показался сначала, свидания слишком нервное и неловкое мероприятие для одной маленькой ведьмы.

Мой взгляд бесцельно блуждал по залу и не останавливался ни на ком конкретно. Но это было ровно до тех пор, пока я не заметила за одним из дальних столиков знакомую белобрысую макушку.

А он здесь что делает? Хотя, у нового Инквизитора под надзором всего одна ведьма. И он постарался для того, чтобы эта ведьма повременила с практикой. А значит и свободного времени у господина Ламберта сейчас полно.

Просто главное, чтобы он меня здесь не заметил. Я почему-то была уверена, что если господин Инквизитор обнаружит меня на свидании, то это не закончится ничем приятным. Да и не хотелось бы перед лицом закона светить своей личной жизнью.

– Куда это вы так увлеченно смотрите? – вкрадчиво поинтересовался у меня кавалер напротив.

Вздрогнула, пойманная на поличном, и поспешила отвести взгляд, пока мое повышенное внимание не заметил кто-либо еще.

– Простите, я просто задумалась, – произнесла с улыбкой, повернувшись к господину Хоранту.

– Как вам Иствиль, госпожа Мурай? – спросил Джозеф, поддавшись вперед.

– Очень уютный и спокойный город, этим он и покорил, – честно призналась я.

– Да, в нем есть свое очарование, – согласился со мной собеседник, – Но, тем не менее, к нам редко приезжают новые люди. Все предпочитают отправиться сразу в столицу, поэтому я крайне рад, что смог встретить здесь вас.

Покосилась на мужчину с сомнением. Как по мне, довольно рано пока хоть какую-то радость выражать. Но может, это просто я ничего не смыслю в романтических отношениях?

Я не знала, что стоит ответить господину Хоранту, и неловкое молчание между нами затягивалось.

– Так, и какие у вас планы на жизнь здесь? – взял на себя инициативу собеседник.

А мне все больше начинало казаться, что меня пригласили не на свидание, а на допрос.

Я как раз раздумывала над тем, как бы мне сбежать под каким-либо благовидным предлогом, когда официант, так некстати, принес блюда. И пока он расставлял их на столе, мой взгляд ненароком снова упал на столик в дальней части зала.

Однако, к моему глубочайшему сожалению, мое внимание незамеченным не осталось. Господин Инквизитор мне едва заметно улыбнулся и отсалютовал бокалом. Быстро отвернулась от него, сделав вид, что ничего не заметила. Но, кажется, было уже поздно.

Впрочем, как и сбегать. Мало того, что принесли блюда, и теперь господин Хорант сможет хоть на какое-то время отвлечься на еду и перестать донимать меня вопросами, так и сразу после того, как меня заметил господин Ламберт, сбегать будет глупым решением.

Вкус еды я так и не почувствовала, просто жевала, чтобы отвлечься и хоть немного перестать нервничать. И отвечала невпопад на вопросы, которые задавал Джозеф, с каждой минутой все больше уверяясь в том, что идея пойти на свидание была изначально провальной.

Когда мы закончили с ужином, и за столиком вновь воцарилось неловкое молчание, к господину Хоранту подошел какой-то мужчина и что-то негромко ему прошептал на ухо.

Я почти с облегчением выдохнула, когда Джозеф кивнул ему и произнес, обратившись ко мне:

– Простите, госпожа Мурай, я бы с удовольствием проводил вас до дома, но меня ждут срочные рабочие дела. Надеюсь, в следующий раз мне представится такая возможность.

Мне едва удалось скрыть свою счастливую улыбку от услышанного. И когда господин Хорант поднялся с места и принялся повторно передо мной извиняться за прерванное свидание, я поспешно произнесла:

– Все в порядке, можете идти.

– Надеюсь, на скорую встречу, госпожа Мурай, – произнес Джозеф, поцеловав мою ладонь на прощание.

Дождавшись, когда мужчина покинет ресторацию, я радостно подскочила на ноги, уже предвкушая приятный вечер в компании Селима, по которому успела соскучиться за столь короткое время.

Но не успела я сделать и пары шагов, как меня остановил мужской голос за спиной:

– Слишком вы радостная, госпожа Мурай. Так хорошо прошло свидание?

Медленно обернулась, уже зная, кого перед собой увижу. Господин Ламберт стоял, сложив руки за спину, а его губы расплылись в легкой улыбке. В саркастической улыбке, как мне показалось в полутьме помещения.

Мужчина был одет в песочного цвета костюм, под которым виднелась белоснежная рубашка. Но больше меня удивили круглые очки с золотой тонкой оправой на его лице.

– У вас проблемы со зрением? – вырвалось у меня непроизвольно.

– Если это намек на то, что я задал очевидный вопрос, то не стоило бы так грубить, госпожа Мурай, – цокнул языком господин Инквизитор.

Он не понял мой вопрос или решил перевести тему? В любом случае меня не должны касаться такие вещи, как зрение господина Инквизитора.

– Забудьте, – выдохнула я, – Мне уже пора уходить.

Я развернулась и стремительным шагом направилась к выходу из ресторации. Стоило оказаться на улице, как я сразу почувствовала холодный воздух, а сырость лишь заставляла мерзнуть все больше. Накинула шерстяную кофту на плечи, застегивая на все пуговицы, и быстрым шагом двинулась в сторону дома.

И только пройдя до конца квартала, заметила, как за мной кто-то идет.

– Вы меня преследуете, господин Инквизитор? – поинтересовалась обернувшись.

– Ну что вы, госпожа Мурай, в таких вещах меня еще не подозревали, – усмехнулся мужчина, – Нам с вами просто в одну сторону, я живу на соседней улице от вашей лавки. Было бы странно, если бы я принялся намерено избегать вас, и отправился домой другим, более длинным путем.

Мне даже стало как-то неловко на мгновение за ненароком брошенную фразу. Но я списала свое поведение на перевозбуждение, случившееся из-за первого в жизни свидания, и решила не заострять на этом внимания.

– Хорошо, – кивнула я.

А после развернулась и зашагала дальше по улице. Очередной порыв ветра, поджидавший меня на переулке, заставил сильнее закутаться в кофту, спрятав ладони в рукавах.

И кто же знал, что в конце лета в Иствиле будет такая холодная погода? Я переезжала сюда в поисках тепла, замерзнуть я бы успела и в столице.

Неожиданно господин Инквизитор поспешил меня догнать и, поравнявшись со мной, мужчина накинул мне на плечи свой пиджак.

– Что вы делаете? – опешила я, с недоумением покосившись на блондина.

– Вы единственная ведьма, которая находится под моим надзором, – произнес господин Ламберт, пожав плечами, – Если вы сляжете с болезнью и умрете, то Инквизиция мне этого не простит. Скажут, что не смог даже за одной ведьмой уследить, и уволят со службы.

– Радужные же у вас представления о будущем, – буркнула я, – Максимум, что мне грозит, это обычная простуда. И то любая ведьма может легко с этим справиться.

Но, похоже, господин Инквизитор или не услышал меня, или предпочел проигнорировать.

Тогда я стянула пиджак с плеч и протянула блондину, но он продолжал шагать вперед, не обращая никакого внимания на мои действия.

– Вы давно знакомы с господином Хорантом? – вместо этого поинтересовался новый Инквизитор Иствиля.

– Это была наша первая встреча, – отозвалась я, продолжая сжимать в руках мужской пиджак.

– А как вы с ним познакомились? – продолжал странный допрос господин Инквизитор.

– Он увидел меня где-то на одной из улиц и захотел познакомиться, – почему-то решила ответить я, – По крайней мере, мне так сказала Дебби.

– Значит ваша соседка, – кивнул господин Ламберт, – Вам не кажется странным подобный способ знакомства, госпожа Мурай?

Я задумалась, не находясь с ответом. Мне сложно было судить о странности способов знакомства, как минимум из-за отсутствия подобного опыта.

– И что же в этом странного? – решила спросить у блондина.

По нему-то видно, что господин Инквизитор имеет немалый опыт знакомств с женщинами. А разговоры с более опытным человеком всегда могут принести свою пользу.

– Если он действительно заметил вас на улице и захотел познакомиться, то почему не подошел сразу? – произнес господин Ламберт и добавил, – И наденьте, наконец, пиджак, иначе точно простудитесь.

Упрямиться я не стала, потому что действительно уже порядком замерзла. Да до такой степени, что пальцы на руках отказывались меня слушаться. Поэтому я быстро накинула пиджак на плечи и после этого ответила:

– Не знаю. Возможно, он был занят?

– Просто будьте осторожнее с господином Хорантом, – внезапно произнес блондин, – Он вызывает у меня подозрения.

– А почему вы говорите мне об этом? – удивилась я.

Не знаю, какие конкретно подозрения вызывал Джозеф у господина Инквизитора, и с чем они были связаны, но мне не хотелось, чтобы это хоть каким-либо образом касалось меня. У ведьм свои проблемы и заботы, мы не вмешиваемся в дела людей.

– Я инквизитор, а вы ведьма. Это то, что нас объединяет, – произнес господин Ламберт, пожав плечами, – И вы единственный в городе человек, которому я могу доверять.

– С чего бы это вдруг? – я снова покосилась на блондина, – Не поймите меня неправильно, господин Инквизитор, но не вы ли несколько дней назад намекали, что я получила разрешение неправомерно, а после этого устроили погром в моем доме?

– Кстати, по поводу этого, – отозвался мужчина, – Ваше новое разрешение уже готово. Можете забрать его завтра в ратуше.

Похоже, этот вечер все же может завершиться приятно. Это было лучшей новостью, что я услышала за последнюю неделю.

И не успела я обрадоваться, как господин Ламберт произнес:

– Мы пришли, – мужчина кивнул в сторону моей лавки.

Я стянула с плеч пиджак песочного цвета и протянула его господину Инквизитору, но он отмахнулся от меня и подошел к двери, опустившись перед ней на корточки.

– Что вы там увидели? – поинтересовалась я, попытавшись заглянуть через его плечо.

– Кажется, кто-то все же не рад вашему появлению в городе, госпожа Мурай.

Тогда, наконец, господин Ламберт отодвинулся, и я смогла увидеть темное пятно какой-то жидкости, разлитой на моем пороге.

– Это кровь, – констатировал инквизитор, мазнув пальцами по жидкости и поднеся их на свет.

Дверь в лавку неожиданно распахнулась, и оттуда выглянула любопытная мордочка Селима. Мой питомец столкнулся лицом к лицу с господином Инквизитором, округлил зеленые глаза и протянул ехидно:

– Ушла на свидание с одним мужчиной, а вернулась с другим. Горжусь тобой, Эли.

Глава 4

– У вашего фамильяра всегда такой длинный язык? – поинтересовался господин Ламберт, взглянув на меня через плечо.

– Сел, сейчас не до твоих глупых шуточек, – призвала я кота к здравому смыслу и кивнула вниз, на порог, где и была разлита кровь.

Кровь, разлитая на пороге, была древним ритуалом, означающим проклятье и неминуемую гибель для жильца дома. Ее обычно разливали на пороге убийц, опороченных женщин, да и просто тех, кто успел кому-то не угодить.

Подобная выходка от местных жителей была ожидаема, и я даже ждала чего-то подобного по прибытию в город. Но все равно это оказалось неприятным.

Проследив за моим взглядом, Селим посмотрел на кровь и восхищенно воскликнул:

– Ух ты, наконец, кто-то решил нас напугать, – на лице кота появился зловещий оскал, – Я уж думал, что жизнь в этом забытом богом городишке будет куда более скучной.

