Текст книги "Люблю тебя (ЛП)"
Автор книги: Элли Эверхарт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц)
– Не переживай об этом.
Гаррет забирает из моих рук газировку и ставит ее на гранитную стойку у меня за спиной. Он подходит ближе, пока я не оказываюсь прижатой к стойке, затем касается губами моих губ.
Я отстраняюсь.
– Гаррет, я серьезно. Ты правда хочешь так жить? Чтобы тебе все время прислуживали? – Я отворачиваюсь, чтобы он не смог снова поцеловать меня.
– Это всего лишь заполненный холодильник. Ерунда. И поблизости нет супермаркетов. Только маленькие лавки. Даже если мы найдем магазин, нам придется тащить по улице пакеты с продуктами и упаковки с газировкой. Здесь не так просто ходить за покупками, как дома.
– Об этом я не подумала. – Я поворачиваюсь к нему. – Хорошо, но мне бы не хотелось застукать тебя, когда ты будешь нанимать кого-то, чтобы наполнить холодильник в общежитии.
– Мой холодильник в общежитии? А это хорошая идея. – Прежде чем я успеваю закатить глаза, он снова целует меня, прижимаясь всем телом, возбуждая меня языком. Я ощущаю легкое покалывание, и внутри меня растекается теплая волна.
Я прерываю поцелуй.
– Идем в спальню. – Не хотела говорить это так настойчиво и требовательно, но мы наконец-то одни, и я очень хочу его. Здесь можно не беспокоиться, что зайдет его отец, Лили, Кэтрин или кто-то из слуг.
– Уже? Мы же только приехали. Черт, это наверно из-за поцелуя. – Он сверкает дерзкой ухмылкой, которая по какой-то дурацкой причине всегда меня возбуждает.
Я забираюсь рукой под его футболку и ощупываю его твердый пресс.
– Говоришь, что не хочешь меня?
– Черт, нет. – Он ловит меня за руку и ведет по коридору в главную спальню.
Я тащу его обратно.
– Это же кровать твоего отца. Фу! На ней я ни за что не буду этим заниматься.
– Но она двуспальная, а в другой комнате маленькая. – Он снова тянет меня за собой, но я не двигаюсь с места. – Джейд, сюда приходила уборщица. Все простыни чистые и свежие.
– Забудь. Просто не будем ничего делать. – Я жду, зная, что черта с два он забудет.
– О нет, обязательно будем. – Он уводит меня во вторую спальню. – Тут лучше?
– Намного.
Комната очень современная, с элегантной кроватью на платформе и мебелью из темного дерева. Она похожа на дорогой гостиничный номер.
Убирая декоративные подушки с кровати, я замечаю, что Гаррет мучается с футболкой.
– Неудобно просить, но мне нужна твоя помощь. – Он смеется, делая еще одну попытку. – От обезболивающего укола плечо онемело, и теперь я не могу снять футболку. Можешь помочь?
– Могу ли я помочь тебе раздеться? – Я улыбаюсь. – О да, еще как. – Я стягиваю с него футболку и бросаю ее на пол. – Может, и с брюками тоже помочь?
Он кивает и улыбается.
– Да, пожалуйста.
– Я пошутила. Ты можешь справиться сам.
– Могу. Но хочу, чтобы мне помогла ты.
Я снимаю с него остальную одежду, и он ложится на кровать. Я начинаю быстро раздеваться, но потом замедляю темп, решив показать ему небольшое шоу.
– Это что? Стриптиз? – Я слышу восторг в его голосе. Парней так легко завести.
– Да, так что расслабься и наслаждайся. – Я медленно стягиваю джинсы.
– Проклятье, я буду чаще брать тебя в Нью-Йорк.
Я смеюсь.
– Дело не в Нью-Йорке. Просто хочу добавить немного пикантности.
Я забираюсь на него сверху. На мне только черный бюстгальтер и трусики.
– Как насчет остального? – шепчет он, целуя мою шею.
Я встаю на колени, чтобы покрасоваться.
– Сначала ты должен посмотреть. Видишь, бюстгальтер подходит к трусикам. Не понимаю вас, парней. Вы говорите, что вам нравятся эти штучки, и мы надеваем их для вас, но потом вы торопитесь поскорее их снять.
Он окидывает меня быстрым взглядом, затем снова смотрит в глаза.
– Все, я посмотрел. Выглядит супер. Теперь снимай.
– Глупые мальчишки. – Я целую его, а потом полностью раздеваюсь. Из-за ранения Гаррету нельзя напрягаться, поэтому я остаюсь сверху. И хотя мы уже не раз занимались сексом в такой позиции, я все еще чувствую себя неуверенно. И это не так же хорошо, когда сверху он. Наверное, я что-то делаю неправильно.
Когда мы заканчиваем, я без сил падаю на кровать.
– Какая тяжелая работа.
Он смеется.
– Теперь ты знаешь, каково приходится мне. Быть сверху так утомительно.
– О, я тебя умоляю. Ты что, жалуешься?
– Просто говорю, что это требует выносливости. – Он протягивает руку. – Иди сюда, отдохни.
Теперь он просто подшучивает надо мной, хотя я сама подняла эту тему. Я хватаю подушку и зарываюсь в нее лицом.
Он все еще смеется.
– Мы можем попробовать другие позы – не столь утомительные для тебя.
– Ну, хватит. Лучше бы я промолчала.
– Я серьезно. – Он подталкивает меня. – В следующий раз сделаем это иначе.
Я приподнимаю голову.
– Как?
– Не знаю. Поэкспериментируем и посмотрим, что лучше.
Я отбрасываю подушку и кладу голову на него.
– Я не готова к чему-то новому. Я еще сверху не освоилась. Я не очень опытная.
Он целует меня в макушку.
– У тебя хорошо получается.
– Я тебе не верю. Ты все равно не признался бы мне.
– Поверь, все хорошо, так что перестань беспокоиться. Хочешь пообедать? Уверен, после такой работы у тебя разыгрался аппетит.
Я сажусь.
– Ты еще долго будешь об этом припоминать, да? – Я стараюсь быть серьезной, но не могу удержаться от смеха.
– Ну же. Давай пообедаем. – Он встает с кровати и собирает с пола одежду. – Помнишь кафе, о котором я говорил? Давай сходим туда.
– Звучит отлично.
Одеваясь, я слышу за спиной Гаррета:
– Джейд, у меня не выходит одеться. – От смеха он едва может говорить. Его боксеры натянуты на ноги лишь до колен. Он сидит на краю кровати, пытаясь управляться одной рукой. Вторая рука безжизненно висит, словно он не может ей пошевелить.
– Что, черт возьми, этот врач с тобой сделал? – Я иду помочь ему одеться.
– Сейчас позвоню ему и спрошу. Он говорил, что укол может вызвать онемение руки и плеча, но это просто смешно. Рука совершенно не двигается.
Я помогаю ему с джинсами и футболкой, потом, пока он в соседней комнате разговаривает по телефону, одеваюсь сама.
– Что сказал врач? – спрашиваю я, когда Гаррет замолкает.
– Что примерно через час все пройдет. Онемение означает, что лекарство работает.
– Ты сможешь выйти?
– Да, но возможно, тебе придется меня кормить. – Гаррет снова смеется. Что ж, по крайней мере, он не расстроен. Если бы я не могла пошевелить рукой или плечом, то не слишком бы веселилась.
Пообедав, мы идем в Музей естествознания. Я видела репортаж о нем по телевизору, но мне хотелось увидеть самой. Он огромный. Здесь можно провести целый день, читая все исторические факты и слушая гидов. Но мы управляемся за пару часов. Мне просто было интересно зайти и осмотреться. Гаррет бывал здесь несколько раз, поэтому он стал моим экскурсоводом.
Затем водитель отвозит нас обратно в квартиру. Он словно наш личный шофер. Мы просто звоним ему, когда нам нужна машина, и он приезжает.
– Я заказал столик на семь, – говорит Гаррет, вручая мне бутылку воды из холодильника.
– Куда мы поедем?
– Я отвезу тебя в то место, про которое рассказывал. На крыше отеля. Наш столик будет прямо у окна, и ты увидишь весь разукрашенный огнями город.
– Когда мы пойдем смотреть на елку?
Мой восторг всегда вызывает у него улыбку.
– После ужина. Если хочешь, мы можем ходить туда каждый вечер.
Я всегда говорю Гаррету, что меня не волнует ни Рождество, ни прочие праздники, но он знает, что это неправда. Поэтому он и привез меня сюда на этой неделе. Он говорит, что мы здесь ради Нового года, но я знаю, что он хотел, чтобы я увидела все праздничные украшения, прежде чем их уберут. И мне не терпится увидеть Рокфеллеровскую рождественскую елку.
– Может, перекусим перед ужином? Я умираю с голоду.
– Конечно. Чего ты хочешь? – Он начинает открывать шкафчики, и из одного вываливается на пол пакет картофельных чипсов. – Посмотри-ка. Твоя любимая еда. Надо же…
Поднимая пакет, я замечаю какую-то карточку, застрявшую между плитой и шкафом. Я тянусь и достаю ее.
– Что там? – спрашивает Гаррет.
– Похоже на электронный пропуск, который используют, чтобы попасть в здание.
Гаррет вздыхает и протягивает руку.
– Дай посмотреть.
Я передаю находку ему. Он вглядывается в фотографию.
– Так и знал, что это ее.
– О чем ты говоришь?
– Эта женщина была на конференции компании в Хьюстоне.
– И что с того?
– Помнишь, я говорил, что у отца была интрижка на стороне? Я не знал, с кем именно, но предполагал, что с ней. – Он бросает пропуск на стойку. – Очевидно, я угадал, иначе ее бы здесь не было.
– Может, она приходила сюда, чтобы обсудить с твоим отцом деловые вопросы?
– У него офис на этой же улице. Он не проводит здесь деловых встреч.
– Ты о ней что-нибудь знаешь?
– Она работает в инвестиционной компании в Вашингтоне. Это все, что я знаю. – Гаррет прячет пропуск в один из кухонных ящиков. – В четверг, когда мы будем уезжать, напомни, чтобы я оставил его на столе, чтобы отец смог увидеть его. Хочу, чтобы он был в курсе, что я знаю, кто его любовница.
– Зачем? Ты снова собираешься шантажировать своего отца?
– Если он опять начнет нам мешать, то да.
– Может, твоему отцу стоит просто развестись с Кэтрин. Не похоже, что они хорошо ладят. – Я решаю рассказать Гаррету о подслушанном споре, но потом передумываю.
– Он не разведется с ней, иначе Кэтрин попытается забрать у него Лили. Он не хочет, чтобы Лили была втянута в борьбу за опекунство.
Гаррет берет пакет чипсов.
– Ты будешь есть их?
– Я передумала. Уже шесть. Лучше я подожду до ужина.
***
Через час нас забирает водитель. Гаррет в костюме с галстуком, а на мне – мое единственное черное платье. На Рождество Кэтрин подарила мне красное платье, которое на самом деле мне нравится, но я не хочу его носить, чтобы не вспоминать о ней. То платье, которое прошлой осенью Гаррет купил мне для благотворительного вечера, слишком торжественное для ужина. Поэтому черное платье – мой единственный вариант, но в сравнении с дизайнерским костюмом Гаррета оно выглядит слишком простым и дешевым. И у меня есть только одно зимнее пальто, и то спортивное, а не нарядное, и оно совсем не подходит к платью.
Водитель останавливается на улице, не доезжая до отеля, где мы планируем ужинать.
– Извините, сэр, но из-за потока машин я не могу высадить вас у самого входа. Разве что вы подождете десять-пятнадцать минут.
– Нет, все в порядке, – говорит Гаррет. Мы выходим и вливаемся в толпу на тротуаре.
До отеля еще примерно полквартала. По пути Гаррет вдруг останавливается.
– Что думаешь об этом? – Он показывает на обручальное кольцо с бриллиантом не менее двух карат. Я узнаю фирменную синюю надпись и поднимаю глаза. Так и есть. Мы стоим перед магазином «Тиффани».
– Угу, Гаррет, очень смешно. – Я тяну его за пальто. – Ну же, пошли.
– Оно тебе нравится или нет? – Он обнимает меня за талию и подводит ближе к витрине.
– Ну конечно. Как оно может не нравиться? Посмотри, как сверкает. И какой огромный бриллиант. Это кольцо, наверное, стоит тысяч десять, не меньше.
– Скорее, не десять, а сто, – замечает он.
– Ты серьезно? – Я снова смотрю на кольцо. – Откуда ты знаешь? Тут же нет ценника.
– Просто знаю и все. – Он ведет меня к следующему окну. – А как тебе это?
– Мне не нравится бриллиант. Уж слишком большой, – говорю я, подыгрывая ему. – Первое кольцо мне понравилось больше.
Гаррет смеется.
– Никогда не слышал, чтобы девушка говорила, что бриллиант слишком большой.
– Просто когда они слишком большие, то выглядят фальшивыми.
Он наклоняется ко мне.
– То же самое я думаю о женской груди.
Я улыбаюсь и качаю головой, пока мы идем к последней витрине.
– Хорошо, вот еще одно.
– Гаррет, ну хватит. Давай пойдем ужинать.
– Сначала скажи, нравится оно тебе или нет.
Я подхожу ближе к витрине.
– Нет. Не нравится.
– Почему?
– Мне не нравится округлая форма бриллианта. Квадратная, по-моему, лучше. И я не люблю золото. Мне больше нравится серебро или что там было в первый раз.
– Платина.
– Ну, пусть платина. Теперь мы можем идти?
Я жду его, но он стоит с закрытыми глазами.
– Два карата. Огранка «принцесса». Платина. Ясно. – Он открывает глаза, берет меня за руку, и мы идем дальше. – Тебе понравится этот ресторан, Джейд.
Гаррет начинает рассказывать мне о ресторане, но я его даже не слушаю. Я пытаюсь понять, что, черт возьми, сейчас произошло. Неужели я только что выбрала обручальное кольцо?
Глава 6
Я чувствую руку Гаррета на спине, пока он ведет меня через фойе отеля.
– Что скажешь? – спрашивает он, пока мы ждем лифт.
– О чем? Об отеле? Он красивый. – Я поднимаю глаза на гигантскую люстру, висящую над нашими головами.
– Я говорил не об отеле. Ты услышала хоть слово из того, что я сказал?
– Кажется, ты говорил что-то о ресторане.
Он закатывает глаза и улыбается.
– Я рассказывал, как он вращается. Но видимо, тебе это не интересно.
Мне не хочется спрашивать о вращающемся ресторане сейчас, потому что мы в лифте и вокруг люди, но я умираю от желания узнать больше.
Когда мы достигаем верхнего этажа, у меня заложены уши. Дверь лифта открывается в ресторан, из панорамных окон которого открывается вид на весь город.
Гаррет ведет меня в гардеробную, где ожидает высокая темноволосая девушка в красном платье. Она очень красивая и выглядит всего на пару лет старше меня. Мы снимаем и передаем ей нашу верхнюю одежду, а она, брезгливо поморщившись, берет мое пальто двумя пальцами, как будто оно грязное. На нем нет ни пятнышка грязи, но по сравнению с длинными дорогими пальто, висящими позади нее, оно выглядит довольно убого.
Гаррет даже не замечает грубую, но красивую гардеробщицу. Он обнимает меня за талию и подводит к администратору.
– Кенсингтон, для двоих.
Его слова звучат так, словно мы женатая пара, и меня охватывает счастливое волнение. Чертов Гаррет и чертовы кольца! Что он со мной делает? Я еще не готова к браку. Или, по крайней мере, так я думала до сих пор.
Администратор усаживает нас за столик рядом с окном.
– Здорово, правда? – произносит Гаррет, осматриваясь.
– Да. Мне нравится видеть город с такой высоты. – Я оглядываюсь. – Так что ты имел в виду, когда говорил, что это место вращается?
– Ресторан медленно движется вокруг своей оси, и к тому времени, как нам подадут ужин, мы, вероятно, будем вон там. – Он показывает на другую сторону зала.
– Как это получается?
– Ну, если б ты меня слушала, то знала бы. – Он притворяется недовольным.
– Прости. Расскажи еще раз.
Он улыбается.
– Я пошутил. Без понятия, как это работает. Просто хотел, чтобы ты призналась, что не слушала.
Мы открываем меню. Все на заказ. Основное блюдо – это просто кусок мяса, а гарнир заказывается отдельно. Я замечаю, что мужчина неподалеку ест стейк под каким-то соусом.
– Что будешь заказывать? – спрашивает Гаррет.
– Свинину, наверное.
– А еще?
– Не знаю пока. – Я снова заглядываю в меню. – Почему здесь нет цен? Как узнать, сколько что стоит?
Он наклоняется и понижает голос.
– Потому что, если тебе необходимо это спрашивать, то тебе здесь не место. Многие модные рестораны не указывают цены.
– О. Ну, это просто странно.
Гаррет тянет руку через стол и отодвигает мое меню.
– Не хочу, чтобы ты говорила или даже думала о том, сколько что стоит, хорошо? Я так давно хотел привезти тебя сюда и теперь просто хочу, чтобы ты наслаждалась. Мне не нужны нотации о том, что я чересчур много трачу.
– Я не читаю тебе нотации. Просто…
– Джейд. Пожалуйста.
– Все. Не буду ничего говорить.
– Смотри. – Он указывает на окно. – Мы уже в другой точке. Дом, который был перед нами, теперь позади.
Он прав. Ресторан сдвинулся, а я даже не заметила.
– Ладно, какая бы ни была цена, оно того стоит. Это действительно круто.
К нам подходит официант, чтобы принять заказ. Как только он отходит от нашего столика, в другом конце зала слышится женский визг. Мы оглядываемся и видим парня, стоящего на одном колене и надевающего на палец девушки кольцо с бриллиантом.
– Похоже, она ответила «да», – замечает Гаррет.
– Тогда почему она плачет? – Я вижу, как девушка вытирает слезы салфеткой.
– Потому что счастлива. Это слезы радости.
– Не понимаю я этого. Никогда не догоняла всю эту фигню с «плачу-потому-что-счастлива».
– Да, я тоже не понимаю, но, похоже, многие люди так делают.
Только что обручившаяся пара теперь ест десерт, держась за руки.
– Гаррет, ты правда никогда не хотел жениться?
– О чем ты? Я постоянно говорю тебе, что хочу.
– В той записной книжке, которую ты дал мне на Рождество, ты написал, что никогда не хотел связывать себя узами брака.
– Да, это правда. Я убеждал себя, что никогда не сделаю этот шаг.
– Почему? Из-за отца?
– Он не образцовый муж. Как и мой дед. У них обоих были романы на стороне. И не по одному. Но я не думаю, что отец изменял моей маме. По крайней мере, он так говорил, и я ему верю. Думаю, она была единственной женщиной, которую он действительно любил. Кэтрин просто статусная жена. Она соответствует стандартам. Она из тех женщин, на которых ему полагалось жениться, даже если она ему не нравится.
– И ты не захотел закончить жизнь так же. Поэтому никогда не хотел жениться?
– Раньше я думал, что брак – это тупо, и потому лучше всю жизнь оставаться холостяком.
– И что же заставило тебя передумать?
– Ты уже знаешь ответ на этот вопрос. – Он берет стакан воды и отпивает.
– Хочешь сказать, что причина во мне?
– Я написал тебе об этом в записной книжке.
– Но так не бывает.
– Очень даже бывает. Когда встречаешь подходящего человека, то начинаешь на все смотреть по-другому. Делать вещи, о которых раньше не думал. – Он смотрит на обручившуюся пару. – Год назад я бы посмеялся над этим парнем. Сказал бы, что он совершает большую ошибку, и что их брак скоро развалится. Но потом я встретил тебя и теперь понимаю, зачем он опустился на одно колено у всех на глазах и сделал своей девушке предложение.
– Так какая причина? В смысле, ты понимаешь, что влюблен, но зачем жениться? Почему нельзя просто жить вместе или встречаться?
Он обдумывает мой вопрос.
– Не знаю. Наверное, я старомоден. Мне нравится идея, что женщина, которую я люблю, зовется моей женой, а я – ее мужем. Когда вы женаты, вы – команда, а не просто два человека, живущих в одном доме. И мне нравится, что не так-то просто расстаться. Если вы поссорились, ты не можешь просто уйти и никогда не вернуться.
– Вот почему я боюсь выходить замуж. Мне нравится идея, что я могу передумать. Если что-то пойдет не так, я хочу просто уйти.
– Значит, у тебя боязнь серьезных отношений. – Он толкает под столом мою ногу. – Пожалуй, мне надо над тобой поработать.
– Ты уже и так изменил мое мнение, что, кстати, меня реально раздражает. Не могу понять, как ты это делаешь. Клянусь, у тебя есть какая-то способность контролировать мой разум.
Он откидывается назад.
– Черт, мой секрет раскрыт.
– Даже если я не против брака, это случится нескоро. У меня есть дела, которые нужно завершить, прежде чем я даже подумаю об этом.
– Например?
– Закончить колледж. Найти хорошую работу. Вернуть тебе долг.
– Эй. Никаких разговоров о деньгах.
– Да, я знаю.
Официант приносит нашу еду. В качестве гарнира к свинине я выбрала картофельное пюре. Они не подают соус, как я привыкла, но полагаю, что это настолько вкусно, что соуса и не нужно. Я пробую небольшой кусочек. Да, хорошо и без подливки.
– Джейд, посмотри, насколько мы повернулись. То здание, которое было рядом, когда мы пришли, теперь вон там далеко.
Я смотрю в другой конец зала и вижу здание с другой стороны.
– Здесь надо быть наблюдательной. Движение такое медленное, что я его даже не чувствую. Давай закажем десерт, чтобы побыть здесь подольше. Может, мы сделаем еще один круг.
– Десерт – обязательно. У них есть офигенный шоколадный торт. Ты должна его попробовать.
Прекрасный ужин. Вращающийся ресторан. Восхитительный вид. Вечер превзошел все мои ожидания. Пока мы снаружи дожидаемся машины, я встаю на цыпочки и целую Гаррета.
– Спасибо тебе. Мне очень понравилась еда. И ресторан. – Я снова его целую. – И мой спутник.
– Пожалуйста. Я рад, что тебе понравилось. Можем как-нибудь вернуться сюда. – Он берет меня за руку и ведет по тротуару. – Я вижу машину. Пошли до нее пешком, чтобы не ждать.
Гаррет машет водителю, тот нас замечает, но ему нужно пересечь несколько полос. Мы ждем его около ювелирного магазина. Я оглядываюсь на кольцо, которое мне понравилось в первой витрине. Не представляю себя с таким сверкающим и красивым кольцом на пальце. И таким дорогим.
Гаррет замечает, что я смотрю на кольцо, и сжимает мою руку.
– Оно тебе по-настоящему нравится, да?
– Я просто любовалась его блеском. Вот и все.
Он наклоняется и целует меня в щеку.
– Я больше не буду говорить о браке. Знаю, тебя это достает, и ты, вероятно, уже устала от этого. Просто мне нужно найти новую тему, которая сводит тебя с ума.
С чего бы это? Я просто шутила, когда просила его не говорить о браке. На самом деле, мне нравится, когда он дразнит меня по этому поводу. Это становится нашей темой. Меня это не достает. Я так говорила, потому что это моя привычка. Я всегда себе противоречу. Я занимаюсь этим всю жизнь. И хотя я стараюсь больше так не делать, у меня пока не получается.
Я еще раз бросаю взгляд на кольцо, а потом Гаррет тащит меня к машине.
***
У входа в Рокфеллеровский Центр стоит большая толпа. Мы петляем среди людей, пока не оказываемся прямо перед великолепной елкой.
– Вау. – Это единственное слово, которое у меня получается вымолвить при виде моря огней.
– Довольно впечатляюще, да? – Гаррет стоит сзади, крепко прижимая меня к себе, чтобы укрыть от холодного ветра.
Никогда бы не подумала, что окажусь в Нью-Йорке перед рождественской рокфеллеровской елкой в объятиях супергорячего парня, которого люблю больше всего на свете. Клянусь, однажды я проснусь и пойму, что все это было лишь сном.
– Хочешь прогуляться? – спрашивает Гаррет через десять минут.
– Да. Извини. Похоже, у меня слабость к рождественским огням. Я и не знала об этом, пока ты не украсил мою комнату синими лампочками. Так что это ты виноват в том, что мы стоим здесь так долго.
– Я не против. Можем стоять здесь, сколько захочешь.
– Нет, я готова идти. Мы долго гуляем, и твоя грудь, вероятно, уже болит.
Он этого не отрицает. Я поворачиваюсь к нему.
– Гаррет! Если тебе больно, ты должен мне говорить. Мы могли бы прийти сюда завтра.
– Я хотел, чтобы ты увидела елку. И хотел быть рядом в этот момент. – Он берет мои щеки в ладони и целует меня. Нежным и сладким поцелуем, от которого внутри разливается покой, ощущение безопасности и тепло. То, что нужно среди хаотичной толпы и на холодном ветру.
Он прижимает меня ближе, пока люди снуют мимо нас.
– Это был идеальный вечер, Гаррет. Я почти уверена, что ты не сможешь его переплюнуть.
– Я готов принять вызов. Впереди еще Новый год.
– Давай ты позвонишь водителю? Если тебе больно, нам лучше вернуться в квартиру.
– Я в порядке, но мы можем ехать. – Он достает телефон. – Тут так шумно, мне ничего не слышно. Я отойду в сторону, где потише. Подожди здесь. Я сейчас.
Гаррет исчезает в толпе, а я снова таращусь на елку.
Вдруг кто-то сильно толкает меня, едва не сбивая с ног.
– Извините, мисс, – раздается голос рядом со мной, и я вижу пожилого мужчину, элегантно одетого в темное шерстяное пальто и шляпу, как у героев черно-белых фильмов. – Я безумно сожалею. Какие-то дети подбежали сзади и толкнули меня на вас.
– Ничего, не беспокойтесь. – Я снова смотрю на елку.
И чувствую, как он сжимает мою руку.
– Вы уверены, что все хорошо? Мне так неловко, что я врезался в вас.
– Я в порядке. – Не отрывая взгляда от елки, я забираю у него свою руку.
– Случайно не подскажете, который час? – Он встает прямо передо мной, загораживая мне вид.
Его лицо кажется отчего-то очень знакомым. Я смотрю на часы.
– Сейчас 21:50.
– Спасибо. – Он улыбается, мгновение смотрит на меня, словно хочет, чтобы я хорошо его рассмотрела. Я как будто должна узнать его.
Когда он наконец разворачивается и уходит, меня осеняет. Я знаю его. Я почти уверена, что видела его на благотворительном вечере в честь Ройса Синклера в ноябре. И где-то еще. Но где? Я пытаюсь вспомнить его лицо. Кажется, по телевизору. Да, так и есть. Когда мы с Гарретом были в Де-Мойне и смотрели новости о предвыборном митинге, этот человек стоял за Синклером, пока тот разговаривал с журналистами. Старик как-то связан с Синклером!
Мой пульс учащается, пока я ищу старика. Но его нет. Я его нигде не вижу.
Что он здесь делает? Он знает, что я дочь Синклера? Что я единственная улика его давнего преступления? Наверняка да! Он нарочно толкнул меня. Он хотел, чтобы я его увидела.
Я вглядываюсь в толпу, пытаясь найти Гаррета. Он только что стоял справая, но теперь его там нет. Куда, черт возьми, он делся?
Люди толпятся рядом. Смеются. Разговаривают. Кашляют. Дети кричат. Малыши плачут. Так много шума. Откуда он взялся? Я не слышала его раньше.
Я пробираюсь сквозь толпу к месту, где в последний раз видела Гаррета. Но его там нет. Его нигде нет. Что, если его похитили? Этот старик или его подельники могли забрать Гаррета, чтобы отомстить за то, что его отец застрелил Синклера.
– Черт! Черт! Черт! – повторяю я про себя, а шум вокруг нарастает.
– Гаррет! – кричу я в толпу. На меня недовольно косятся, и я быстро иду вперед. – Гаррет! – кричу я опять, но вряд ли он сможет услышать.
Я не знаю, что делать. Я слишком испугана, чтобы соображать. Я хожу, высматривая его, но наталкиваюсь только на незнакомцев. Может, Гаррет ушел в туалет. Но он бы предупредил. Он не мог просто уйти.
Глава 7
Я замечаю, как старушка встает с соседней скамейки, и спешу сесть на ее место.
Мир вокруг кружится в бешеном темпе. Я словно на карусели, которая вращается с такой скоростью, что проходящие мимо люди размываются.
Я на мгновение закрываю глаза, пытаясь успокоиться и подумать. Я взяла с собой сумочку и сейчас цепляюсь за нее с такой силой, что руки сводит судорогой. Наконец, мой мозг просыпается, я открываю глаза и понимаю – у меня же есть сумка! А внутри – телефон! Черт! Почему я об этом не подумала раньше? Я не привыкла пользоваться мобильным. Гаррет купил мне его пару недель назад, но я постоянно забываю о нем.
Я достаю телефон и включаю его. Аккумулятор почти разрядился. Напоминание Джейд: всегда заряжай телефон! Я звоню Гаррету, но попадаю на автоответчик. Что это значит? Он отключил телефон или разговаривает с кем-то?
Значок зарядки мигает, словно издевается надо мной, напоминая, какая я глупая, что не заряжаю ее. Иногда я действительно ненавижу технологии.
Я снова набираю номер Гаррета, пока аккумулятор не успел окончательно разрядиться. Идут гудки, и вот – наконец-то! – он поднимает трубку.
– Джейд, ты где?
– На скамейке прямо под елкой. А ты где?
– Там, где оставил тебя. Почему ты…
Мой мобильник умирает до того, как Гаррет успевает договорить. От злости мне хочется швырнуть его на тротуар, но я сдерживаюсь и убираю его назад в сумку. Потом поднимаюсь и быстро возвращаюсь на прежнее место, надеясь, что Гаррет не ушел искать меня.
Увидев его в толпе, я проталкиваюсь мимо людей вперед. И добравшись, падаю в его объятия, держу и не отпускаю.
– Джейд, почему ты ушла? Я просил подождать здесь.
– Я и ждала, но пришел тот человек и…
Гаррет отцепляет меня от себя и хватает за плечи.
– Какой человек? Что случилось?
– Мужчина толкнул меня и... – Я оглядываюсь и замечаю вокруг камеры наблюдения. Может, я похожа на параноика, но камеры меня нервируют. Кто знает, кто за нами наблюдает. – Нам нужно выбираться отсюда. Ты позвонил водителю?
– Да, он ждет там. – Он указывает на улицу у меня за плечом.
– Пошли. – Я беру Гаррета за руку и веду его сквозь толпу, пока мы не оказываемся у машины.
По дороге в квартиру мой страх превращается в гнев.
– Гаррет, где ты был? Я думала, ты ушел. Ты будто исчез.
– Люди рядом очень шумели, вот я и отошел чуть-чуть в сторону. Совсем недалеко.
– Почему так надолго? Сколько времени нужно, чтобы позвонить водителю?
– Как только я поговорил с ним, позвонил мой отец, и я ответил. Он весь день писал мне сообщения.
– Зачем? Что-то не так? – Я снова впадаю в панику.
– Он просто хотел убедиться, что мы добрались без проблем.
– Твой отец не казался взволнованным? Или возможно странным?
– Не знаю. Мне было плохо слышно. К чему все эти вопросы?
– Объясню, когда приедем домой.
Водитель высаживает нас у квартиры. Как только мы оказываемся внутри, я рассказываю Гаррету о подозрительном старике.
– Я почти уверена, что он был на сборе средств, – говорю я, доставая из холодильника воду. – И я точно видела его по телевизору как минимум один раз, и стоял он рядом с Синклером.
– Может, ты обозналась? Уже вечер, а в темноте трудно кого-нибудь разглядеть.
– Вокруг нас были огни. И он встал прямо передо мной, практически заставляя смотреть на себя. Словно хотел, чтобы я его узнала.
– Но потом он просто ушел? – Гаррет берет бутылку газировки и усаживается на один из высоких табуретов около кухонного стола. Я не предполагала, что он будет вести себя настолько спокойно.
– Да. Это было похоже на предупреждение. – Я забираю телефон с барной стойки и передаю Гаррету. – Позвони отцу. Тот человек был у вас дома. Твой отец может знать, кто он такой.
Гаррет берет телефон, но звонить не торопится.
– Как выглядел этот мужчина?
– Пожилой. Наверное, лет семидесяти, седой. Ростом под метр восемьдесят.
– Джейд, на сборе средств так выглядели практически все. Отец не поймет, кто это был. – Он откладывает телефон и пьет газировку.
– Почему ты не беспокоишься? Если этот старик знал Синклера, он может быть опасен.
– Но он ничего не сделал. Возможно, он толкнул тебя просто случайно. Зачем людям Синклера преследовать тебя? Синклер мертв. Причин искать тебя нет. Если уж на то пошло, то чтобы свести счеты с отцом, они скорее придут за мной.
– Да! Вот именно! – Я хватаю Гаррета за руку и крепко сжимаю ее. – Поэтому я так испугалась, когда потеряла тебя. Я думала, тебя похитили. Я была уверена в этом. Я думала, ты исчез. – По моей щеке скатывается слеза.
– Ты что, плачешь? – спрашивает Гаррет.
– Нет, – упрямлюсь я.
– Ты плачешь, потому что решила, будто меня похитили?
– Не знаю. Возможно. – Я пытаюсь отвернуться, но он не дает. Он слезает с табурета и обнимает меня.
– Похоже, ты и впрямь меня любишь.
– А ты сомневался? Я постоянно говорю тебе это.
– Да, но еще постоянно отталкиваешь меня, поэтому я не всегда уверен.
– Я люблю тебя, ясно? И жутко перепугалась, когда ты спрятался от меня. Больше никогда так не делай.
– Джейд, я не прятался от тебя. – Он отпускает меня и большим пальцем стирает слезу с моей щеки. – Если тот старик действительно так сильно тебя беспокоит, мы можем вернуться домой. Или я могу вызвать Брайана, телохранителя моего отца.








