355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллери Куин (Квин) » Трагедия Икс » Текст книги (страница 5)
Трагедия Икс
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 02:48

Текст книги "Трагедия Икс"


Автор книги: Эллери Куин (Квин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)

Сцена 2
УИХОКЕНСКИЙ ПАРОМ

Среда, 9 сентября, 23.40

Огни Нью-Йорка, безоблачными вечерами расцвечивающие черное небо яркими узорами, в среду были почти полностью скрыты туманом, сгустившимся еще днем. С причала парома на стороне Нью-Джерси было невозможно разглядеть что-либо на другом берегу, кроме изредка мелькающих в туманной пелене точек электрического света. Паромы с освещенными от носа до кормы нижними палубами возникали из ниоткуда; призрачные суденышки осторожно пробирались вверх и вниз по реке. Отовсюду доносились гудки, предупреждающие о приближении речного транспорта, но даже эти звуки были приглушены туманом.

В похожем на амбар сооружении – зале ожидания – находились двенадцать молчаливых мужчин. В центре группы стояла наполеоновская фигура окружного прокурора Бруно, каждые десять секунд нервно посматривающего на часы. Инспектор Тамм бродил по просторному помещению, бросая резкие взгляды на двери и изредка появляющихся вновь прибывших. Зал был почти пуст.

Поодаль от группы детективов сидел мистер Друри Лейн, на чью причудливую фигуру пассажиры, ожидающие парома или поезда, поглядывали с удивлением, а иногда и с усмешкой. Белые руки актера сжимали набалдашник толстой терновой трости, торчащей между коленями. На нем был длинный черный плащ без рукавов с капюшоном, сброшенным на плечи. Густые волосы прикрывала черная фетровая шляпа с прямыми полями. Инспектор Тамм, время от времени посматривающий в его сторону, думал, что еще никогда не видел человека, такого старообразного по одежде и прическе и такого моложавого лицом и фигурой. Неподвижные чеканные черты могли принадлежать мужчине лет тридцати пяти. Он не столько игнорировал любопытство проходящих мимо, сколько пребывал в блаженном неведении относительно него.

Блестящие глаза были устремлены на губы окружного прокурора.

Бруно подошел и сел рядом.

– Опаздывает уже на сорок пять минут, – пожаловался он. – Похоже, мы пригласили вас на охоту за тенью. Нам придется ждать, даже если это займет всю ночь. Откровенно говоря, я начинаю чувствовать себя немного глуповато.

– Вам следует чувствовать себя немного встревоженным, мистер Бруно, – отозвался Лейн своим четким мелодичным голосом. – Для этого у вас куда больше оснований.

– Вы думаете… – нахмурившись, начал Бруно и умолк, прислушиваясь вместе с инспектором Таммом к доносившимся снаружи резким звукам.

– В чем дело, мистер Бруно? – мягко осведомился Лейн.

– Конечно, вы не могли этого слышать… Кто-то крикнул: «Человек за бортом!»

Друри Лейн вскочил на ноги быстрым кошачьим движением.

– Что-то случилось на причале! – крикнул Тамм. – Я иду туда!

Бруно тоже встал.

– Тамм, я останусь здесь с несколькими ребятами. Возможно, это уловка. Наш человек еще может появиться.

Тамм уже шел к двери. Друри Лейн быстро двинулся туда же. Полдюжины детективов поспешили следом.

Они зашагали по деревянному настилу снаружи, останавливаясь, чтобы определить направление, откуда исходят крики. К дальней стороне крытого причала, ударяясь о сваи, подошел паром. Несколько человек уже стояли у парома, другие спешили из зала ожидания. На ходовой рубке парома над верхней палубой виднелось название – «Мохок». На северной стороне нижней палубы пассажиры склонялись над перилами; из окон по правому борту высовывались головы, вглядываясь в туманную черноту внизу.

Трое паромщиков пробирались сквозь толпу к борту. Друри Лейн посмотрел на золотые часы. Было без двадцати двенадцать.

Инспектор Тамм прыгнул на палубу, схватив за шиворот старого паромщика.

– Полиция! – рявкнул он. – Что произошло?

Паромщик выглядел испуганным.

– Человек за бортом, капитан. Говорят, он упал с верхней палубы, когда «Мохок» шел вдоль причала.

– Кто-нибудь знает, кто это?

– Нет.

– Пойдемте, мистер Лейн, – проворчал инспектор. – Паромщики выудят его. Давайте посмотрим, откуда он упал.

Они начали пробираться к двери каюты. Внезапно Тамм остановился, схватив актера за руку. По южной стороне нижней палубы к причалу двигалась маленькая фигурка.

– Эй, де Витт! Подождите!

Закутанный в пальто человек посмотрел вверх, поколебался и двинулся в обратную сторону. Лицо де Витта было бледным, он слегка запыхался.

– Инспектор Тамм! Что вы здесь делаете?

– Выполняю маленькое задание, – отозвался Тамм. – А вы?

Де Витт сунул руку в левый карман пальто и поежился:

– Направляюсь домой. Что здесь происходит?

– Можете остаться и узнать, – дружелюбно предложил Тамм. – Пошли с нами. Кстати, познакомьтесь с мистером Друри Лейном. Он известный актер и помогает нам. Мистер Лейн, это мистер де Витт – партнер Лонгстрита.

Друри Лейн вежливо кивнул. Блуждающий взгляд де Витта устремился на лицо актера – очевидно, он узнал его, так как в его глазах отразилось почтение.

– Это честь для меня, сэр.

Тамм хмурился, детективы терпеливо ожидали. Потом он огляделся вокруг, словно ища кого-то, выругался сквозь зубы и пожал плечами.

– Пошли, – резко скомандовал он.

Они ступили на нижнюю палубу, поднялись по окованным медью ступенькам в овальный верхний холл и вышли через северную дверь на темную верхнюю палубу. Детективы обследовали ее при свете фонарей. Приблизительно между центром и носом парома, близко к задней стенке ходовой рубки, Тамм обнаружил неровные длинные следы, похожие на царапины. Детективы направили лучи фонарей на это место. Царапины тянулись от перекрещивающихся железных перил через палубу к нише в северо-западном направлении. Вероятно, следы шли изнутри ниши. Внутри находились сундук с инструментами, запертый на замок и прикрепленный к стене, спасательные жилеты, швабра, ведро и еще несколько мелких предметов. Вход в нишу преграждала цепь.

– Идите за цепь. Достаньте какие-нибудь ключи и откройте сундук. Может быть, там что-то есть. – Два детектива исчезли. – А ты, Джим, спустись вниз и не выпускай никого с парома.

Тамм и Лейн вместе с де Виттом подошли к перилам, за которыми палуба тянулась на два с половиной фута к борту. Тамм с фонарем в руке изучал следы.

– Похоже, мистер Лейн, по палубе волочили какой-то тяжелый предмет – наверняка это тело, а следы оставили каблуки. Возможно, это убийство.

Друри Лейн, напряженно смотревший на губы Тамма при свете фонаря, молча кивнул.

Они склонились над перилами, пытаясь разглядеть безумную сцену внизу. Тамм краем глаза наблюдал за де Виттом. Теперь маленький брокер был спокоен и сдержан. Полицейский катер пришвартовался к причалу – маленькие фигурки быстро поднимались на скользкие верхушки свай. Внезапно два мощных прожектора осветили паром – причал стал четко виден, несмотря на туман. Верхняя палуба тоже была освещена. Луч прожектора скользнул по нижней палубе, выдающейся вперед за причал, обрисовывая все детали сцены. Служащие пристани и рабочие стояли и сидели на корточках на причале, выкрикивая указания в сторону рубки. Внезапно раздался скрип, и паром отошел от северного причала в сторону южного. Двое мужчин в рубке – капитан и рулевой – старались поскорее освободить участок воды, где, очевидно, плавало тело.

– Должно быть, оно превратилось в месиво, – заметил Тамм. – Упало отсюда, когда паром подходил к причалу, оказалось между бортом и сваями, а потом скользнуло под выступ нижней палубы. Ребятам придется здорово поработать… А вот наконец и вода!

Маслянистая пенящаяся вода, черная и зловещая, действительно показалась внизу. Из темноты над причалом возник захватный крюк – полиция и паром начали выуживать невидимое тело.

Де Витт, стоя между Таммом и Лейном, не сводил глаз с мрачной процедуры. К инспектору подошел детектив.

– Ну? – буркнул Тамм.

– Ни в сундуке, ни в нише ничего, шеф.

– Ладно. Не наступайте на следы на палубе. – Взгляд инспектора с любопытством задержался на де Витте.

Маленький человечек вцепился в скользкие перила левой рукой, а неподвижную правую держал впереди себя, опираясь локтем на перила.

– В чем дело, де Витт? Повредили руку?

Маленький брокер медленно повернулся и посмотрел на свою правую руку с рассеянной улыбкой. Потом он выпрямился и протянул руку Тамму для обследования. Лейн склонился вперед. На указательном пальце виднелась вертикальная царапина длиной в полтора дюйма, на которой образовался тонкий струп.

– Порезал палец о какое-то приспособление в клубном спортзале сегодня вечером перед обедом. Доктор Моррис осмотрел рану и велел быть осторожным. Она немного побаливает.

Де Витт и Тамм повернулись и склонились над перилами, услышав торжествующий крик снизу:

– Мы его подцепили! Осторожнее!

Спустя три минуты из воды появился мокрый тюк. С нижней палубы послышались крики.

– Вниз! – скомандовал инспектор Тамм.

Трое мужчин повернулись и поспешили к двери. Де Витт первым схватился за ручку и вскрикнул от боли.

– Что случилось? – быстро спросил Тамм.

Де Витт, хмурясь, смотрел на свою правую руку. Тамм и Лейн увидели, что струп сорван и рана кровоточит.

– Не следовало браться за ручку правой рукой, – простонал маленький человечек. – Моррис предупреждал меня, что рана откроется, если я не буду осторожен.

– Ну, от этого вы не умрете, – буркнул Тамм и, отодвинув в сторону де Витта, начал спускаться по лестнице. Оглянувшись, он увидел, что брокер достал из нагрудного кармана платок и перевязывает им руку. Друри Лейн, закутанный до подбородка в плащ, произнес что-то утешительное, и двое мужчин последовали за Таммом вниз.

Пройдя через нижний салон правого борта на палубу, они увидели лежащее на брезенте в дурно пахнущей луже бесформенное тело мужчины, окровавленное и расплющенное. Голова и лицо являли собой сплошное месиво; судя по странной позе, спинной хребет был сломан; одна рука, откинутая в сторону, была раздавлена, словно по ней проехал паровой каток.

Лицо Друри Лейна было бледнее обычного; он с трудом заставлял себя смотреть на жуткие останки. Даже инспектор Тамм, привыкший к сценам кровавого насилия, пробурчал что-то с явным отвращением. Де Витт, позеленев, отвернулся. Вокруг них стояли служащие пристани, капитан и рулевой парома, детективы и полицейские, тупо уставясь на труп.

Из салона на южной стороне парома доносились возбужденные звуки – туда под охраной препроводили пассажиров.

Тело покоилось на животе, нижняя часть его была искривлена. Рядом на брезенте валялась мокрая черная шапка с козырьком.

Присев на корточки, Тамм с помощью одного из детективов перевернул тело лицом вверх. Оно принадлежало крупному рыжеволосому мужчине, но черты лица были расплющены до неузнаваемости. Тамм что-то удивленно пробормотал себе под нос – мертвец был одет в синюю куртку с черными кожаными карманами и двумя рядами медных пуговиц. Внезапно задрожавшими пальцами Тамм поднял с брезента шапку – это была кондукторская фуражка. На щитке над козырьком виднелись номер 2101 и надпись: «Трамвайные линии Третьей авеню».

– Неужели… – начал инспектор и тут же умолк, бросив взгляд на Друри Лейна, который наклонился, пожирая фуражку глазами.

Бросив фуражку, Тамм запустил руку во внутренний карман куртки мертвеца и вытащил оттуда мокрый кожаный бумажник. Пошарив в нем, он вскочил на ноги с сияющим лицом.

– Есть! – крикнул инспектор, быстро оглядевшись.

От пристани к парому спешила коренастая фигура окружного прокурора Бруно в плаще с развевающимися полами; за ним семенили несколько человек в штатском.

Тамм повернулся к детективу.

– Поставьте двойную охрану у салона с пассажирами! – Он взмахнул мокрым бумажником. – Поднимайтесь скорее, Бруно! Мы нашли нашего человека!

Окружной прокурор прыгнул на борт, окинув быстрым взглядом мертвеца, Лейна, де Витта и толпу.

– Вы имеете в виду автора письма? – пропыхтел он.

– Собственной персоной, – хрипло отозвался Тамм и ткнул тело ботинком. – Только кто-то добрался до него раньше.

Глаза Бруно расширились, когда он увидел куртку с медными пуговицами и фуражку.

– Кондуктор! – Несмотря на холодный ветер, он снял шляпу и вытер пот шелковым носовым платком. – Вы уверены, Тамм?

Вместо ответа, инспектор достал из бумажника мокрую карточку и протянул ее окружному прокурору. Друри Лейн быстро шагнул к Бруно сзади и заглянул ему через плечо.

Это было удостоверение, выданное компанией «Трамвайные линии Третьей авеню» с номером 2101 и небрежной, но вполне разборчивой подписью: «Чарлз Вуд».

Сцена 3
УИХОКЕНСКИЙ ТЕРМИНАЛ

Среда, 9 сентября, 23.58

Железнодорожный зал ожидания уихокенского терминала на западном берегу находился в старом двухэтажном сооружении, массивном, как амбар в Бробдингнеге.[22]22
  Бробдингнег – страна великанов в романе Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера».


[Закрыть]
Железные балки пересекались на потолке, образуя причудливый рисунок. Высоко над полом, вдоль стен второго этажа, тянулась галерея, защищенная перилами, от которой отходили коридоры, ведущие в маленькие служебные помещения.

Изувеченный труп кондуктора Чарлза Вуда пронесли на брезенте через зал ожидания и подняли на второй этаж в личный кабинет начальника станции. Полиция Нью-Джерси очистила от железнодорожных пассажиров зал ожидания, туда препроводили пассажиров «Мохока»; им предстояло под охраной ждать сомнительного удовольствия в виде беседы с инспектором Таммом и окружным прокурором Бруно.

Сам паром по приказу Тамма был пришвартован к причалу. Расписание движения паромов срочно пересмотрели, а железной дороге позволили работать по графику, только кассу временно перенесли на перрон, куда пассажирам пришлось проходить через зал ожидания пристани. На борту «Мохока» оставались только служащие пристани, детективы и полицейские. В кабинете начальника станции маленькая группа окружила неподвижное тело. Бруно суетился у телефона.

Сначала он позвонил домой прокурору округа Гудзон Реннеллсу и быстро объяснил, что мертвец был свидетелем в деле об убийстве Харли Лонгстрита в Нью-Йорке, относящемся к его, Бруно, юрисдикции, и попросил разрешения провести предварительное расследование гибели Вуда, хотя его убили на территории Нью-Джерси. Реннеллс дал добро, и Бруно сразу же уведомил Главное полицейское управление Нью-Йорка. Инспектор Тамм взял трубку и потребовал прислать дополнительную группу нью-йоркских детективов.

Мистер Друри Лейн спокойно сидел на стуле, наблюдая за губами Бруно, съежившимся в углу Джоном де Виттом и холодной яростью инспектора Тамма.

– Мистер Бруно, – заговорил Лейн, когда Тамм положил трубку.

Окружной прокурор, мрачно взирающий на труп, повернулся к Лейну, и в его глазах мелькнула надежда.

– Мистер Бруно, вы тщательно обследовали подпись на удостоверении Вуда?

– Что вы имеете в виду?

– Мне кажется, – вежливо объяснил Лейн, – что крайне важно точно идентифицировать автора анонимного письма. Инспектор Тамм, кажется, думает, что подпись Вуда соответствует почерку письма. Но при всем почтении к мнению инспектора, я чувствовал бы себя спокойнее, если бы это подтвердил эксперт.

Тамм скверно усмехнулся:

– Почерк одинаковый, мистер Лейн. Можете из-за этого не беспокоиться.

Присев на корточки возле тела Вуда, он начал шарить по карманам мертвеца, проявляя не больше эмоций, чем если бы имел дело с манекеном, после чего поднялся с двумя мокрыми и скомканными бумагами. Одной из них был бланк «Трамвайных линий Третьей авеню» с подробным отчетом о не приведшем к серьезным последствиям столкновении с автомобилем во второй половине дня. Вторая представляла собой запечатанный конверт со штемпелем. Тамм вскрыл конверт, прочитал письмо и вручил его Бруно, который, пробежав глазами текст, передал его Лейну. Это был заказ на литературу для заочного курса по транспортному машиностроению. Лейн изучил почерк и подписи в обоих документах.

– У вас при себе анонимное письмо, мистер Бруно?

Окружной прокурор порылся в бумажнике и достал письмо. Лейн положил перед собой на столе три листа бумаги, внимательно обследовал их, потом вернул Бруно.

– Прошу прошения, инспектор, – с улыбкой сказал он. – Все три текста, несомненно, написаны одной рукой. А так как мы знаем, что рапорт о несчастном случае и просьбу о литературе для заочного курса, несомненно, написал Вуд, то он должен быть и автором анонимного послания… Тем не менее мне кажется важным, чтобы эксперт подтвердил мнение инспектора Тамма.

Инспектор что-то буркнул и снова присел на корточки около мертвеца. Бруно положил все три документа в свой бумажник и опять подошел к телефону.

– Доктора Шиллинга… Док? Это Бруно. Я звоню из кабинета начальника станции в уихокенском железнодорожном терминале… Да, за пристанью… Пожалуйста, приезжайте сюда немедленно… Вот как? Ну, выезжайте как закончите… В четыре часа? Ладно, тогда не беспокойтесь. Я отправлю тело в морг округа Гудзон, и вы сможете забрать его оттуда для обследования… Да-да, я настаиваю, чтобы этим занимались вы. Это тело Чарлза Вуда, кондуктора трамвая, где убили Лонгстрита… Хорошо. Пока.

– Вы позволите мне сделать еще одно предположение, мистер Бруно? – произнес Друри Лейн. – Быть может, с Вудом говорили или видели его паромщики или коллеги по трамвайному парку, прежде чем он сел на «Мохок».

– Отличное предположение, мистер Лейн. Паромщики, возможно, еще здесь. – Бруно снова поднял телефонную трубку и попросил соединить его с пристанью на нью-йоркском берегу.

– Говорит прокурор округа Нью-Йорк Бруно. Я звоню из уихокенского терминала. Здесь произошло убийство… о, вы уже слышали?.. И мне срочно нужна помощь… Превосходно. Пришлите любых служащих, которые говорили с кондуктором Чарлзом Вудом из «Трамвайных линий Третьей авеню» или видели его сегодня вечером… Да, около часа назад… Заодно постарайтесь разыскать дежурного трамвайного инспектора. Я пришлю катер.

Положив трубку, Бруно отправил детектива с указаниями капитану полицейского катера, пришвартованного рядом с «Мохоком».

– Мистер Лейн, – обратился он к актеру, – пока инспектор Тамм обследует тело, не пройдете ли вы со мной вниз? Там много работы.

Лейн поднялся, уголком глаза наблюдая за притулившимся в углу де Виттом.

– Возможно, – произнес он мелодичным баритоном, – мистер де Витт будет нас сопровождать? Происходящее здесь едва ли доставит ему удовольствие.

Глаза Бруно блеснули под стеклами пенсне, а худощавое лицо расплылось в улыбке.

– Разумеется. Если хотите, идемте с нами, мистер де Витт.

Маленький седой брокер бросил благодарный взгляд на закутанную в плащ фигуру Лейна и вышел из комнаты следом за двумя мужчинами. Они прошли по галерее и спустились в зал ожидания.

Окружной прокурор поднял руку, требуя тишины.

– Капитан и рулевой парома «Мохок», пожалуйста, подойдите. Я хочу поговорить с вами.

Два человека отделились от толпы пассажиров и подошли к Бруно.

– Я рулевой Сэм Эдамс. – Рулевой оказался крепким приземистым мужчиной с бычьей физиономией и коротко остриженными черными волосами.

– Одну минуту. Где Джонас? Джонас! – Детектив-секретарь подбежал с блокнотом наготове. – Запишите эти показания… Эдамс, мы хотим подтвердить идентификацию мертвеца. Вы видели тело, когда мы положили его на палубу парома?

– Конечно.

– Вы когда-нибудь встречали этого человека раньше?

– Сотни раз. – Рулевой подтянул брюки. – Он был моим приятелем. Правда, от его головы мало что осталось, но я могу поклясться, что это Чарли Вуд, кондуктор трамвая.

– Почему вы в этом уверены?

Рулевой Эдамс приподнял фуражку и почесал голову:

– Ну… просто знаю. Та же фигура, те же рыжие волосы, та же одежда… Кроме того, я разговаривал с ним на пароме.

– Значит, вы видели его на борту? Где? В вашей рубке? Я думал, это против правил. Расскажите подробнее, Эдамс.