– Знаете, госпожа Мурай, что-то я начинаю побаиваться вашего фамильяра, – протянул господин Инквизитор, покосившись на Селима, – Надо бы написать в столицу с предложением ввести отдельную проверку и разрешение для магических животных.

– Не бойтесь, Инквизиторов я не кусаю, – хищно усмехнулся кот.

Селим осторожно наклонился и понюхал кровь, разлитую на пороге. А после пощупал лапой и удовлетворенно произнес:

– Это кровь курицы, магии я не чувствую. Так что можете спать спокойно.

Господин Ламберт удовлетворенно кивнул и поднялся на ноги. После чего взглянул на свою руку, вымазанную в крови, и вежливо ко мне обратился:

– Госпожа Мурай, могу я воспользоваться вашей уборной, чтобы привести себя в порядок?

– Мужчинам в этот дом по ночам вход воспрещен, – весело оскалился Селим, не упустив возможность вставить свое слово.

– Будешь грубить представителю власти, оставлю тебя на месяц без пирожков, – произнесла я, перешагнув через испачканный порог и подхватив фамильяра на руки, – А будешь возмущаться, так и на все два месяца.

– Суровая ты сегодня, Эли, – грустно выдохнул кот, – Даже пошутить нельзя.

– Интересные у вас методы воспитания, – протянул блондин.

– Проходите, – обратилась я к господину Ламберту, шире распахивая дверь, – Уборная на втором этаже.

– Да, я помню, – кивнул господин Инквизитор и направился в указанном направлении.

Когда мужчина скрылся на втором этаже, фамильяр завозился в моих руках и громко прошептал недовольным тоном:

– Вот так, Эли, ты сначала пускаешь мужчину в уборную, а потом он и в твоей спальне окажется.

Стиснула фамильяра сильнее и одной рукой зажала ему пасть. Если господин Инквизитор это услышит, я потом со стыда сгорю.

– Не говори глупостей, – шикнула я на кота, на что он протестующе замычал, – И не ты ли мне советовал несколько дней назад построить глазки новому Инквизитору.

Селим резко крутанулся в моих руках и таки выбрался на свободу, запрыгивая на стол.

– Когда это было, – фыркнул он, – Ты бы еще вспомнила, что было до основания Королевства. Да и вообще, как прошло свидание, и почему ты вернулась с ним?

– Да никак, – пожала я плечами, – Знала бы заранее, насколько это скучное мероприятие, ни за что бы не согласилась.

– Странно, – протянул Сел, покосившись на меня, – Знаешь, Эли, иногда я начинаю подозревать, что мне подсунули какую-то бракованную ведьму.

– Ты кого бракованной назвал, зараза пушистая? – взъелась я на кота.

Сел был умным фамильяром и всегда хорошо чувствовал опасность, поэтому он резво спрыгнул со стола и бросился на втором этаж.

– Если я тебя догоню, тебе не жить, – крикнула я ему вслед.

В этот момент на лестнице показался господин Инквизитор, который удивленно посмотрел на фамильяра, проскочившего мимо него, а после перевел не менее шокированный взгляд на меня и вкрадчиво поинтересовался:

– У вас тут всегда такой дурдом? Может, зря я вообще это разрешение выдал? – вздохнул он, закатив глаза к потолку.

–Нет, что вы, – тут же спохватилась я, – Селим просто так дурачится. Может, хотите чаю? У меня есть прекрасный травяной сбор. А вы, как мне кажется, замерзли после прогулки в одной рубашке.

Я надеялась, что отвлечение внимания сработает, и господин Инквизитор просто откажется и сразу же покинет мою лавку. И какого же было мое удивление, когда блондин произнес:

– Да, погода сегодня на редкость отвратительная. Давайте ваш чай.

И пока я заварила опрометчиво обещанный мною чай, господин Ламберт уселся за стол и принялся засыпать меня вопросами:

– Как вы думаете, кто бы это мог быть? Я про измазанный кровью порог вашей лавки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю