355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллери Куин (Квин) » Последний удар » Текст книги (страница 4)
Последний удар
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:44

Текст книги "Последний удар"


Автор книги: Эллери Куин (Квин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)

* * *

Эллери почувствовал чье-то присутствие.

– Я не помешаю вашим мыслям? – спросила Эллен.

– Едва ли можно помешать тому, чего нет, – буркнул Эллери. – Боюсь, что я не слишком галантен. Где остальные?

– Кто где. Некоторые из мужчин играют в бридж, а остальные слушают радио. Неужели вы его не слышите?

– Теперь слышу. Садитесь рядом, Эллен. – Он освободил для нее место на ларе. – Что вы обо всем этом думаете?

– Ничего. Но это меня пугает.

– Кто, по-вашему, может иметь зуб на Джона?

– Зуб? – Эллен выглядела искренне удивленной. – Представить такого не могу. Джон – талантливый, обаятельный и забавный парень. Вряд ли он за всю жизнь хоть раз наступил кому-то на мозоль.

Эллери кивнул, хотя не вполне разделял оценку, данную Эллен питомцу ее дяди. Он видел Джона на сборищах в Гринвич-Виллидж, когда от его обаяния мало что оставалось, и ощущал под поэтическим обликом сильную волю, которую, очевидно, не чувствовала Эллен. Джон вполне способен наступить кому-то на мозоль, подумал Эллери, и если бы он это сделал, то без всякой жалости.

– Как насчет Мариуса?

– Мариуса? – с удивлением переспросила Эллен. – Но он лучший друг Джона.

– У него странный способ это проявлять. Мариус влюблен в Расти?

Эллен уставилась на огонь.

– Почему бы вам не спросить его самого?

– Возможно, я так и сделаю.

– Ну, пока вы принимаете решение, возможно, простая студентка факультета изящных искусств укажет вам, мистер Квин, на то, что вы, похоже, проглядели.

Настала очередь Эллери удивляться.

– Проглядел?

– Отпечатанный текст на карточке означает пишущую машинку. Вы сами сказали, что автор, вероятно, действует из какого-то тайника в доме. Возможно, он здесь же и отпечатал свое послание. Если бы вы идентифицировали машинку...

– Я настолько погрузился в свои фантазии, что эта мысль не пришла мне в голову! – воскликнул Эллери. – Сколько в доме пишущих машинок?

– Две. Одна в библиотеке дяди Артура, а другая в старой комнате Джона.

– Давайте посмотрим.

Они поднялись и направились к библиотеке Артура Крейга. Мужчины за ломберным столиком даже не подняли глаз. Преподобный мистер Гардинер и миссис Браун слушали, как завороженные, пулеметную трескотню одноглазого «охотника за сенсациями» Флойда Гиббонса, извергающуюся из большого шестиногого «Стромберг-Карлсона» орехового дерева.

Эллери посмотрел на часы.

– Без двадцати одиннадцать. Гиббонс еще некоторое время продержит у приемника мистера Гардинера и миссис Браун, а игроки ничего не заметят, даже если произойдет конец света. Пошли, Эллен.

Они проскользнули в библиотеку, и Эллери бесшумно закрыл дверь. Он прихватил с собой карточку из коробки с таинственными подарками и велел Эллен скопировать текст на потрепанной жизнью пишущей машинке Артура Крейга. Она быстро перепечатала послание, легко касаясь клавиш. Эллери сравнил копию с оригиналом при свете настольной лампы и покачал головой:

– Нет. На этой машинке множество поврежденных и стертых литер, которых нет на карточке. Тот текст отпечатан на более новой машинке, и притом другой модели. Давайте обследуем машинку Джона.

Они небрежной походкой прошли по коридору и бегом поднялись по лестнице.

– Боже мой! – сказала Эллен у двери комнаты Джона. – Неужели детективам всегда приходится работать тайком?

– Никаких угрызений совести, мисс Крейг. Помните, что это была ваша идея.

Они вошли в комнату и вышли через три минуты. Текст на карточке не соответствовал и машинке Джона.

– Вы уверены, Эллен, что в доме больше нет машинок?

– Мне известно только об этих.

– Нам лучше удостовериться. Пожалуй, удостовериваться буду я, а вы спускайтесь и подавайте непрошеные советы игрокам в бридж.

Эллен вскинула светловолосую голову.

– Не пытайтесь напугать меня сильнее, чем я уже напугана. К тому же это наше совместное предприятие, не так ли?

Разумеется, она догадалась, что он решил снова поискать исчезнувшего Санту. Усмехнувшись, Эллери стиснул руку Эллен и двинулся по коридору.

Они не обнаружили ни третью машинку, ни неуловимого незваного гостя.

* * *

Прежде чем лечь в кровать, Эллери достал из чемодана единственный из рождественских подарков отца, который захватил с собой в Олдервуд. Это был ежедневник на 1930 год с несколькими пустыми страницами для последней недели 1929-го. Ведение дневника было старым пороком Эллери, и ему пришло в голову, что фиксирование на бумаге загадочных событий может оказаться полезным.

Эллери начал с первой пустой страницы, поставив дату: «Среда, 25 декабря 1929 г.», после чего около получаса писал мелким почерком.

Потом он лег спать и видел во сне волов, верблюдов, горлиц и дерзкое смышленое личико Эллен Крейг.

Глава 4
Второй вечер: четверг, 26 декабря 1929 года
В которой таинственный шутник играет в смертельную игру, а подопечный хозяина дома получает еще один удивительный подарок

Утро четверга выдалось пасмурным и слякотным. Но по странной иронии судьбы все спустились к завтраку в прекрасном настроении.

– Кто-нибудь заглядывал под елку? – драматическим тоном осведомилась Валентина Уоррен. На ней был твидовый костюм от «Бергдорфа Гудмена» из яркой шотландки в голубую, зеленую и бежевую клетку, который подчеркивал ее бледность и сосредоточивал внимание на густо накрашенных губах.

– Могу я заглянуть туда вместе с вами? – галантно предложил Роланд Пейн. Седовласый адвокат смотрел на Валентину с видом осторожного покупателя на аукционе.

Светловолосая девушка взмахнула длинными ресницами.

– Буду очень рада, мистер Пейн...

– Вэл пробуждает ловеласа в каждом республиканце, – заметил Мариус с набитым ветчиной ртом. – Ставлю пять против десяти, что она сейчас выпытывает, нет ли у него клиента-продюсера в Голливуде.

– Свинья, – добродушно сказала Расти. – Как ты думаешь, Джон, там что-то есть?

– Под елкой? Не знаю, малышка, и знать не хочу, – ответил Джон. – Эта история для бульварных газет меня не забавляет.

– Так рано Вэл и Пейн ничего не найдут, – сказал Эллери. – Во вчерашней карточке говорилось: «В самый первый вечер Святок». Постоянство времени и места – одно из благ подобного рода барнигуглеизмов[31]31
  Барни Гугл – персонаж серии карикатур.


[Закрыть]
.

– Значит, он собирается подложить свой щедрый дар у меня под носом, – сказал Мариус Карло. – Вечером по радио передают фрагменты из «Аиды» с Ретберг в главной роли и Лаури-Вольпи в роли Радамеса. Я бы не пропустил это даже ради дюжины Барни Гуглов.

Валентина вошла с недовольным видом.

– Ну? – с нетерпением спросила Эллен.

– Ничего.

– Кроме нескольких еловых иголок. – Адвокат повел блондинку в укромный уголок. – Почему бы вам не рассказать немного о себе, мисс Уоррен? У меня есть несколько влиятельных связей на калифорнийском побережье...

– Не будет возражений, если я укажу, что к моему предполагаемому свинству добавился аромат козлятины? – осведомился Мариус, не обращаясь ни к кому конкретно.

– Мистер Пейн, по крайней мере, джентльмен, – фыркнула Оливетт Браун.

– Козел-джентльмен, – кивнул Мариус. – Даже поэтичный козел-джентльмен, коль скоро он проявляет свои козлиные наклонности под знаком Козерога, не так ли, миссис Браун? – Она сердито уставилась на него. – Ну, поскольку досуг мистера Пейна обеспечен, можем подумать о том, чем нам убить время.

Гнев миссис Браун сменился надеждой.

– У меня с собой «Уиджа»...[32]32
  «Уиджа» – названное по фабричной марке приспособление для спиритических сеансов из двух небольших досок, на нижней из которых написаны слова и буквы. Передвигая верхнюю доску вдоль нижней, медиум получает ответы на вопросы.


[Закрыть]

Всеобщий исход был крайне поспешным.

В результате, пока не подали ленч, все предпочитали находиться где угодно, только не в жилых помещениях первого этажа, где миссис Браун пряталась, как паучиха в ожидании подергивания паутины. Но даже она иногда показывалась на глаза, надеясь завлечь жертву в западню.

После ленча все расселись в гостиной. Гостей одолевала сонливость, вызванная яствами миссис Дженсен и потрескиванием огня в камине, поэтому новое открытие напоминало удар молнии во время пикника.

Открытие сделал Джон. Крейг послал его в библиотеку за первым изданием Эдгара По, которое хотел показать Дэну Фримену. Джон пробыл там не более десяти секунд и вернулся, нервно жестикулируя.

– Артур... – Он облизнул губы. – Там мертвец.

В вакууме, созданном этим необычайным сообщением, послышался недоумевающий голос Крейга:

– Что ты сказал, Джон?

– Мертвец. Человек, которого я не видел ни разу в жизни.

* * *

Костлявый старик на полу библиотеки лежал на животе с повернутой набок головой и приоткрытым ртом. Он выглядел усталым, словно умер не протестуя, а покорившись. Бронзовая рукоятка ножа торчала в центре темного засыхающего пятна между лопатками, как пестик увядшего цветка.

– Мой нож, – с трудом вымолвил Крейг. – Его взяли из письменного стола. Этрусский[33]33
  Этруски – племена, жившие в 1-м тысячелетии до н.э. на северо-западе Апеннинского полуострова в области Этрурии.


[Закрыть]
артефакт, которым я вскрываю письма.

– Пусть никто не входит, кроме доктора Дарка, – сказал Эллери. – Пожалуйста, подойдите, доктор.

Толстый врач протиснулся в библиотеку. Остальные толпились в дверях, слишком ошарашенные, чтобы испугаться.

– Можете приблизительно определить время смерти, не передвигая тело? – спросил Эллери.

Доктор Дарк присел на корточки возле трупа. Прежде чем прикоснуться к нему, он вытер лоб носовым платком. Вскоре он поднялся.

– Думаю, не более двух часов назад.

Эллери кивнул и склонился над трупом. Доктор Дарк присоединился к остальным.

Убитый старик выглядел каким-то бесформенным и опустившимся, причем не только по причине смерти. Серый шерстяной костюм явно носился много лет. То же касалось потрепанного твидового пальто, полинявшей фетровой шляпы, дешевого шерстяного шарфа и рукавиц, валявшихся на полу. Старомодные тяжелые башмаки, не защищенные галошами, нуждались в новых подметках.

Синеватую лысину подчеркивали несколько прядей бесцветных волос. На коже за ухом виднелся порез, как будто рука убитого дрогнула во время бритья.

– Кто-нибудь знает этого человека? – Не услышав ответа, Эллери вскинул голову. – Хоть кто-то должен его знать. Мистер Крейг?

Бородач покачал головой:

– Он мне абсолютно незнаком, мистер Квин.

– Мистер Пейн? Мистер Фримен? Мариус? – Эллери намеренно обращался ко всем по очереди, вынуждая отвечать каждого. Но их отрицания ничем не помогли. Все казались искренне озадаченными.

– Ну, опознать его будет не слишком трудно. Кто впустил его в дом? – Ответа снова не последовало. – Это просто нелепо. Не мог же он материализоваться на ковре библиотеки мистера Крейга, как джинн или один из эктоплазменных[34]34
  Эктоплазма – излучение, якобы исходящее из тела медиума.


[Закрыть]
друзей миссис Браун. Он пробыл в доме достаточно долго, раз его ботинки успели высохнуть. Фелтон, вы здесь? Это вы его впустили?

– Нет, сэр!

– Миссис Дженсен? Мейбл? – Через минуту Эллери произнес бесстрастным тоном: – Мистер Крейг, вам лучше позвонить в полицию.

* * *

Полиция Олдервуда состояла из пяти человек – четырех патрульных под командованием шефа Брикелла, проработавшего на этом посту больше двадцати лет. В течение этого срока его главной функцией было доставлять иногородних автомобилистов к судье, дабы они платили штрафы, избавляя олдервудских налогоплательщиков от большей части расходов на содержание полицейского управления. Кабинет Брикелла представлял собой темную каморку в углу здания мэрии, а арестантские камеры – две клетушки в полуподвале, чьими единственными посетителями бывали пьяницы в ночь с субботы на воскресенье.

Первыми словами шефа Брикелла в доме Крейга были:

– Господи, мистер Крейг, каким образом убитый оказался у вас в доме?

– Господи, Брик, откуда мне знать? – проворчал в ответ Крейг.

Шеф явно не имел ни малейшего понятия, с чего ему начать. Он только глазел на труп и бормотал: «Заколот в спину, а? Черт знает что», пока его лицо приобретало все более глубокие оттенки зеленого. Когда ему сообщили, что все присутствующие отрицают знакомство с убитым, он явно почувствовал облегчение.

– Тогда думаю, нам не о чем особенно волноваться. Вероятно, это бродяга. Может, он с приятелем забрался сюда чем-нибудь поживиться, потом они поссорились, один пырнул другого и сбежал. Это все бы объяснило.

– Безусловно, – сказал Эллери. – Но ведь у нас нет доказательств, не так ли, шеф? Вам не кажется, что следовало бы разобраться в этом более тщательно? Я буду рад помочь.

– Вы полицейский?

– Нет, но имею некоторый опыт в полицейской работе.

– Это Эллери Квин, Брик, – сказал Джон. – Его отец инспектор Квин из Главного полицейского управления Нью-Йорка. Эллери тот парень, который раскрыл тайну убийства Монте Филда в Римском театре в прошлом году[35]35
  См. роман «Тайна исчезнувшей шляпы».


[Закрыть]
.

– О! – Шеф Брикелл дружески пожал руку Эллери. – Рад познакомиться, мистер Квин! У вас есть какие-нибудь предложения?

– Я бы уведомил полицию округа, шеф.

– Пускай у них голова болит, а? Не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном, мистер Крейг?

– Валяйте, – добродушно отозвался Крейг.

– Пока вы звоните, Брикелл, я могу осмотреть тело? – спросил Эллери.

– Сколько душе угодно.

– Ну, погоди, пока я расскажу отцу, – вполголоса произнес Эллери, когда шеф полиции вышел. – Позволить подозреваемому в убийстве первым осматривать труп!

Когда Брикелл вернулся, Эллери уже успел вывернуть карманы убитого.

– Боюсь, шеф, окружная полиция получит кота в мешке.

– Они скоро приедут. Что скажете, мистер Квин?

– Его успели обчистить. В карманах ни бумажника, ни документов, ни ключей, ни денег, ни даже носового платка – ничего. И что еще интереснее, с его одежды спороли все ярлыки, даже кожаную ленту внутри шляпы. – Эллери задумчиво смотрел на труп. – Похоже, убийца не хотел, чтобы жертву опознали. Это делает еще более важным вопрос о ее личности. В Олдервуде есть судмедэксперт, шеф?

– Да, доктор Теннант, – ответил вместо Брикелла доктор Дарк.

– Было бы неплохо уведомить и его.

– Да, конечно. – Брикелл быстро вышел.

– А не мог этот человек быть вчерашним Санта-Клаусом? – внезапно заговорила Расти.

– Нет, – ответил Эллери. – Наш маленький визитер из внешнего пространства имеет в высоту не более пяти футов четырех дюймов, а наш друг Санта-Клаус был выше меня, хотя во мне добрых шесть футов. Думаю, он был таким же высоким, как Джон. Твой рост, Джон, примерно шесть футов два дюйма?

– Полтора.

Последовала пауза.

– Два неизвестных посетителя – один исчез, другой убит! – В голосе Валентины Уоррен слышались истерические нотки. – Два призрака! Что все это значит?

Никто не ответил, даже Оливетт Браун.

* * *

Лейтенант Луриа из полиции округа привнес в происходящее элементы здравого смысла. Чернобровый, мускулистый, спокойный молодой человек взялся за дело без театральных эффектов, быстро и четко дал указания патрульным и экспертам из окружной криминалистической лаборатории, после чего ненавязчиво приступил к неизбежным опросам.

С самого начала стало очевидным, что лейтенант подозревает всех находящихся в доме, включая Эллери, пока последний не предъявил «верительные грамоты». Но и тогда Луриа не был удовлетворен полностью. За подтверждением он позвонил инспектору Квину в Главное полицейское управление Нью-Йорка.

– Инспектор хочет с вами поговорить. – Луриа передал Эллери трубку.

– Во что ты теперь ввязался, сынок? – Судя по голосу, инспектор Квин был готов ко всему.

– Не знаю, папа.

– Не можешь говорить, а? Скажи только одно: твой нос чист?

– Абсолютно.

– Хочешь, чтобы я приехал?

– Зачем? – Эллери положил трубку. – Чем могу помочь, лейтенант?

– Расскажите мне все, что вы об этом знаете.

Эллери поведал об эфемерном Санта-Клаусе, его безуспешных поисках неиспользованных крыльев и находке трупа незнакомца.

Лейтенант Луриа не выглядел впечатленным.

– Санта-Клаус и посылка кажутся мне чьей-то дурацкой шуткой, Квин. Не похоже, что они связаны с убийством.

– Думаю, что связаны.

– Каким образом?

– Не знаю.

Луриа пожал плечами.

– Мы обыщем дом от погреба до чердака и постараемся найти хоть какие-то следы вашего Санты. Но сейчас меня больше беспокоит мертвец. – Он повернулся к медэксперту, лысому сельскому врачу с рыбьими глазами под пенсне, прикрепленному к петлице черным шелковым шнуром, который только что обследовал труп. – Что скажете, доктор Теннант?

– Очень немногое, лейтенант. Он мертв около трех часов. Несомненно, причина смерти – удар ножом в спину. Никаких других ран и повреждений, кроме легкого ушиба на лбу, вероятно происшедшего при падении на пол. Возраст – лет под семьдесят.

– Имеются шрамы или другие особые приметы?

– При поверхностном осмотре не обнаружены.

– Как насчет зубов, доктор? – спросил Эллери.

– Насколько могу судить, зубы собственные. Никаких мостов. Не хватает нескольких задних зубов, но сомневаюсь, что это поможет опознанию. Похоже, их давно удалили.

– О'кей, – кивнул лейтенант. – Мы доставим его в окружной морг для более тщательного осмотра. Вы закончили фотографировать, ребята?

Когда доктор Теннант удалился, забрав с собою труп, Луриа внезапно повернулся к Эллери.

– Старик появляется в рождественские праздники, никто не знает, кто он, что ему надо, как он оказался в библиотеке и кто всадил ему нож в спину. Более того, все документы и ярлыки на одежде исчезли. Есть какие-нибудь идеи, Квин?

Эллери посмотрел на свою сигарету.

– Я в затруднительном положении, лейтенант. Как гость в доме мистера Крейга...

– Значит, вы не хотите говорить?

– Однако я воспитан в убеждении, что поимка жестокого убийцы важнее правил, предписываемых Эмили Пост[36]36
  Пост, Эмили Прайс (1873?–1960) – американская писательница, автор нескольких книг о правилах поведения в обществе.


[Закрыть]
. Весьма вероятно, что кто-то из находящихся здесь лжет – он знал этого человека и впустил его в дом, вероятно, ночью. Убитый не мог неделями прятаться в лабиринте наверху. Не могу не связывать его с Санта-Клаусом, который наверняка прятался здесь. Они даже могли прийти вместе.

Лейтенант что-то буркнул.

– Если мы не найдем Санту, – продолжал Эллери, обращаясь к своей сигарете, – то все дело будет зависеть от опознания трупа. По-видимому, убийца опасается, что, если мы выясним, кем была его жертва, след приведет прямо к нему.

– Насколько я понимаю, вы осмотрели труп. Ох уж этот Брикелл! Ну и что вы можете сказать об этом маленьком старичке?

– Очень мало. Если поношенная одежда не была камуфляжем, то он порядком опустился. Не до конца – одежда чистая и аккуратно заштопанная, – но он явно дошел до стадии отчаяния. Человек, который когда-то мог себе позволить одежду такого качества, не носит фетровую шляпу с твидовым пальто, если только может этого избежать. Кстати, он не был чернорабочим – я имею в виду неквалифицированный труд.

– Вы осмотрели и его руки? – усмехнулся Луриа.

– Разумеется. Ни мозолей, ни сломанных или грязных ногтей, ладони мягкие и чистые. Весьма чувствительные руки, принадлежавшие, возможно, художнику или музыканту... – Эллери оборвал фразу.

Они посмотрели друг на друга. Лейтенант снова усмехнулся:

– Одна и та же мысль в двух головах. Что вам известно об этом Мариусе Карло?

* * *

Но опросы ничего не дали. Луриа побеседовал с Карло, Вэл Уоррен, Пейном и остальными – не исключая мистера Гардинера и миссис Браун, которая пребывала в полутрансе почти всю вторую половину дня, – в итоге заполнив записную книжку бессмысленными заметками и графиками утренних передвижений каждого, не сообщившими ему ровным счетом ничего.

– Миссис Браун держала под наблюдением дверь библиотеки практически все утро, – сказал лейтенант Эллери, – и, если я правильно ее понимаю, в чем я не уверен, причина, по которой она не видела входящего или выходящего убийцу, заключается в отсутствии «спиритуальной гармонии». Что она под этим подразумевает? Контрабандное спиртное?

– В связи с этим я мог бы упомянуть верблюжьи кости, – отозвался Эллери, – но избавлю вас от этого. Факт в том, лейтенант, что мимо нее прошел не только убийца, но и труп – я имею в виду, когда он еще мог передвигаться. А это означает, что в критические моменты она либо дремала, либо выходила из комнаты.

– А что означает, когда она пялится в пространство, выпучив глаза, словно потеряла трусики при подъеме флага?

– Это демонстрация процесса расследования в стиле Оливетт Браун, – серьезно ответил Эллери.

– Расследования?

– С помощью предсказаний, лейтенант. У миссис Браун прямая связь с преисподней.

– Вы имеете в виду, что старая перечница связана с гангстерами? – удивленно воскликнул лейтенант Луриа.

– В ее преисподней имеются свои гангстеры, но не такие, как Голландцы Шульцы и Багси Мораны[37]37
  Голландец Шульц (Артур Флегенхаймер) (1902–1935); Багси (Джордж) Моран (1893–957) – американские гангстеры периода «сухого закона».


[Закрыть]
этого мира. Не беспокойтесь, лейтенант. Она просто слегка чокнутая.

Обыск территории, проведенный Луриа и несколькими патрульными, был столь же непродуктивным. Они не нашли никаких признаков неизвестной персоны.

– Знаете, что мне пришло в голову? – внезапно сказал Эллери. – Кто бы здесь ни прятался, он должен есть, верно?

– Недурная мысль.

Лейтенант расспросил кухарку-экономку Крейга о ее кладовках, но и это ничего не дало.

– Когда приходится кормить три раза в день такую кучу народу и постоянно держать под рукой столько припасов, – сказала ему миссис Дженсен, – нужно иметь глаза на затылке, чтобы за всем уследить. Конечно, пища исчезает, в основном в животе мистера Джона, который с детства устраивает набеги на холодильник, но так и не смог хоть чуточку потолстеть, благослови его Господь.

Перед уходом Луриа собрал в гостиной всю компанию, включая прислугу.

– Нам лучше прийти к взаимопониманию, – спокойно заговорил лейтенант. – Это необычное дело, и я собираюсь обращаться с ним, во всяком случае пока, необычным способом. Сегодня утром в этом доме был убит человек, которого, согласно вашим заявлениям, никто из вас не знал. Я не говорю, что это не так. Мне доводилось видеть вещи и попричудливее. Возможно, шеф Брикелл прав, говоря, что это может быть один из двух бродяг, которые проникли в дом, надеясь что-нибудь украсть, и в ссоре один из них прикончил другого и смылся. В поддержку этой теории нет никаких доказательств – по словам мистера Крейга, проверившего редкие книги в библиотеке, ничего не украдено, никто не видел убегающего бродягу и так далее. Но тем не менее это может оказаться правдой. С другой стороны, мертвец мог быть напрямую связан с кем-то из вас. Изъятие документов, ярлыков, содержимого карманов свидетельствует в пользу этой версии. Поэтому прежде всего нужно идентифицировать жертву. На это потребуется время.

Он окинул взглядом напряженные лица.

– Пока мы что-нибудь не выясним, я должен иметь возможность застать вас в любой момент, когда вы можете понадобиться. Насколько я понимаю, гости собирались пробыть здесь по крайней мере до Нового года, а может, еще дольше. Это облегчает ситуацию. Но недели может не хватить. В таком случае...

Густой баритон Роланда Пейна сотряс воздух.

– Вы сознаете, лейтенант, что у вас нет никаких оснований задерживать здесь кого-либо из нас? Лично я не намерен уезжать до Нового года, но если какое-то неожиданное дело потребует моего возвращения в Нью-Йорк... Думаю, я выражаю всеобщее мнение, говоря, что мы готовы сотрудничать до разумных пределов – подобно тому, как позволили снять у нас отпечатки пальцев, – но не далее.

– Понятно, мистер Пейн, – улыбнулся лейтенант Луриа. – Вы хотели бы заключить сделку?

– Прошу прощения?

– Я к этому готов. Думаю, никому из вас, даже мисс Уоррен, не хочется фигурировать в газетах в связи с делом об убийстве?

– Господи, конечно нет! – побледнев, воскликнул Дэн З. Фримен.

– Могу себе представить лицо епископа. – И старый мистер Гардинер добавил не без сожаления: – Но мой долг доброго христианина избавить его от этого.

– Продолжайте, лейтенант, – сказал Пейн.

– Ну, если вы обещаете не настаивать на своих правах в вопросе о пребывании здесь, я сделаю все возможное, чтобы не пускать газетчиков по вашим следам. Все, что потребуется, – это напустить туману по поводу того, где именно в Олдервуде обнаружен труп. За моих людей я ручаюсь. Но разумеется, я не могу обещать, что шеф Брикелл или доктор Теннант будут держать язык за зубами.

– Случайно я знаю, простите неудачную риторическую фигуру, где зарыты один-два трупа, – мрачно промолвил доктор Сэм Дарк. – Так что я сумею заткнуть рот Теннанту. А ты, Артур, как крупный налогоплательщик, должен иметь достаточный вес, чтобы проделать то же самое с Брикеллом.

Бородач кивнул:

– Предложение достойное, лейтенант. Ты согласен, Роланд, не так ли?

– Я привык смотреть дареному коню в зубы. – Нью-йоркский адвокат пожал плечами. – Но я согласен.

– Тогда решено, – улыбнулся Луриа. – Кстати, я оставлю здесь полицейского – сержанта Дивоу. Сержант?

– Да, сэр.

Молодой человек гигантского роста шагнул в комнату. В полицейской форме он выглядел весьма презентабельно.

– Это всего лишь формальность, сержант. Никого не доставайте.

– Хорошо, сэр.

– Черт возьми, сержант! – воскликнула Валентина. – Меня можете доставать в любое удобное для вас время.

К ее разочарованию, сержант Дивоу вышел следом за лейтенантом Луриа, и в течение дня они видели его лишь мельком.

* * *

За обедом в тот вечер царила мрачная атмосфера. Образ мертвого старика незримо висел над столом, съедено было мало, а попытки начать разговор быстро прекращались. Коробки под елкой не было, и никто, казалось, не ожидал ее появления.

– Если подарок и стишок были шуткой, – сказала Расти, – то смерть этого бедного старика положила ей конец.

– Интересно, кто это был, – нахмурившись, промолвила Эллен.

– Есть, – поправил ее Мариус.

– Есть?

– Ну, моя цыпочка, он, вероятно, еще здесь, не так ли?

После этого никто не упоминал о «номере тринадцатом», как окрестила его Эллен. Абсурдность мысли о том, что кто-то бродит у них над головой, и о самом пребывании в доме таинственного незнакомца делала невозможными любые попытки логических объяснений.

Мариус направился в музыкальную комнату и стал играть на рояле трескучую пьесу собственного сочинения, почему-то названную им «Колыбельная». Миссис Браун переходила от одной группы к другой, тщетно пытаясь заинтересовать людей гороскопами. Джон и Расти, устроившись на обитом бархатом подоконном сиденье в одном из эркеров, вполголоса разговаривали. Эллен и Валентина уговорили Мариуса сыграть рождественские гимны и пели их сладкими, но лишенными вдохновения голосами. Пожилые мужчины обсуждали книги, пьесы, разрушительные последствия «сухого закона», а потом и новости спорта. Как ни странно, мистер Гардинер оказался фанатом бейсбола, что сразу взбодрило доктора Дарка. Некоторое время священник и медик оживленно спорили о будущем бейсболиста Бейба Рута, закончившего сезон 1929 года всего лишь сорока шестью очками.

– Говорю вам, ваше преподобие, он катится под гору, – настаивал толстый доктор. – Шестьдесят очков в 1927-м, пятьдесят четыре в 1928-м, а теперь только сорок шесть. Увидите, что будет в следующем году.

– О, маловеры! – пробормотал священник. – Не списывайте со счетов Бейба, доктор. Очевидно, вы считаете Лефти О'Даула лучшим бомбардиром?

Эллери держался сам по себе.

В десять Мариус объявил, что те, кто не желают слушать великую оперу, могут идти спать. После этого он настроил радио и пугал других радостными возгласами, когда могучий голос Лаури-Вольпи, поющего «Celeste Aida»[38]38
  «Милая Аида» (ит.) – романс Раламеса из оперы Джузеппе Верди (1813–1901) «Аида».


[Закрыть]
, наполнял комнату. Почти целый час Мариус Карло продержал их в гостиной, слушая Лаури-Вольпи и Элизабет Ретберг.

Но бедному Карло было не суждено испить полную чашу вердианских наслаждений. Он так и не дослушал оперу, ибо ровно в 22.43 в арке, ведущей в прихожую, возникла монументальная фигура сержанта Дивоу, и его молодой бас заглушил радио:

– Вы знали об этом, мистер Себастьян?

В его протянутой руке был пакет с рождественским подарком.

Эллери подскочил к радио и выключил звук.

– Конечно, у него просто не было возможности оставить пакет в этой комнате сегодня вечером, – свирепо произнес он. – Где вы его нашли, сержант?

– На маленьком столике в холле. Я не видел там пакет, когда ходил на кухню ужинать. Потом я вышел черным ходом и патрулировал снаружи. – Посмотрев на молчащую компанию, сержант Дивоу откровенно добавил: – Снаружи никто не мог даже на пару шагов подойти к дому.

– Снова Санта! – пронзительным голосом воскликнула Эллен.

– Могу я взглянуть, сержант? – спросил Эллери.

– Сперва я должен получить указания, мистер Квин.

– Ладно, позвоните Луриа. Только скорее.

Сержант Дивоу удалился с пакетом в руке. Никто не произнес ни слова. Вернувшись, сержант протянул пакет Эллери:

– Лейтенант дал добро, мистер Квин. Но он хочет, чтобы вы позвонили ему, когда посмотрите, что там внутри.

Пакет был завернут в такую же красно-зеленую фольгу и перевязан такой же позолоченной лентой, к которой была прикреплена открытка с Санта-Клаусом, адресованная Джону Себастьяну.

Внутри оказалась такая же белая коробка. Подняв крышку, Эллери увидел два маленьких предмета в красной папиросной бумаге, а на них белую карточку с отпечатанным на машинке стишком.

Он прочел его вслух:

Во второй же вечер Святок

Шлет любовь твоя в подарок

Д в е р ь с панелью сосновой,

Как раз для этажа второго,

И с цветным стеклом о к н о,

Для этажа внизу оно.

– Господи! – воскликнул доктор Дарк.

Эллери развернул предметы. Один из них оказался миниатюрной дверцей с сосновой панелью, а другой – крошечным окошком с цветным стеклом.

– Джон.

– Да, Эллери?

– После того как я показал вчерашнюю коробку лейтенанту Луриа, что ты с ней сделал?

– Отнес назад к себе в комнату.

– Принеси домик, ладно?

В ожидании Джона никто не двинулся с места.

– Шутке конец, Расти? – усмехнулась Вэл Уоррен. – По-моему, она только начинается.

Расти не ответила.

Вернувшись с игрушечным домиком, Джон молча поставил его на стол. Эллери так же молча взял сосновую дверцу из новой коробки и вставил ее в проем на верхнем этаже домика. Она подошла идеально, как и цветное окошко к пустому проему на первом этаже.

– Эллери. – В голосе Эллен звучал испуг. – На обороте этой карточки есть карандашные пометки?

– Нет. – Эллери убедился в этом в первую очередь.

– Какое-то безумие! – воскликнул Джон. – Кто, черт возьми, все это вытворяет? И почему? Даже самая грязная шутка имеет какой-то смысл. А какой смысл тут?

– Какой номер телефона Луриа? – обратился к сержанту Эллери.

– Как и Джон, Луриа склонен думать, что это работа психопата, – сообщил он, вернувшись после разговора с лейтенантом. – Но я не согласен. Здесь ощущается вполне здравый рассудок и смертельная угроза. – Эллери посмотрел на домик. – Вчера вечером Джон получил «недостроенный» дом, а сегодня – две недостающие его части. Понятия не имею, что это должно означать, но я не верю, что это будет выглядеть все более таинственным. События должны иметь под собой какую-то рациональную мотивацию и с продолжением игры становиться яснее. Давайте суммируем имеющиеся у нас данные.

Эллери начал мерить шагами комнату, обращаясь то к полу, то к камину, то к потолку.

– Число подарков теперь становится важным фактором. Вчера вечером в коробке было три предмета, а сегодня – два. Следовательно, мы можем ожидать дальнейших количественных изменений. Но они не отражаются на внешней вероятности того, что подарков будет двенадцать – в каждый вечер Святок. Общее количество, в конце концов, может быть как-то связано с числом «двенадцать». На данном этапе мы не можем идти дальше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю