355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элли Эверхарт » Люблю тебя (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Люблю тебя (ЛП)
  • Текст добавлен: 11 февраля 2019, 23:30

Текст книги "Люблю тебя (ЛП)"


Автор книги: Элли Эверхарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного ознакомления, запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей.

Элли Эверхарт «Люблю тебя»

Автор: Элли Эверхарт

Название: Люблю тебя

Автор перевода: Вера Логинова

Редакторы: Kazimira Malinovna (1-10 главы), Cloud Berry

Обложка: Оля Грачева

Перевод группы:

Аннотация

С момента знакомства с Гарретом Джейд приходится преодолеть много препятствий, чтобы быть с ним, включая препоны со стороны его отца.

Спустя несколько месяцев мистер Кенсингтон наконец-то перестает им мешать, однако причина его решения не ясна. Джейд не уверена, как расценивать то, что отец Гаррета принял ее, – особенно после того, как она становится свидетельницей ужасного происшествия в особняке Кенсингтонов. Если теперь ей известен один из самых страшных секретов этой семьи, значит ли это, что отныне она привязана к ним навсегда?

Наступает весенний семестр, и в колледже Мурхерст появляется новый студент, который проявляет слишком большой интерес к семье Гаррета. И слишком большой интерес к самой Джейд.

Гаррет тем временем продолжает завоевывать ее сердце, и она влюбляется в него все сильней и сильней, но, как любила говорить ее мать, все хорошее однажды заканчивается. Или нет?

Глава 1

– Я должна вернуться в свою комнату, – шепчу я Гаррету, приподнимаясь на кровати.

Он обнимает меня за шею, притягивает к себе и целует.

– Сейчас полночь, Джейд. Тебе необязательно уходить. Никто не будет проверять, где ты.

– Твоя семья проснется через несколько часов. Я не могу уснуть прямо здесь.

Он улыбается и касается губами моих губ.

– Тогда не засыпай.

Я зависаю над ним, наше дыхание смешивается.

– Мы же только что занимались «этим», как и час назад.

– Да? И что ты хочешь этим сказать?

Он снова меня целует, на сей раз настойчивее. Потом глубже. Его пальцы погружаются в мои волосы и обхватывают затылок, притягивая меня еще ближе.

У меня никогда не получается сопротивляться ему. Я становлюсь слишком рассеянной. Гаррет умеет отвлечь меня от любой разумной мысли, и я теряюсь в ощущении удовольствия быть рядом с ним.

***

Спустя несколько часов я просыпаюсь в комнате для гостей от звука шажков, подкрадывающихся к кровати. Чувствую, как маленькая ладошка прикасается к моему плечу. Открыв глаза, я вижу, что надо мной стоит сестра Гаррета Лили.

– Джейд, посмотришь со мной мультики в моей комнате?

Протирая сонные глаза, я сажусь. Закрытая рождественская вечеринка, которую мы устроили с Гарретом в его спальне, полностью вымотала меня. Не сказать, что я жалуюсь. Это определенно стоило потерянного сна.

– Лили, который час?

Она мотает головой, и ее длинные светлые волосы пляшут задорный танец вокруг ее лица.

– Я не знаю. Так ты идешь?

Как я могу отказать этим искрящимся голубым глазам и этой милой улыбке? Это невозможно.

– Ладно. Пойдем. – Я выбираюсь из постели и надеваю белый пушистый халат, оставленный для меня в ванной. В доме Кенсингтонов не принято ходить в одной пижаме. Как будто я в самом деле стану разгуливать в тоненькой футболке и пижамных шортах. Да еще и без бюстгальтера.

Лили уводит меня в свою комнату. За то короткое время, что мы знакомы, она решила сделать меня своей старшей сестрой. Я не против этой роли. Я никогда не была ничьей сестрой, и мне приятно, что кто-то меня так воспринимает.

– Садись сюда. – Она хлопает ладошкой по краю своей кровати с балдахином. Кровать полностью розовая. Розовые простыни, розовые одеяла, розовое покрывало и подушки тоже розовые.

Я сажусь на указанное место и откидываюсь на подушки. Большой телевизор с плоским экраном, висящий на стене, показывает мультяшных мишек. Лили залезает ко мне, держа в руках двух кукол.

– Вот эта твоя. Ее зовут Кэти.

Она вручает мне куклу. Я чувствую себя идиоткой, держа игрушку в руках. У меня в детстве не было кукол, и я понятия не имею, что с ними делать.

– Сделай ей прическу. – Лили протягивает мне маленькую пластмассовую расческу. – Заплети ей косички.

Дверь в комнату открывается.

– Лили, ты здесь? – Это Кэтрин, мама Лили и мачеха Гаррета. – О. Джейд, я не знала, что ты тут.

По ее тону я понимаю, что ей не хочется видеть меня здесь. Отложив куклу, я слезаю с кровати.

Лили хватает меня за халат.

– Нет! Не уходи. Мы же играем.

– Лили, ты должна идти завтракать. У тебя скоро урок балета.

– Можно, Джейд тоже пойдет на балет?

– Нет. Джейд останется здесь. А теперь спускайся. Чарльз ждет тебя к завтраку.

Лили слезает с кровати и медленно выходит, таща за собой куклу.

– Извини, что она тебе докучает, – говорит Кэтрин, когда Лили уходит.

– Ничего страшного, я не против с ней поиграть.

– Хорошо, но она привыкла играть одна, поэтому нет необходимости ее развлекать.

– Правда, нет проблем, мне нравится…

– Эй, вот вы где. – Гаррет проходит мимо Кэтрин в комнату. – Лили разбудила тебя?

Кэтрин опережает меня с ответом:

– Да. Я поговорю с ней. Это больше не повторится.

– Все в порядке, – отвечает Гаррет. – Я уверен, Джейд не возражала.

– Нет, вовсе нет, – соглашаюсь я, подходя к Гаррету поближе.

– Тем не менее, Лили прекрасно знает, что не следует заходить в чужую комнату, – произносит Кэтрин, окидывая нас взглядом. Видеть нас с Гарретом вместе для нее невыносимо.

Раньше подруги для Гаррета выбирались исходя из того, какую пользу девушка могла бы принести их семье. Затем появилась я, все изменилось, и это злит Кэтрин.

Отец Гаррета, похоже, принял тот факт, что я встречаюсь с его сыном. Или по крайней мере, делает вид. Особенно теперь, после того инцидента внизу, который случился почти неделю назад. Инцидента, свидетелями которого были только Гаррет, его отец и я, и который наверняка изменил будущее Соединенных Штатов.

Мистер Кенсингтон застрелил Ройса Синклера, главного кандидата в президенты на следующих выборах. Я тогда только узнала, что Синклер был моим отцом, тем самым человеком, который изнасиловал мою мать, в результате чего появилась я.

На прошлой неделе Синклер появился здесь с пистолетом, планируя убить меня, чтобы уничтожить доказательства своего ужасного преступления. Он также пытался убить и Гаррета, и я уверена, что именно это стало истинной причиной, по которой мистер Кенсингтон застрелил его.

Инцидент произошел в кабинете, в комнате рядом с фойе. После случившегося прибыла группа людей и убрала все следы с места преступления. Согласно версии СМИ, Синклер покончил жизнь самоубийством в своем поместье в Виргинии.

Мистер Кенсингтон велел мне больше никогда не вспоминать об этом происшествии. После чего принял меня в семью. При других обстоятельствах это прозвучало бы хорошо. Как-никак, в конце прошлого семестра он пытался нас разлучить, поэтому я должна была быть в восторге, что мистер Кенсингтон одобрил меня. Но он произнес это таким жутким тоном. Казалось, в его словах был скрытый смысл. Словно меня пригласили в какой-то закрытый клуб. Но я уверена, что не хочу быть частью этого клуба. И главное, как он это сказал. Как будто после увиденного в кабинете я буду связана с их семьей навсегда.

– Итак, что вы двое сегодня делаете? – спрашивает Кэтрин, нервно приглаживая свои длинные светлые волосы. Кажется, эта женщина всегда на пределе.

– Еще не знаю, – отвечает Гаррет. – Может, займемся чем-нибудь вместе с Лили. Мы с Джейд могли бы взять ее покататься на санках.

– Ты знаешь, что это плохая идея. – Тон Кэтрин настолько резкий, словно она ругает Гаррета за одно только предложение.

– Я не имел в виду, что мы куда-нибудь пойдем. Я думал, мы побудем здесь, на территории.

Она соглашается.

– Тогда хорошо. Скоро я отвезу ее на балет, но к полудню мы вернемся. – Кэтрин разворачивается и выходит.

– Что это с ней? – шепчу я. – Она ведет себя так, будто Лили не может даже выйти из дома.

Гаррет оглядывается и, убедившись, что Кэтрин ушла, усаживает меня на кровать.

– Помнишь, я говорил, что у моего отца много врагов?

– Да.

– Поэтому Лили – мишень. Если они захотят отомстить ему, то используют его дочь.

– Ты серьезно? Они могут похитить ее, или что?

– Похитить ее. Причинить ей вред. Да мало ли что еще. Нам в принципе нельзя выпускать ее из поля зрения.

– Это ужасно. Что-то подобное уже происходило?

– Когда Лили была маленькой, о ней заботилась няня. Однажды няня сказала, что ведет Лили в парк, но так и не вернулась. Она забрала ее. Отец использовал свои связи и заплатил до хрена денег за выкуп. Больше они никогда не нанимали нянь.

– Как насчет друзей? Она может пригласить к себе других детей?

– После происшествия с няней Кэтрин никому не доверяет. На самом деле у Лили нет друзей. Она даже не ходит в обычную школу. У нее есть частный репетитор, который приходит сюда.

– Неудивительно, что Лили так отчаянно нуждается в дружбе. Это так грустно. Я должна с ней чаще играть.

Гаррет обнимает меня.

– С ней все в порядке. Она привыкла развлекаться одна. Но это мило с твоей стороны. Ей бы понравилась твоя компания. Я пытаюсь играть с ней, но она говорит, что с мальчиками скучно.

Я наклоняюсь и целую его в свежевыбритую щеку.

– Это зависит от того, во что вы играете.

В ответ он целует меня в губы.

– Намекаешь, что хотела бы поиграть со мной, Джейд?

– Несомненно. Но не сейчас. – Я поднимаюсь с кровати. – Иди завтракать. Я приведу себя в порядок и тоже спущусь.

Гаррет уже принял душ и оделся. На нем джинсы и мягкая голубая футболка, в которых он выглядит так же чертовски жарко, как и всегда. Вся его одежда сидит на нем идеально. Будто изготовлена специально для него. Он пловец, у него широкие плечи, мускулистая грудь и узкая талия. Не думаю, что ему бы подошла готовая одежда. Чтобы выглядеть так хорошо, вещи должны быть изготовлены на заказ.

– Подожди минутку, у меня есть для тебя сюрприз. – Он тянет меня к себе на колени, и я замечаю воодушевление в его восхитительных голубых глазах.

– Какой?

– На Новый год я отвезу тебя в Нью-Йорк. Думаю, мы уедем в следующий вторник и останемся до пятницы, чтобы не спеша посмотреть все достопримечательности. Что думаешь?

– Звучит здорово, но я немного побаиваюсь быть там среди всего этого новогоднего шума и толп людей.

Гаррет знает о моей боязни шума. В детстве моя пьяная, зависимая от таблеток мать имела привычку орать, швыряться вещами и греметь посудой, зная, как это пугало меня. Я не могла этого выносить и по сей день стараюсь избегать громких звуков. Знаю, мне нужно преодолеть свой страх, но я пока не готова.

– Я уже все продумал, – говорит он. – И поэтому забронировал для нас отель прямо на Таймс-сквер. Мы будем смотреть, как опускается шар, прямо из номера. Тебе не придется находиться в толпе.

– Но это наверняка стоило целое состояние. – Не люблю, когда Гаррет тратит на меня деньги. Он это знает, и иногда мы из-за этого ссоримся. Но я ненавижу с ним спорить, поэтому стараюсь не обострять. Тем не менее, время от времени эта тема всплывает.

– Джейд, не начинай о деньгах. Это канун Нового года, и я хочу сделать каждый праздник особенным для тебя, ведь ты никогда их не отмечала. Просто позволь мне сделать это. – Он улыбается, и мне очень трудно сказать этой улыбке «нет».

– Хорошо, но я клянусь, что записываю все твои затраты на меня и собираюсь когда-нибудь вернуть долг.

– Раз уж мы затронули эту тему, хочу сообщить, что куплю тебе билет на самолет, чтобы ты смогла повидаться с Фрэнком и Райаном до начала занятий. В прошлый раз у вас не было для этого достаточно времени, и теперь, когда все утряслось, я хочу, чтобы ты съездила домой.

Опять же, я против того, чтобы Гаррет оплачивал мой перелет, но я очень хочу увидеть Фрэнка и Райана и не хочу ждать до мая, когда закончится учеба.

– Спасибо. Я очень ценю то, что ты сделал.

Он удивленно глядит на меня.

– Ты не наорешь на меня из-за денег?

Я пожимаю плечами.

– Просто добавлю это к своему счету.

– Никаких счетов. Я же говорил, к тому времени, когда ты сможешь вернуть мне долг, мы уже поженимся. И тогда будет неважно, ведь все мое станет твоим. – Он самодовольно улыбается.

– Ладно, хватит разговоров о браке. Кроме того, вполне вероятно, что я рассчитаюсь с тобой задолго до того, как хотя бы подумаю о нашей свадьбе. Может быть, я выиграю в лотерею, или какой-нибудь давно потерянный родственник оставит мне наследство, или я получу действительно хорошую работу после колледжа, или…

– Черт. Ты даже не рассматриваешь возможность нашего брака? Мне стоит удвоить усилия, чтобы завоевать тебя.

– Тебе так не терпится пожениться?

– Нет, нет. Я просто подкидываю идею. Пытаюсь понять, привлекает ли она тебя хоть чуть-чуть.

– Привлекает. Но не в девятнадцать же лет.

– Мой отец женился, когда ему было двадцать два.

– Ты говорил, что его заставили родители. Не похоже, чтобы он хотел этого сам. И посмотри, чем все закончилось. Разводом. Он был старше, когда женился на твоей маме.

– Расслабься. В ближайшее время я не собираюсь делать тебе предложение. – Он целует меня в щеку. – И учитывая твое нехорошее поведение, возможно, никогда и не сделаю. – Он шутит, но по какой-то глупой причине я чувствую разочарование.

– Эй! У меня нормальное поведение. Забери свои слова обратно.

– То есть, теперь ты хочешь, чтобы я сделал тебе предложение? – Он качает головой. – Я запутался.

– Ну да. В смысле, нет. – Я совсем растерялась. – Я не знаю. Просто перестань об этом говорить.

– Джейд, хотя бы подумай. Ты уже часть нашей семьи. Ты отпраздновала в доме Кенсингтонов и День благодарения, и Рождество. И Лили нарекла тебя старшей сестрой.

Ты уже часть нашей семьи. Его слова бросают меня в дрожь. Они напоминают мне слова его отца, когда он принимал меня в семью. Это сумасшедшая семья, и я их совсем не понимаю.

Я быстро целую его, поднимаясь.

– Мне нужно принять душ. Увидимся за завтраком.

Он ловит меня за запястье.

– Тебе нужна помощь в душе? Я буду более чем счастлив помочь.

Учитывая то, как горячо он выглядит и как классно пахнет, это заманчивое предложение, но не в доме его семьи.

– Справлюсь сама. Но спасибо.

Я возвращаюсь к себе, собираюсь, затем спускаюсь в столовую, где завтракают Гаррет, Кэтрин и Лили. Я присаживаюсь рядом с Гарретом. Чарльз, семейный повар, поставил на стол поднос с подогревом, наполненный яйцами и колбасой. Еще на столе есть блюдо с фруктами и выпечкой. Я беру себе яйца и выпечку.

Никто не разговаривает. Кэтрин читает газету. Лили сидит напротив меня и ест, подпрыгивая на стуле.

Мистер Кенсингтон заходит в костюме, что странно. Ведь сегодня суббота и день после Рождества. Лили соскакивает со стула и подбегает к нему.

– Папа! Я буду кататься на санках! Я буду кататься на санках!

Он берет ее на руки, и она целует его в щеку.

– Да, я слышал. Тебе наверняка будет весело. – Он смотрит на Гаррета. – У нас вообще есть санки?

Гаррет, поставив на стол стакан сока, кивает.

– Мы с Джейд купили их на каникулах. Мы катались на санках в Брайант-парке.

– Ты ведь не собираешься сегодня туда? – Мистер Кенсингтон говорит тем же неодобрительным тоном, что и его жена.

– Нет, мы останемся здесь, – отвечает Гаррет.

– Прекрасно. Желаю отлично провести время, Лили. – Он целует ее, потом опускает на ноги. – Мне нужно в офис. Увидимся за ужином.

– Пока, папочка. – Лили бежит обратно на свое место.

– Увидимся, папа, – говорит Гаррет.

Я не знаю, что сказать мистеру Кенсингтону, и потому просто улыбаюсь. Сейчас он, вроде, относится ко мне терпимо, но все равно пугает меня.

Мистер Кенсингтон смотрит на Кэтрин. Она спряталась за газетой и даже не обращает внимания на него. Они определенно из-за чего-то повздорили. Надеюсь, не из-за меня. Но чувствую, что причина именно в этом.


Глава 2

Как только мистер Кенсингтон уходит, Кэтрин тут же складывает газету и бросает ее на стол.

– Лили, нам пора. Заканчивай. – Она поворачивается ко мне: – Ей что-то нужно для прогулки?

Я не совсем понимаю, что Кэтрин имеет в виду. Эта женщина никогда не каталась на санках? Она разве не была ребенком? Даже я каталась на санках, хотя у меня практически не было детства.

– У нее есть лыжный комбинезон? – спрашиваю я Кэтрин.

– Нет. Такого у нее нет. После балета я заеду в магазин и куплю.

– Можно розовый? – спрашивает Лили.

– Это единственный цвет, который ты носишь, – дразнит ее Гаррет.

Она качает головой.

– Нет. Я ношу еще и фиолетовый.

Гаррет смотрит на Кэтрин, чтобы та подтвердила эти слова.

– Это правда. Она недавно расширила свой гардероб и добавила туда фиолетовый. – Кэтрин встает из-за стола. – Пойдем, Лили.

Лили спрыгивает со стула, и они вместе уходят. Мы с Гарретом заканчиваем завтрак.

– Лили никогда не каталась на санках?

Он на мгновение задумывается.

– Полагаю, что нет. До твоего появления у нас и санок-то не было.

– Тогда слава богу, что я появилась. Вам нужно раскрепоститься. Здесь не хватает веселья. – Я тянусь за графинчиком с соком, но Гаррет, опередив меня, наполняет мой стакан сам.

– Ну что, ты решила, когда хочешь поехать в Де-Мойн? Наверное, стоит заказать авиабилет прямо сегодня.

– Билет? Только один? Ты не поедешь со мной?

Он пожимает плечами.

– Пожалуй, мне лучше остаться. В смысле, если ты хочешь, то я конечно поеду, но я подумал, что тебе не помешает побыть с Фрэнком и Райаном наедине, чтобы я не болтался рядом.

– Да, хорошо. Думаю, это отличная идея. Может, я поеду в следующую субботу, когда мы вернемся из Нью-Йорка.

– Сколько ты хочешь побыть там? До конца каникул?

– Это же целых две недели.

– Я думал, ты хочешь этого. Ты говорила, что у тебя какие-то планы с Райаном.

– Да. Ты прав. Две недели – это хорошо. Просто будет отстойно так долго не видеть тебя. – Уставившись в тарелку, я вилкой ковыряюсь в яичнице.

Гаррет забирает у меня вилку и кладет ее на стол.

– Хочешь сказать, что будешь скучать по мне? Если да, то мне стоит запомнить этот момент. Такое может никогда больше не повториться.

Я улыбаюсь и закатываю глаза.

– Да. Именно это я и хотела сказать. Ты околдовал меня, и теперь я скучаю, когда тебя нет рядом.

– Ничего подобного я не сделал, – возражает он.

Я шлепаю его по руке.

– Сделал, и меня это бесит.

Он целует меня в щеку.

– Тогда ты тоже околдовала меня. Я буду очень скучать по тебе, но я знаю, как тебе хочется съездить домой.

– Может, приедешь в Де-Мойн на неделю? Так я проведу одну неделю с Фрэнком и Райаном, а вторую с тобой. Мне не нужно быть с ними ежеминутно. Кроме того, Фрэнку надо отдыхать. Вероятно, он проспит большую часть времени, а Райан будет на работе или на свиданиях с Хлоей.

Гаррет отодвигает стул и встает.

– Ну наконец-то. Я все ждал, когда ты меня пригласишь. Тебе потребовалось довольно много времени.

– Сказал парень, который предложил мне ехать одной!

– Я был вежлив, Джейд. Тебе полагалось проявить ответную вежливость и пригласить меня поехать с тобой. – Он подходит сзади и целует меня в макушку. – Пойду покупать билеты.

– Только не в первый класс. Это слишком дорого, – говорю я ему вслед. Но знаю, что он наверняка не послушается.

***

После обеда мы уводим Лили на прогулку. У Кенсингтонов в собственности несколько акров земли, и в основном они покрыты лесами. Мы идем через рощу, пока не находим поляну с холмом. Он не такой большой, как холм в Брайант-парке, но для Лили в самый раз. Холм в парке был бы для нее слишком пугающим, ведь она никогда не каталась на санках.

Вся одежда Лили – штаны, куртка, шапочка – ярко-розовая. Я не выношу розовый цвет, но в сочетании с ее розовыми щечками и светлыми волосами он смотрится мило.

Я сажусь с ней в санки, и мы медленно скользим вниз по крошечному холму.

– Давай прокатимся еще раз? – Лили прыгает, словно это было самым грандиозным событием в ее жизни.

Следующие полчаса мы с ней катаемся с горки. Гаррет к нам не присоединяется – у него еще не зажила рана в груди после того инцидента, о котором нам велели забыть.

– Можно мне теперь покататься одной? – спрашивает Лили Гаррета.

– А ты не боишься?

Она отрицательно мотает головой, затем садится в санки. Гаррет подталкивает ее, и она скатывается вниз, а потом целую вечность тащит санки обратно, но до вершины добирается готовой к новому спуску.

– Ей, похоже, понравилось, – говорю я Гаррету.

– Да, ей полезно позаниматься чем-нибудь на свежем воздухе. Она слишком много времени сидит дома. – Он наклоняется и целует меня.

Я отстраняюсь.

– Гаррет. Лили может заметить.

– Она у подножия холма. Ей понадобится минут десять, чтобы добраться сюда. – Он снова целует меня, на этот раз медленнее. Холодный воздух кружится вокруг нас, бросая меня в дрожь. Я хватаю его за куртку, притягивая ближе.

Мы целуемся несколько минут, потом Гаррет прерывается и оглядывается.

– Я думал, она должна уже вернуться.

Мы смотрим вниз. Там стоят только санки. Никаких признаков Лили нет.

– Лили? – Гаррет в панике.

– Наверное, она пошла в лес. Может, увидела белку или еще какого зверька.

Я пытаюсь успокоить его, но Гаррет не слушает и бежит вниз по холму.

– Лили! Отзовись! Где ты?

Я слышу в его голосе нотки отчаяния, но не понимаю, почему он так сильно волнуется. Мы на территории Кенсингтонов. По всему периметру высокий забор, и Лили не могла выбраться за него. Но через него вполне мог перебраться кто-то чужой – особенно сюда, где нет охраны.

– Лили! – побежав за Гарретом, кричу я. – Ты видишь ее следы?

– Нет. И какого черта она не отвечает? – Он продвигается дальше в лес. – Лили! Это не смешно! Где ты?

Я бегу в другом направлении, зову ее, но ответа не получаю. Она как испарилась. Я пыталась сохранить спокойствие, но теперь тоже паникую. Что, если кто-то перелез через забор? Вдруг Лили похитили?

Побежав направо, я краем глаза замечаю розовое пятно. Останавливаюсь, поворачиваюсь и вижу, что у дерева сидит Лили.

– Лили! – Я подбегаю к ней и опускаюсь на колени. – Что ты делаешь?

– Смотри. Она ранена. – Она указывает на птицу, лежащую на земле. Ее крыло сломано.

– Почему ты не отвечала нам? Разве ты не слышала, как мы тебя звали? – От паники и бега я совершенно запыхалась.

Она снова смотрит на птицу и хочет было погладить ее, но я ловлю ее за руку.

– Не трогай ее. Пусть лежит.

Я встаю и зову Гаррета. Через несколько мгновений он подбегает, поднимает Лили с земли и ставит перед собой.

– Почему ты не отзывалась?

Гаррет возвышается над ней, его голос звучит громко и строго. Я бы даже сказала, пугающе, хотя знаю, что он не специально.

– Отзывалась, но никто не пришел, – говорит она.

У Лили такой тихий голос. Вероятно, она отвечала, но мы ее не услышали.

– Лили, ты же знаешь правила. Не убегать. Никогда.

– Но я увидела эту птичку, и она не могла летать, а потом…

– Мне плевать на птицу! Ты знаешь…

Я беру Гаррета за руку. Ему следует успокоиться. Кажется, Лили вот-вот заплачет.

– Я просто хотела помочь.

– Этой птичке? – спрашиваю я, надеясь отвлечь ее.

Лили кивает.

– Она больше не может летать.

Лили снова опускается на колени. Недавно птица чуть-чуть трепыхалась, но теперь она лежит неподвижно, и я почти уверена, что она умерла. Я смотрю на Гаррета. Мой опыт общения с детьми равен нулю, и я понятия не имею, как разрулить эту ситуацию.

Гаррет присаживается рядом с Лили, и его тон становится мягче.

– Пусть она отдохнет. С ней все будет в порядке.

– Откуда ты знаешь?

– Когда кто-то болеет, то, чтобы выздороветь, ему нужен отдых. Вот как мне. Я должен отдыхать, чтобы поправиться, верно?

– Давай заберем ее к себе? Она может отдохнуть в моей комнате.

– Ее дом здесь. Она живет в лесу и не захочет оставаться у нас.

– Но кто о ней позаботится?

– У нее есть мама, как и у тебя. Мама защитит ее.

– А что, если мама не найдет ее?

– Найдет. Но птичка не должна была покидать свой дом. Как и ты не должна убегать, Лили. Тебе не следует больше так поступать, поняла?

Она кивает.

Гаррет берет Лили за крошечную ладошку, одетую в варежку, и они поднимаются.

– Пойдемте домой. Из-за этих катаний на санках я проголодался. – Его задорный тон заставляет Лили улыбнуться.

– Ты же совсем не катался, Гаррет.

В ответ он улыбается.

– Знаю. Но я проголодался, наблюдая, как катаетесь вы с Джейд.

Он берет за руку и меня, и мы все вместе возвращаемся в дом.

В прихожей Лили снимает куртку, шапку, лыжные штаны и аккуратно вешает вещи на крючки у двери. Затем снимает сапоги и ставит их на резиновый коврик. Забавно наблюдать за ней. В детстве я никогда не была такой аккуратной. Я просто бросала вещи на пол. Я до сих пор так делаю, по крайней мере, в общежитии. Здесь же я следую примеру Лили и развешиваю все на свои места.

Убрав зимнюю экипировку, Лили убегает на кухню. Я направляюсь за ней, но Гаррет приостанавливает меня.

– Все, что там произошло, должно остаться между нами, – произносит он. – Не рассказывай ни отцу, ни тем более Кэтрин.

– Я буду молчать. Но разве Лили сама не проболтается?

– Нет. Она знает, что будет наказана за подобную выходку. Она ничего не расскажет.

– Прости, я должна была за ней присматривать.

– Не извиняйся. Это моя задача – следить за ней, а не твоя. И я облажался. Если Кэтрин узнает, она никогда больше не оставит меня с Лили. Она наконец-то начала мне доверять, и надо же такому случиться.

– О чем ты? Почему она не доверяла тебе Лили?

– Потому что до нашей встречи я много пил. И был не очень ответственным. Так или иначе, я бы никогда не позволил, чтобы с Лили что-то случилось.

– Знаешь, ты действительно хорошо разрулил ситуацию там. Ты знал, что сказать.

Он пожимает плечами.

– Я старался. Кажется, она поверила. И спасибо, что уняла меня.

– Я знаю, каково это – быть маленькой и слышать, как на тебя кричит взрослый. Это страшно, даже если тебя совсем не хотят напугать. – Я встаю на цыпочки, чтобы поцеловать его. – И ты такой большой, что можешь напугать маленьких.

Из кухни выбегает Лили.

– Чарльз сделал горячий шоколад! – Она тянет нас за собой. – Пойдемте.

Мы хотим было направиться за Лили на кухню, но тут появляется Кэтрин.

– Лили, тебе понравилось кататься на санках?

Я не сомневаюсь, что сейчас Лили расскажет ей обо всем, что случилось. Почему бы и нет? Дети ее возраста не умеют хранить секреты.

– Сначала мы катались с холма вместе с Джейд, а потом я сама, – хвастается Лили. – Я совсем не боялась. А теперь у нас горячий шоколад. – Она убегает обратно на кухню.

– С ней не было проблем? – обращается Кэтрин к Гаррету.

– Никаких, – отвечает Гаррет. – Все было хорошо.

Услышав голос в прихожей, я оборачиваюсь и вижу, что к нам приближается мистер Кенсингтон. Он пришел с работы и все еще одет в пальто. Он подходит к Кэтрин.

– Привет, милая.

Она замирает, когда он целует ее в щеку, и в ответ натянуто улыбается, но ничего не говорит.

– Привет, пап. Вечером мы с Джейд пойдем прогуляться, так что увидимся завтра. – Гаррет берет меня за руку и ведет к лестнице.

– Как покатались на санках? – окликает нас сзади его отец.

– Отлично. Лили понравилось, – отзывается Гаррет, торопясь со мной к лестнице.

Мы заходим в его спальню, и он закрывает дверь.

– Давай уедем отсюда. Тебе надо переодеться?

– Хочу принять душ. Я вся вспотела после беготни по холму.

– Можешь принять душ у меня, если хочешь. Я принесу тебе полотенце. – Гаррет исчезает в ванной, затем выходит. – Все готово. Не стесняйся.

– Что с тобой? К чему такая спешка?

– Эти двое вели себя очень странно, и после случая с Лили мне просто необходимо вырваться отсюда. – Он ложится на кровать и глядит в потолок. – Серьезно, я не выживу тут до начала занятий.

– Тебе надо провести здесь всего неделю. Остальное время ты будешь со мной в Нью-Йорке, а затем в Айове. А ту неделю, пока ты будешь дома, твоя семья проведет на Багамах.

Он вздыхает.

– Они не поедут.

– Почему? – Я присаживаюсь рядом с ним на кровать.

– Сейчас небезопасно уезжать.

– Небезопасно? Что ты имеешь в виду?

Он садится и обнимает меня за плечи.

– Хочешь, поужинаем пораньше? Или сходим в кино?

– Гаррет, прекрати. Не увиливай от вопроса. Ты же знаешь, я ненавижу, когда ты так делаешь. Скажи, что происходит?

Гаррет молчит.

– Ну же. Просто расскажи мне, и все.

Он встает, подходит к шкафу и достает оттуда рубашку.

– У того, что произошло на прошлой неделе, будут последствия.

– Последствия? Хочешь сказать, есть люди, которые хотят отомстить?

– Скорей наказать, хотя наверняка кто-то хочет и мести. – Он снимает футболку и, надев рубашку, застегивает пуговицы. – Вот почему у меня чуть сердце не остановилось, когда Лили убежала.

– Что ты подразумеваешь под наказанием?

– Мой отец нарушил правила, когда сделал то, что он сделал. – Гаррет все еще не говорит о том, что его отец застрелил Синклера. Он будто стер это из памяти или попросту не хочет признавать, что его отец убил человека.

– Какие правила?

– Просто забудь. – Он идет к столу и начинает искать что-то в телефоне.

Я становлюсь перед ним.

– Что за дела с твоим отцом? Он причастен к чему-то незаконному?

Гаррет не отрывает взгляда от телефона.

– Я правда не знаю, к чему он причастен.

– Он твой отец. Как ты можешь не знать?

– Я кое-что видел, но не знаю, что это значит. Однажды я спросил его, но он не ответил, поэтому я перестал интересоваться.

– Ты видел, как он скрывает улики?

Гаррет поднимает лицо.

– Зачем тебе это знать? Не имеет значения, что он делает. Я не похож на него, и никогда не буду ничем таким заниматься. Тебе не стоит об этом переживать.

– Если он преступник, то я не хочу находиться с ним рядом и быть в его доме.

– Я никогда не говорил, что он делает что-то незаконное, Джейд.

– Он застрелил человека и не признался полиции. Для меня это незаконно.

– Этот человек собирался убить нас! – Гаррет повышает тон, затем опять успокаивается. – А чего ты ожидала от моего отца?

– Да, он сделал то, что должен был сделать, но затем все скрыл. Как ему это удалось?

– У него есть друзья. Давай просто остановимся на этом, окей? – Он смотрит в телефон и водит пальцем по экрану. – Через час начнется кино. Хочешь пойти?

– Что ты имел в виду, сказав, что твой отец будет наказан?

– Подробностей я не знаю. Я только подслушал разговор отца в офисе, и мне показалось, что он в каком-то серьезном дерьме. А потом я услышал, как он сказал Кэтрин, что путешествовать сейчас слишком опасно. Не знаю, наверное поэтому она и сердится на него.

– Мы с тобой в опасности?

– Не думаю. Иначе он бы предупредил нас. – Он прячет телефон в карман. – Пойдем. У тебя есть десять минут на то, чтобы собраться.

Он знает, что десяти минут недостаточно, но также он в курсе, что я горжусь своим умением быстро собираться, и нет ни малейшего шанса, что я не уложусь в этот срок. Он смотрит на часы, подначивая меня, и я убегаю к себе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю