Текст книги "Приёмыш на заклание"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
Инспектор принялся терзать свои усы.
– По делу Кой у полиции есть лишь пуля, извлеченная из ее тела, и две пули из стены. – Крипс пожал плечами. – Все три пули одного и того же калибра – тридцать восьмого.
– Питу удалось сегодня заглянуть в переписку по поводу выдачи Хамфри разрешения на хранение и ношение оружия, – сказал инспектор. – У него несколько револьверов, причем один из них – кольт «кобра» того же самого калибра. Однако можно почти наверное сказать, что этого пистолета у него уже нет: он бросил его в Гудзон в тот же вечер, когда застрелил Конни Кой.
– Ну и тип! – гневно воскликнул Крипс.
– Да, но откуда это вам известно? – спросила Джесси.
– Что он – тип?
– Нет, что он отделался от пистолета?
Два старика недоумевающе посмотрели на нее.
– Послушайте, Джесси, – сказал Квин. – Ведь одного лишь обладания оружием, из которого была убита Конни Кой, вполне достаточно, чтобы привлечь владельца к ответственности по обвинению в убийстве. Хамфри не так глуп, чтобы хранить такую улику. Если бы этот пистолет попал в руки к нам или в полицию, баллистическая экспертиза опустила бы финальный занавес в деле Хамфри.
– Хитрые люди иногда настолько хитры, что могут перехитрить самих себя, – не сдавалась Джесси. – Возможно, он все еще хранит этот револьвер из простого упрямства или потому, что ему кажется – по вашему мнению, он этого не сделает. Мне думается, что он принадлежит к людям именно такого типа.
Бывший инспектор Квин и бывший лейтенант Крипс обменялись взглядами.
– Что ты думаешь, Джонни?
– А что мы теряем?
– Очень много, если нас схватят.
– Постараемся не допустить этого.
– И это может напугать его так, что он совершит какой-либо опрометчивый шаг, – с довольным видом проговорил Квин. – Я обязан был подумать об этом сам! Давай поговорим с Мэрфи, Джифииом и другими и послушаем, что они скажут.
– О чем? – поинтересовалась Джесси. – Почему вы вообще разговариваете какими-то намеками?
Квин улыбнулся.
– Самый краткий путь – по прямой. Мы намерены совершить налет на апартаменты Хамфри.
Соответствующая возможность представилась дня через два. Каллэм отвез Элтона Хамфри в Ойстербей – кого-то навестить. Все горничные и служанки получили выходной вечер.
Квин и его друзья проникли в квартиру Хамфри – через кухню.
– Ничего не срывать и не ломать, – распорядился Квин. – Однако произвести самый тщательный обыск.
Результаты этого обыска оказались полностью отрицательными. Не удалось найти ни револьвера, ни любовных писем, ни каких-либо оплаченных счетов, имеющих отношение к Конни Кой, ни переписки с Финнером... Вообще ничего, что хоть как-то могло уличить Хамфри.
Часа в три ночи в квартире Квина раздался телефонный звонок.
– Мистер Крин? – послышался знакомый голос человека, говорившего несколько в нос.
– Да. – С Квина сон как рукой сняло.
– Вы меня разочаровываете.
– Вот как?
– Неужели вы действительно надеялись найти в моей квартире что-то такое, что могло бы подтвердить измышления вашей больной фантазии?
– Должен сказать, мистер Хамфри, что не понимаю, о чем вы вообще говорите.
– Да, да, разумеется, – с отвратительной насмешкой согласился Хамфри. – Вы можете подвести некоторые итоги после того, как к вам вернется память. Следите за мной, ройтесь в моей квартире и в моем прошлом – все это вам ничего не даст. Вы находитесь в жалком положении, мистер Квин. Вы думали о том, чтобы обратиться к хироманту?
Квин еще не успел положить трубку, как в ней раздались гудки отбоя.
В утренних газетах ничего не было о попытке ограбления на Парк-авеню.
Инспектор созвал своих друзей еще на одно совещание.
– Хамфри прав, – мрачно заявил он. – Все данные вам поручения аннулируются.
– Что-что? – изумилась Джесси.
– И слежка тоже? – спросил Гэс Полонский.
– Да. И слежка тоже.
Все пять стариков недоуменно смотрели на Квина.
– Мы попытались атаковать Хамфри там, где он лучше всего защищен, – продолжал старый инспектор, – только напрасно потратили время, деньги и подошвы ботинок. Он принял все меры к тому, чтобы не опасаться ничего в связи с Финнером и Кой, и ему теперь остается лишь сидеть сложа руки. Поэтому мы должны найти слабое место в его броне.
– А есть ли оно вообще? – с ожесточением спросила Джесси.
– Да, причем должно быть связано с тем, что произошло на острове Нэр в ночь на четвертое августа. Помните, что нам важно уличить Хамфри в убийстве, а в каком именно – дело второстепенное.
– Вы опять имеете в виду Сару Хамфри, Ричард?
– Мне следовало бы с самого начала не забывать о ней. Я убежден, что миссис Хамфри что-то знает, и Элтон Хамфри смертельно боится, что она может это разболтать. – Квин взглянул на Джесси. – Мы во что бы то ни стало должны получить у нее эту информацию, а это означает, что нам нужно внедрить своего человека в санаторий.
– То есть – меня, – сказала Джесси.
Квин неловко пожал ей руку.
– Я не обратился бы к вам с такой просьбой, если бы видел какую-нибудь возможность иначе добыть эти сведения... Как, по-вашему, вы могли бы поступить на работу в санаторий Дуэйна в качестве медсестры?
Глава пятая
РАЗВЯЗКА
– Где же, наконец, эта особа? – сердито спросил Квин. – Она опаздывает уже на полчаса.
– Придет, придет, – успокаивающе ответила Джесси. – А вы разговариваете совсем не как помолвленный, а прямо-таки как законный супруг.
Квин покраснел.
– Что если я закажу еще по бокалу коктейля?
– Прекрасная мысль!
Инспектор поспешно подозвал официантку.
Джесси чувствовала, как ее охватывает теплота, и это объяснялось не только действием коктейля. Именно Квин предложил, чтобы они сказались помолвленными. По его мнению, это было хорошим поводом для приглашения «посидеть вместе».
– Доктор Дуэйн видел вас на острове Нэр в тот вечер, когда приезжал за миссис Хамфри, – упрямо твердил инспектор. – Мне лучше пойти с вами вместе на это свидание.
– Он едва удостоил меня взглядом, – возражала Джесси. – Доктора вообще замечают медсестер, только если они молоды и красивы.
– Значит, он тщательно вас рассмотрел.
Разумеется, речь шла не об этом ленче. Приятельница Джесси, Элизабет Кэрри, несколько лет работала в санатории доктора Дуэйна. Джесси пригласила ее на ленч, чтобы попытаться устроиться через нее на работу в санаторий. Это была идея самой Джесси. Квин, однако, настоял на том, чтобы и он принял участие в этом ленче. («Я хочу, Джесси, сам прозондировать обстановку. Возможно, я еще откажусь от этой идеи. В конце концов, попав, в санаторий, вы будете полностью изолированы от меня...»)
Элизабет Кэрри оказалась высокой шотландкой с седыми волосами, острым, сухим подбородком и пронзительными глазами.
– Так это и есть твой милый, Джесси? Дайте-ка мне взглянуть на вас! Ммм... да! Положим, он выглядит немного старше, чем я думала. Но ничего... Как это замечательно, что люди вашего возраста все же смогли найти друг друга, когда, казалось бы, уже никакой надежды не осталось, ха-ха-ха! Как тебе это удалось, Джесси?
– Как в таких случаях говорят: любовь с первого взгляда, – с улыбкой ответила Джесси. – Не так ли... милый?
– Да, да, конечно, – смутился Квин. – Как насчет коктейля, мисс Кэрри?
– Пожалуйста, покрепче и побольше!
– Крепкий коктейль, – распорядился Квин, когда к ним подошла официантка. – Может быть, закажем сразу и еду?
Прошел час, и Квин – под столом, в отчаянии – слегка толкнул Джесси.
– А ты знаешь, Элизабет, – продолжала Джесси, толкнув Квина в ответ, – вообще-то говоря наши планы еще не совсем определились. Фирма Ричарда на несколько месяцев посылает его за границу, и, видимо, мы сможем... пожениться только после его возвращения.
– Ну и очень глупо! – заявила приятельница Джесси. – Ты будешь дурой, если вы не поженитесь сейчас же и не поедете вместе.
– Видите ли... нам не позволяют средства, – поспешно вмешался Квин. – Вот Джесси и приходится сейчас, подыскивать для себя какое-то место, где она могла бы поработать это время...
– И ты знаешь, Элизабет, мне страшно не хочется обслуживать больного дома. Лучше поступить на службу в какое-нибудь лечебное заведение.
– Да ты с ума сошла! – воскликнула Кэрри.
– Элизабет, ты знаешь, какая мысль мне пришла в голову?! Как, по-твоему, для меня не найдется места в санатории Дуэйна?
– Вакансия там всегда найдется, потому что люди у нас не задерживаются. Но я по-прежнему утверждаю, что ты спятила, Джесси!
– Но ты могла бы навести для меня справки? Завтра же с утра? Я буду так благодарна тебе!
– Да я сама переговорю с доктором Дуэйном... – Приятельница Джесси захихикала. – А вы знаете, я, кажется, напилась... Ты не беспокойся, я все для тебя устрою. Но ты все же дура.
– Возможно, Элизабет и права, – задумчиво сказал Ричард Квин. – Что у вас за санаторий, мисс Кэрри? Мне совсем бы не хотелось, чтобы Джесси влипла...
– Именно это она и делает, – доверительно сообщила Кэрри. – Конечно, у нас заведение аристократическое и все такое, но это самая настоящая тюрьма, вот что. Пациенты же там... Брр!
– Очень больные, да?
– Какие там больные! Банда богатых ипохондриков, во всяком случае – большинство. Любую няньку сделают алкоголиком... Да, кстати, милый мой человек, может, вы закажете мне еще бокал коктейля?
– Лучше не нужно, Элизабет, – сказала Джесси. – Так вот, о пациентах. У вас там бывают и довольно известные люди, правда?
– Мерзкие богатые бездельники. Можно мне еще...
– По-моему, именно в санаторий Дуэйна направили ту богатую великосветскую даму... забыла ее фамилию. Ты, Элизабет, наверное, помнишь – она жила где-то здесь по соседству, и у нее произошла трагедия с крохотным ребенком, который задохся в кроватке. Это случилось, кажется, в прошлом месяце.
– А-а! Миссис Хамфри, да?
– Да, да, она! – подтвердила Джесси и тут же подумала, что если Кэрри вспомнит шумиху в газете, все пропало. Она нерешительно взглянула на Квина, однако он кивнул ей, давая знак продолжать разговор. – Что с ней такое? Расстройство нервной системы или что-нибудь еще?
– Да, она совершенно потеряла контроль над собой, – презрительно качая головой, сообщила Кэрри. – Врачи называют это «сильное нервное потрясение в результате тяжелой утраты». Я, конечно, понимаю, что она перенесла трагедию, но как тут вокруг нее носились!
– Носились? – удивился Ричард Квин. – Мисс Кэрри, вы сказали: «носились»?
– Да, а что? – недоуменно спросила Кэрри.
– Но разве с нею не носятся до сих пор?
– Нет, милый вы мой человек.
– Это почему же? – спросила Джесси, опасаясь даже взглянуть на Квина. – Ты так говоришь, Элизабет, словно ее уже нет у вас в санатории.
– Конечно, нет. В прошлую пятницу, утром, две здоровенные санитарки увезли ее от нас в крытом большом автомобиле. Доктор Дуэйн был так рад наконец отделаться от нее.
– Интересно, куда же ее увезли?
– Никто не знает, это держится в большом секрете. Да и кому это интересно?.. Ричард... Ведь мне можно вас так называть, правда? Ричард, я хочу выпить еще малюсенькую рюмочку. Какой он у тебя милый, Джесси...
Дело шло уже к вечеру, когда они с трудом отделались от Элизабет Кэрри, совершенно сбитой с толку внезапным решением Джесси даже не пытаться устроиться на работу в санаторий.
Квин был прямо-таки взбешен:
– Утром в прошлую пятницу! А я был там в четверг и расспрашивал о ней. Дуэйн, должно быть, позвонил Хамфри по телефону (или Хамфри позвонил ему), сообщил о моем визите – и вот вам, пожалуйста! Уже на следующее утро Хамфри увез ее.
– Ричард, но за ним же велась слежка.
– Сам он и не ездил. Слышите, не ездил. – Он свирепо посигналил какому-то копуше-водителю, едва тащившемуся впереди. – Хамфри обо всем договорился по телефону, и кто-то увез ее в новое укромное местечко. А хитер он, Джесси! Хитер и энергичен!
Джесси спросила:
– Что вы теперь будете делать?
– Кто знает? Возможно, пройдет несколько месяцев, прежде чем мы сможем найти ее, – если вообще найдем.
Он долго молча смотрел перед собой.
Они проехали несколько миль, пока Джесси решила дотронуться до его руки.
– Ричард...
– Да?
– Почему бы нам не отказаться от нашей затеи?
– Ни в коем случае!
– Но она же безнадежна.
К удивлению Джесси, Квин улыбнулся.
– Может быть, и нет.
– Что вы имеете в виду?
– Этот раунд он, конечно, выиграл. И тем не менее нам все же удалось узнать кое-что об Элтоне К. Хамфри.
– Да?
– История с поспешным переводом его жены в другое место только подтверждает мое глубокое убеждение, что слабым местом в цепи всех хитросплетений Хамфри является убийство ребенка. Кроме того, нам удалось выяснить и еще одно обстоятельство. Мы можем добраться до Хамфри, если вынудим его что-то предпринять. Если бы мы только могли захватить Хамфри врасплох, заставить его потерять самообладание... Словом, дайте мне тщательно все обдумать.
Почему-то Джесси при этом не испытала какого-либо восторга. Ей пришло на ум название старой книги Роберта Бенчли «Что же после 1903 года?», и она, задав себе вопрос: «Что же после Элтона Хамфри?», устало опустила голову и закрыла глаза...
Открыла она их только тогда, когда слева от нее показались ажурные пролеты моста Джорджа Вашингтона.
– Я, видимо, задремала, – проговорила она.
– И выглядели во сне, как цыпленок, – изменившимся голосом добавил Квин.
Джесси сделала гримасу и выпрямилась на сиденье.
– Довольно старенький, к сожалению.
– Джесси...
– Да, Ричард?
– Вы не находите, что в Стэмфорде мы оба чувствовали себя как-то странно?
– Это когда Элизабет сказала, что Сару Хамфри тихонько увезли в другое место? Мне просто сделалось страшно.
– Да нет, я говорю о том, как мы с вами выдавали себя за помолвленных. – Квин сильно покраснел.
Джесси некоторое время смотрела прямо перед собой.
– Ничего страшного я не испытывала, – наконец холодно ответила она. – Мне показалось, что все было очень мило.
– Видите ли...
«Да ну, говори же! – подумала Джесси. – Говори!»
Действительно, спустя некоторое время Ричард Квин заговорил... о новом разработанном плане.
– Вот туда, Джесси, – показал Квин.
Был вечер среды двадцать восьмого сентября.
Джесси повернула машину на подъездную дорожку к дому семейства Перл и выключила мотор. Перлы жили в одной из тихих улочек Таугуса, в стареньком деревянном домике, стоявшем в тени густой жимолости и скрытом ковром глицинии. На лужайках у дома высились огромные клены; на старомодной открытой веранде стояли два кресла-качалки и детские качели.
Квин вышел из машины и вынул из нее большой плоский квадратный сверток, обращаясь с ним так, словно в нем были яйца.
Джесси смотрела на дом.
– Какое чудесное место для жизни вдвоем!
– А вот Эйб утверждает, что для двоих он слишком велик.
– Я уверена, что миссис Перл думает иначе.
– Вы правы, – засмеялся Квин. – Для Бекки этот дом – святыня, так как здесь родились и выросли ее дети. Не так давно Эйб купил маленькую дачку на побережье, но всякий раз ему с большим трудом удается уговорить Бекки поехать туда на лето. И когда они в сентябре заколачивают дачу и возвращаются сюда, она делает это с радостью и облегчением.
Джесси только вздохнула. Она вышла из машины, и они поднялись на террасу. Ричард Квин осторожно нес сверток.
Дверь распахнулась еще до его звонка.
– Ричард, Джесси! – воскликнула Бекки Перл, горячо обнимая их. – Дайте-ка взглянуть на вас... Эйб, да они оба просто цветут! Ты видел когда-нибудь, чтобы люди могли так измениться за такое короткое время?
– Да уйди ты с дороги и дай им пройти, – проворчал ее муж. – Я совершенно не понимаю, почему ты не разрешила мне сразу открыть им дверь.
Миссис Перл так взглянула на своего супруга, что тот прикусил язык.
– Давайте сюда вещи, Джесси. Конечно, Эйбу нужно было настоять, чтобы вы приехали к нам до обеда. Он так глуп в некоторых вопросах!
Бекки ушла с Джесси, а Эйб провел своего друга в гостиную.
– Я уже перестал надеяться, что ты когда-нибудь приедешь. Что тебя задержало, Дик?
– Дневной свет. – И инспектор все так же осторожно положил свой сверток на обеденный стол. – Ты не возражаешь, если я закрою шторы?
– Ты разводишь такую таинственность! В чем дело? – Перл не сводил глаз со свертка.
– Давай подождем наших дам.
Квин тщательно прикрыл все шторы и занавеси, а потом подошел к столу и стал около него.
Оживленно болтая, вошли женщины. Однако, увидев выражение лица старого инспектора, Бекки Перл умолкла и уселась на стул в углу. Здесь же расположилась Джесси и сложила руки на коленях.
– Эйб, – заговорил инспектор Квин, – что ты скажешь, если я сообщу тебе, что нам в конце концов все же удалось найти неопровержимые доказательства, изобличающие Элтона Хамфри?
Начальник полиции Таугуса перевел взгляд с Квина снова на сверток.
– И они находятся в этом свертке?
– Да.
– Следовательно, все опять возвратилось ко мне. – задумчиво сказал Перл. – Давай взглянем.
Инспектор осторожно развязал бечевку и снял плотную обертку, а потом отступил в сторону.
– Боже мой, Дик! – воскликнул Перл.
Между двумя кусками толстого стекла была проложена наволочка, украшенная по краям кружевами; на ней были заметны следы складок, словно ее нашли скомканную, а потом пытались разгладить. Наволочка была сшита из дорогой материи, и кружева на ней стоили очень дорого. На наволочке явственно и неприятно выделялся отпечаток грязной мужской руки – хотя и несколько размазанный, но все же достаточно хорошо видный. Он находился почти в центре – след правой руки без верхней фаланги мизинца.
– Где вы это нашли? – требовательно спросил Эйб Перл.
– Как это тебе нравится, Эйб?
– Нравится? – Перл склонился над стеклом, озабоченно рассматривая наволочку. – Один этот изуродованный мизинец чего стоит! Я представляю, что скажет Меррик, когда увидит.
– По-моему, Эйб, тебе следует извиниться перед Джесси, а? – улыбался Ричард Квин.
– Конечно, конечно, мисс Шервуд! Нет, но я хочу видеть лицо Хамфри, когда он взглянет на наволочку! – ликующе воскликнул Эйб Перл. – Но ты, Дик, до сих пор не сказал мне, как ты это добыл.
– Очень просто. Мы сделали ее сами, – спокойно ответил Квин.
Перл от изумления раскрыл рот.
– Это самая настоящая подделка, Эйб, и, надо думать, хорошая, раз она произвела на тебя такое впечатление. Если нам удалось провести тебя, мы так же обманем и Хамфри.
– Нет, но подделка...
– Мы потратили целую неделю. Джесси обошла в Нью-Йорке сотню магазинов, прежде чем нашла точно такую же наволочку, как та... Джесси, я опять забыл, как называется это кружево?
– Хонитоновое. Наволочка же сделана из батиста. – Джесси взглянула на начальника полиции Таугуса. – Разумеется, мистер Перл, вы можете теперь взять свое извинение обратно.
Перл нетерпеливо махнул рукой.
– Рассказывай дальше, Дик.
– Один из моих приятелей – Пит Анжело – отправился в Бостон. У Хамфри изуродован мизинец, и мы решили, что он шьет себе перчатки на заказ. Наше предположение подтвердилось: Пит нашел его перчаточника. У него оказалась пара перчаток, сделанных для Хамфри, но не понравившихся ему. Потом мы обратились к Вилли Кунтцмену – в свое время одному из лучших специалистов нашей технической лаборатории, – Квин улыбнулся, – а сейчас, конечно, пенсионеру, и он поработал на славу. Он сделал слепок правой руки Хамфри из пластмассы или из чего-то еще очень похожего на вид и на ощупь на кожу живого человека. Джесси описала виденный ею отпечаток. Вилли принялся за наволочку – и результаты его работы налицо!..
– Тебе не кажется, что ты идешь на риск?
Квин спокойно взглянул в глаза другу.
– Я готов к этому и хочу надеяться, что ты – тоже.
– Ты хочешь, чтобы я предъявил это Хамфри?
– Я хочу, чтобы ты проделал некоторую предварительную работу.
Перл задумался.
– Видишь ли, абсолютной необходимости в этом нет, в крайнем случае я могу справиться сам. Однако было бы гораздо эффективней, если бы начал ты. Преступление совершено на территории, находящейся в твоем ведении. Вполне естественно, если наволочку обнаружишь ты.
– Где?
– Нет никакой необходимости сообщать Хамфри, где; да он даже не подумает задать такой вопрос. Стоит ему только увидеть наволочку и он потеряет самообладание.
– Знаешь, Дик, это палка о двух концах, – медленно сказал Перл. – Ну, хорошо, Хамфри оставил на подушке отпечаток правой руки и отделался от наволочки прежде, чем подоспели мы. Но как? Мы скажем, что наволочка нашлась. Ведь Хамфри-то знает, что он с ней сделал. Может быть, он изрезал ее на мелкие куски и спустил в унитаз, а мы предъявим ее целенькую? Или просто сжег, а мы покажем ее ему? – Эйб Перл покачал головой. – Нет, этот трюк не годится. Он сразу же поймет, что мы морочим ему голову.
– Не думаю, Эйб, – спокойно возразил инспектор. – Я не был согласен с тобой и Мерриком в тот вечер. Маловероятно, чтобы Хамфри сжег наволочку, так как та августовская ночь была очень жаркой и камин не топился. Резать наволочку на куски тем более не требовалось. Она сшита из такого тонкого материала, что ее легко скомкать в маленький шарик. В таком виде он, конечно, мог спустить ее целехонькой в унитаз. Человек, только что убивший ребенка и понимающий, что сейчас к нему нагрянет полиция, – что бы там у него ни текло в жилах вместо крови – вряд ли начнет размышлять, как надежнее всего отделаться от такой улики. Я уверен, что в то время Хамфри думал только об одном: как бы сделать это побыстрее и попроще. Конечно, мой план связан с определенным риском. Однако, как мне представляется, мы имеем шансы на успех. Но, если ты не хочешь рисковать...
– Не говори глупостей, Дик! Разве в этом дело? – И Перл принялся щипать свою толстую нижнюю губу.
Квин молча ждал.
– Дело в том, Эйб, – послышался насмешливый голос Бекки Перл, – что ты, конечно, думаешь обо мне.
– Ну знаешь, Бекки, – крикнул Перл, – хоть ты-то оставь меня в покое!
– Или, может быть, я заблуждаюсь, и ты думаешь только о себе и о своей работе?
– Бекки! – заорал ее супруг.
– Беда в том, дорогой, что в Таугусе ты уже начал прокисать. Работа здесь совсем не беспокойная, ты раздобрел, растолстел и распустился.
– Бекки, ты можешь не лезть в чужие дела?
– Как ты себя почувствовал, если бы убили не того маленького мальчика, а Донни или Лоренса?
– Да что ты мне суешь в нос моих внучат! – Эйб Перл с такой силой бросился в мягкое кресло, что пол в комнате заходил ходуном. – Ну хорошо, Дик! Выкладывай свой план.
На следующее утро две полицейские машины промчались по дамбе на острове Нэр и подкатили к особняку Хамфри. Из машины выскочили восемь детективов и полицейских из Таугуса во главе с Перлом.
Садовник-сторож Столлингс, стоя на коленях посреди клумбы, сажал луковицы.
– Опять что-нибудь произошло, начальник?
– Тебя это не касается, Столлингс, – сердито ответил Перл. – Занимайся своим делом. Борчер, ты вместе с Тинни займешься домом. Все остальные расходятся по усадьбе и тщательно ее обыскивают; все знают, что мы ищем. Один из вас отправится на пляж и будет присматривать за землечерпалкой, на случай, если там окажется то, что нам нужно.
– Минуточку, – взволнованно сказал Столлингс, видя, что полицейские расходятся по усадьбе. – Я отвечаю тут за все, начальник. Что вы затеваете?
– Мы делаем обыск, – рявкнул Перл. – Не мешай!
– Послушайте, мистер Перл, но у меня же есть указания мистера Хамфри... Он запретил мне пускать сюда полицейских и репортеров!
– Да? А ты, мой друг, когда-нибудь слыхал о такой штуке, как ордер на обыск?
– Ордер на обыск? – растерянно замигал Столлингс.
Перл помахал у старика под носом бумагой, похожей на официальный документ. Он тут же спрятал ее в карман, отвернулся и крикнул своим людям:
– Приступайте!
Столлингс остался внизу, а Перл вслед за двумя детективами прошел в кабинет Хамфри.
Как только полицейские скрылись из виду, Столлингс через черный вход прокрался в дом, тихо закрыл за собой дверь. Из буфетной кладовой, где стоял параллельный телефон, он попросил телефонистку на станции в Таугусе соединить его с квартирой в Нью-Йорке.
– Квартира Хамфри, – послышался голос миссис Ленихэн, говорившей все еще с ирландским акцентом.
– Ленихэн, – тихо сказал Столлингс, – его барское величество у себя?
– Кто это?
– Столлингс. Мне нужно обязательно переговорить с мистером Хамфри. Слетай-ка к нему одним духом.
– Что ты там еще затеял, старый дурак? – рассердилась экономка. – Опять нализался в стельку? Мистера Хамфри нет дома.
– А где он?
– Не знаю. Он велел Генри приготовить машину, и утром они уехали. – Миссис Ленихэн заговорила почти шепотом: – У вас там что-нибудь произошло?
– В доме полным-полно полицейских. Приехал начальник полиции Перл с ордером на обыск... Может быть, ты все же догадываешься, куда они поехали?
– Боже милосердный! – испуганно прошептала миссис Ленихэн. – Нет, я ничего не знаю. Чего же они там ищут?
– Откуда мне знать? – возмущенно ответил Столлингс. – Во всяком случае, я свое дело сделал.
Он положил трубку и отправился к своим цветам.
Эйб Перл в кабинете Элтона Хамфри тоже положил трубку, но сделал это очень осторожно.
В тот же день после двух часов Столлингс снова позвонил миссис Ленихэн. На этот раз он говорил волнуясь:
– Ленихэн, мистер Хамфри вернулся?
– Пока нет. Какие новости?
– Полицейские только что уехали.
– Ну и хорошо.
– Пожалуй, не очень, – медленно сказал Столлингс. – Пожалуй, не очень, моя хорошая миссис Ленихэн.
– Что-что? Ты – и этот замогильный голос! Что они там делали? Что они сказали?
– Ничего. Они ничего не хотели мне сказать. Однако господин начальник Перл шлепнул меня по спине, и знаешь, что он мне сказал?
– Что?
– «Столлингс, – сказал он, – у меня есть такое странное предчувствие, что тебе скоро придется искать новую работу». Вот что он мне сказал!
– Не может быть! – чуть не задохнувшись от удивления, воскликнула экономка.
– Так дословно он мне и заявил, Ленихэн.
– Но что бы это могло значить?
– Не знаю. Только мне это совсем не нравится... Сделай так, чтобы мистер Хамфри позвонил мне сразу же, как только вернется домой!
... Эйб Перл начал звонить на квартиру Хамфри из своего кабинета в Таугусе вскоре после трех часов дня; затем он позвонил в половине четвертого и в четыре.
На его звонок в четверть пятого миссис Ленихэн ответила визгливым от волнения голосом:
– Нет, он еще не вернулся, господин начальник. Я же сказала, что доложу ему сразу же после его возвращения. Боже милосердный!
– Не вздумайте забыть, миссис Ленихэн! – рявкнул Перл.
Он положил трубку и заметил:
– Ну, что же. Будем надеяться, что все это возымеет свое действие.
– Обязательно, Эйб, – уверенно сказал Ричард Квин.
Было уже почти шесть часов вечера, когда Эйб Перл прикрыл трубку рукой и бросил:
– Звонит!
Ричард Квин выбежал в приемную, где телефонистка передала ему наушники. Он быстро надел их и через открытую дверь жестом показал, что готов слушать.
Перл снял руку с трубки и сурово приказал:
– Фил, соедините со мной Хамфри.
– Мистер Перл? – сразу же послышался в трубке сердитый голос Элтона Хамфри.
– В конце концов вам все же передали, что я звонил, мистер Хамфри, – холодно заметил Перл.
– Я только что возвратился. Могу я знать, что за чертовщина происходит сегодня? Моя экономка в слезах. Столлингс несет какую-то чушь о полицейском налете на мою усадьбу...
– Вы уже переговорили со Столлингсом?
– Конечно, я уже переговорил со Столлингсом. Он тоже звонит мне целый день. Скажите, кто сошел с ума – он или вы?
– Я бы предпочел не разговаривать об этом по телефону.
– Да?! По какому праву вы вторгаетесь на мою усадьбу, нарушаете мой покой, шарите в моем доме, топчете мои цветы, пригоняете землечерпалку к моему берегу? По какому праву, мистер Перл, спрашиваю я вас?! – с нарастающей яростью кричал миллионер.
– По праву офицера полиции, ведущего расследование но делу об убийстве и занятого поисками доказательств.
– По делу об убийстве? Разве вы не помните, мистер Перл, что это дело окончено? Вы же сами об этом объявили.
– Дело об убийстве не может считаться законченным, пока не будет найден преступник.
– Никакого дела об убийстве нет. Произошел трагический несчастный случай.
– Произошло убийство, мистер Хамфри, и теперь мы располагаем доказательством этого.
Наступила пауза. Прошло некоторое время, пока миллионер заговорил снова, но уже совсем иным тоном.
– Вы сказали – доказательство? Какое именно?
– Я буду признателен, если вы сейчас же приедете в Таугус, в полицию, мистер Хамфри. Сейчас же.
– Сейчас же?! Никуда я не поеду, пока не получу более подробной информации. Какое именно доказательство?
Перл взглянул на Ричарда Квина, сидевшего в прихожей, и тот кивнул.
– Видите ли, это нечто такое, – продолжал Перл, – что нам вообще не следовало бы прекращать искать.
– Понимаю, – после некоторой паузы сказал Хамфри. – Между прочим, не имеете ли вы в виду ту наволочку, о которой все время болтает эта Шервуд?
Начальник полиции снова посмотрел на Квина, который на этот раз заколебался, но затем мрачно нахмурился и опять кивнул.
– Да, – ответил Перл.
– Вы ее нашли? – с ожесточением, удивившим Перла, спросил Хамфри.
– Я больше ничего не могу сказать вам по телефону. Вы приедете сюда, мистер Хамфри, для продолжения нашего разговора – или же?.. – Перл умышленно, но многозначительно не закончил фразу.
Некоторое время телефон молчал.
– Ну хорошо, – наконец ответил Хамфри. – Я буду через час.
Сразу же после отбоя Ричард Квин сорвал с себя наушники и вбежал в кабинет Эйба Перла.
– Теперь убежден?! – торжествующе воскликнул он. – Ты слышал, как он спросил, нашли ли мы ее! Он никогда бы так не спросил, если бы знал, что наволочку невозможно найти. Распорядись немедленно приготовить магнитофон и сам проверь, чтобы микрофон установили в таком месте, где он его не сможет заметить... Я же говорю тебе, Эйб, что мы добрались до него!
–... Мне нужно к вашему начальнику, – заявил Элтон Хамфри.
– Фамилия? – спросил дежурный, не отрывая глаз от бумаги, на которой что-то писал.
– Элтон К. Хамфри.
Полицейский взглянул на посетителя.
– Хамфри? – строго переспросил он, но тут же встал. – Прошу садиться.
– Ничего, я постою.
– Как угодно.
Дежурный вышел из комнаты.
Миллионер осмотрелся. Он был очень бледен. В комнате находились несколько полицейских, сменившихся с постов, и два детектива в штатском. Все они внимательно смотрели на Хамфри. Он еще больше побледнел, отвернулся и принялся поправлять воротничок.
Из холла вышел солидный, плотный Перл.
– Видите, господин начальник, – сказал Элтон Хамфри, – как быстро я приехал.
Он, видимо, нервничал, но старался говорить дружеским тоном.
– Рейнольдс, подмените дежурного на время, так как Гаррису придется стенографировать, – распорядился Перл. – Я занят, и меня не беспокоить, даже если произойдет столпотворение.
– Слушаюсь, сэр, – ответил один из полицейских и занял место за столом дежурного.
– Сюда, мистер Хамфри, – пригласил Перл.