Рулевой откашлялся, сплюнул в плевательницу и бросил смущенный взгляд на стоящего рядом высокого худощавого мужчину с обветренным лицом – капитана парома.

– Дайте подумать… Я давно знаю Чарли Вуда. Он ездил на этом пароме лет девять – верно, капитан? – Капитан кивнул и тоже воспользовался плевательницей. – Думаю, Чарли жил в Уихокене, так как всегда садился на паром без четверти одиннадцать, когда заканчивалась его смена в трамвае.

– Минутку. – Бруно многозначительно кивнул Лейну. – Этим вечером он тоже сел на паром в 22.45?

Рулевой выглядел раздосадованным.

– Я как раз к этому подхожу. Конечно, сел. Он всегда поднимался на верхнюю палубу – такая уж у него была привычка. – Бруно нахмурился, и Эдамс ускорил темп повествования: – Если он не поднимался туда и не окликал меня, я даже огорчался. Конечно, когда у него бывали выходные или он оставался в городе, я его не видел, но обычно он садился на «Мохок».

– Это очень интересно, – прокомментировал окружной прокурор. – Но давайте покороче, Эдамс, ведь это не сериал.

– Ладно. – Рулевой переминался с ноги на ногу. – Этим вечером Чарли, как обычно, поднялся на верхнюю палубу и окликнул меня: «Ахой, Сэм!» Он всегда кричал «Ахой», потому что я матрос, – это у него было вроде шутки. – Бруно сердито сдвинул брови, и Эдамс быстро добавил: – Ладно, перехожу к делу. Я ответил «Ахой!» и сказал: «Паршивый туман, верно, Чарли? Ни черта не видно». Чарли стоял рядом с рубкой при свете с пристани, и я видел его так же четко, как вижу вас. «Как делишки, Чарли?» – спросил я. «Так себе, – ответил он. – Сегодня столкнулись с «шевроле». Когда баба за рулем, добра не жди…»

Эдамс удивленно ойкнул, когда острый локоть капитана парома ткнул его в ребра.

– Кончай треп, Сэм, – произнес капитан глубоким басом. – Неужели ты не видишь, что парень свихнется от злости, если ты не бросишь якорь?

Рулевой повернулся к капитану:

– Если вы еще раз ткнете меня в ребра…

– Тихо! – резко прервал Бруно. – Вы капитан «Мохока»?

– Я, – пробасил высокий худощавый мужчина. – Капитан Саттер. Двадцать один год плаваю по этой реке.

– Вы были в рубке во время этого… э-э-э… разговора?

– Это мой пост в туманные вечера, мистер.

– Вы видели Вуда, когда он разговаривал с Эдамсом?

– Конечно.

– Вы уверены, что это было без четверти одиннадцать?

– Да.

– Вы видели Вуда снова после его разговора с Эдамсом?

– Нет. В следующий раз я его увидел, когда его выудили из реки.

– Вы уверены в опознании?

– Я еще не закончил, – вмешался рулевой Эдамс. – Чарли сказал кое-что еще – что сегодня вечером отказался от сверхурочных рейсов, так как у него назначена встреча в Джерси.

– Вы это слышали, капитан Саттер?

– На сей раз чертов болтун прав, мистер. И это был Вуд – я видел его сотни раз.

– Вы сказали, Эдамс, что Вуд отказался от сверхурочных рейсов. У него было в привычке задерживаться на работе?

– Нет. Но иногда, когда Чарли не сильно уставал, особенно летом, он оставался на пару лишних поездок.

– Это все, спасибо.

Двое мужчин повернулись, но тут же остановились, услышав властные нотки в голосе Друри Лейна.

– Одну минуту, мистер Бруно. Могу я задать вопрос этим людям?

– Разумеется. Сколько угодно, мистер Лейн.

– Благодарю вас. Мистер Эдамс, капитан Саттер. – Оба речника уставились с открытым ртом на странную фигуру в плаще с капюшоном, черной шляпе и толстой тростью. – Кто-нибудь из вас видел, как Вуд покинул тот участок верхней палубы, где он стоял, разговаривая с вами?

– Я видел, – быстро ответил Эдамс. – По сигналу я начал отводить паром от причала. Вуд помахал рукой и отошел под навес верхней палубы.

– Верно, – прогудел капитан Саттер.

– Насколько большой участок верхней палубы, джентльмены, виден вам ночью из рубки даже при включенных огнях?

Капитан Саттер снова сплюнул.

– Не очень большой. Под навесом палубы нам ничего не видно. А ночью в тумане можно разглядеть что-то только там, куда падает свет из рубки. Она построена веером.

– Больше вы ничего не видели и не слышали от без четверти десять и до без двадцати двенадцать, что могло бы свидетельствовать о присутствии на верхней палубе людей?

– А вы когда-нибудь пробовали вести судно через реку в туманную ночь? – проворчал капитан. – Уверяю вас, мистер, в такое время следишь только за тем, как бы с кем-нибудь не столкнуться.

– Отлично. – Друри Лейн шагнул назад.

Бруно, сдвинув брови, кивком отпустил речников. Потом он влез на скамью и крикнул:

– Теперь я хочу, чтобы все, кто видел, как тело упало с верхней палубы, подошли сюда!

Шесть человек посмотрели друг на друга, потом неуверенно пересекли зал и остановились под недружелюбным взглядом Бруно, а потом, словно по команде, заговорили одновременно.

– По очереди! – крикнул Бруно, спрыгивая со скамьи. – Вы, – обратился он к маленькому светловолосому человечку в круглой шляпе, похожей на головной убор священника, и черном галстуке. – Как ваше имя?

– Аугуст Хофмайер, сэр, – нервно отозвался человечек. Его одежда выглядела убогой и грязной. – Я печатник, возвращаюсь домой с работы.

– Печатник и возвращаетесь домой с работы, – повторил Бруно. – Скажите, Хофмайер, вы видели, как тело упало с верхней палубы, когда паром подходил к причалу?

– Да, сэр.

– Где вы тогда находились?

– Сидел в салоне около окна, – ответил немец, облизывая полные губы. – Когда паром начал протискиваться между этими большими штуками…

– Сваями?

– Да, сваями… я увидел, как что-то большое и черное пролетело сверху мимо окон, даже заметил лицо, но черты разглядеть не успел. Его сразу же раздавило – я услышал хруст… – Хофмайер вытер каплю пота с дрожащей верхней губы. – Это случилось так внезапно…

– Это все, что вы видели?

– Да, сэр. Я начал кричать: «Человек за бортом!» Другие люди, очевидно, тоже это видели, потому что также стали кричать…

– Это все, Хофмайер. – Маленький человечек отошел с явным облегчением. – Все видели то же самое?

Остальные хором выразили согласие.

– Кто-нибудь видел что-то еще – может быть, разглядели лицо, когда тело пролетало мимо?

Ответа не последовало. Пассажиры с сомнением смотрели друг на друга.

– Хорошо. Джонас, запишите их имена, адреса и род занятий.

Детектив начал опрашивать шестерых пассажиров. Хофмайер первым назвал свой адрес и скрылся в толпе. Вторым был маленький итальянец в черной грязной одежде – Джузеппе Сальваторе, паромный чистильщик обуви, который сидел лицом к окнам, обслуживая клиента. За ним последовала неряшливого вида пожилая ирландка, миссис Марта Уилсон, возвращающаяся, по ее словам, из офисного здания на Таймс-сквер, где работала уборщицей. Она сидела рядом с Хофмайером и видела то же, что и он. Четвертым был крупный мужчина в щегольском клетчатом костюме по имени Генри Никсон – коммивояжер, торгующий дешевыми ювелирными изделиями; он сказал, что шел через салон, когда тело пролетало мимо окна. Последними оказались две девушки, Мей Кохен и Рут Тобайас, возвращающиеся домой в Нью-Джерси с Бродвея, где смотрели «классное шоу», – они как раз поднялись с сидений рядом с Хофмайером и миссис Уилсон, когда падало тело.

Никто из шестерых пассажиров не видел во время поездки рыжеволосого мужчину в униформе кондуктора. Все утверждали, что сели на паром в половине двенадцатого на нью-йоркской пристани и не поднимались на верхнюю палубу. Миссис Уилсон заявила, что никогда этого не делала – поездка слишком короткая, – тем более в такую скверную погоду.

Бруно велел проводить шестерых пассажиров к толпе с другой стороны зала и последовал за ними, чтобы кратко расспросить остальных. Он не узнал ничего нового. Никто из пассажиров не видел рыжеволосого кондуктора и не поднимался на верхнюю палубу. Все сели на паром в половине двенадцатого на нью-йоркском береге.

* * *

Когда Бруно, Лейн и де Витт снова поднялись в кабинет начальника станции, они застали там инспектора Тамма, сидящего на стуле в окружении подчиненных. Инспектор с раздражением поглядывал на останки Чарлза Вуда. При виде Бруно и остальных Тамм вскочил на ноги, бросил сердитый взгляд на де Витта, открыл рот, собираясь заговорить, но закрыл его снова и начал ходить взад-вперед, заложив руки за спину.

– Я бы хотел поговорить с вами наедине, Бруно, – сказал он.

Ноздри окружного прокурора дрогнули, он подошел к Тамму, и мужчины стали переговариваться шепотом. Время от времени Бруно оглядывался на де Витта. Потом он кивнул и отошел к столу.

Некрасивая физиономия Тамма приобрела свирепое выражение, когда он атаковал де Витта:

– Когда вы сели на борт «Мохока» этим вечером? Каким рейсом вы воспользовались?

Де Витт выпрямился во весь более чем скромный рост, его усы ощетинились.

– Прежде чем я отвечу, инспектор, не будете ли вы так любезны сообщить, какое имеете право спрашивать о моих передвижениях?

– Пожалуйста, не осложняйте ваше положение, мистер де Витт, – странным тоном произнес окружной прокурор.

Взгляд де Витта устремился на лицо Друри Лейна. Но актер не проявлял никаких признаков поощрения или неодобрения. Пожав плечами, де Витт снова повернулся к Тамму:

– Я сел на паром в половине двенадцатого.

– В половине двенадцатого? А почему вы возвращаетесь домой так поздно?

– Я провел весь вечер в Биржевом клубе. Я уже говорил вам это, когда мы встретились на пароме.

– Верно. – Тамм вставил в рот сигарету. – Во время десятиминутного переезда «Мохока» через реку вы поднимались на верхнюю палубу?

Де Витт закусил губу:

– Снова подозрения, инспектор? Нет.

– Вы видели во время переезда кондуктора Чарлза Вуда?

– Нет.

– А вы бы узнали его, если бы увидели?

– Думаю, да. Я много раз видел его в трамвае. Кроме того, он запечатлелся в моей памяти во время расследования убийства Лонгстрита. Но уверяю вас, что я не видел его сегодня вечером.

Тамм достал из кармана коробок спичек, достал одну и зажег сигарету:

– Вы когда-нибудь говорили с Вудом, когда видели его в трамвае?

– Мой дорогой инспектор! – Вопрос, казалось, позабавил де Витта.

– Да или нет?

– Конечно нет.

– Итак, вы знали его в лицо, никогда с ним не говорили и не видели его сегодня вечером… Когда я не так давно ступил на паром, вы собирались сойти на причал. Вы знали, что произошел несчастный случай. Неужели вам не хотелось задержаться и узнать, что случилось?

Улыбка исчезла с губ де Витта.

– Нет. Я устал и торопился домой.

– Устали и торопились домой… – повторил Тамм. – Веская причина. Вы курите?

– Курю? – сердито переспросил де Витт и повернулся к окружному прокурору. – Это ребячество, мистер Бруно! Неужели я обязан подвергаться этому нелепому допросу?

– Пожалуйста, отвечайте, – холодно сказал Бруно.

Де Витт снова посмотрел на Друри Лейна, впрочем с тем же результатом.

– Да, – нехотя сказал он. В его глазах под полуопущенными веками мелькнул испуг.

– Сигареты?

– Нет. Сигары.

– Они у вас при себе?

Де Витт молча полез в нагрудный карман пиджака, достал дорогой кожаный портсигар с золотыми инициалами и протянул его инспектору. Тамм вытянул одну из трех сигар и обследовал ее. На сигаре была золотая лента с надписью: «Дж. О. де В.».

– Индивидуальный заказ, де Витт?

– Да. Сигары изготавливает специально для меня Уэнгас в Гаване.

– И ленты тоже?

– Конечно!

– Уэнгас надевает ленты на сигары? – допытывался Тамм.

– Что за нелепые мысли таятся у вас в голове, инспектор? – огрызнулся де Витт. – Да, Уэнгас надевает ленты на сигары, упаковывает их, отправляет мне по морю и так далее. Ну и что из этого?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю