Текст книги "Последнее дело Друри Лейна"
Автор книги: Эллери Куин (Квин)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)
Глава 25
УБИЙСТВО
Солнце сияло, пожар прекратился. Дым за ночь рассеялся. Только обугленные бревна, куча обломков, похожая на доисторический курган, и опаленные деревья напоминали о вчерашнем взрыве. Пожарные и полицейские копались в развалинах. Смуглый спокойный мужчина руководил операцией. Он хотел поскорее убрать мусор, чтобы освободить доступ в подвал. Боллинг мрачно наблюдал за работой.
– Видите этого типа? – указал он на смуглого мужчину. – Это эксперт по бомбам. Думаю, я мог бы справиться и без него, но мне хочется узнать, каким образом это произошло.
– Вы надеетесь, что он что-нибудь найдет в этом мусоре? – спросил Роу.
– Для этого он здесь.
Вскоре яма в земле была расчищена, а мусор сложен в кучу футах в тридцати. Смуглый мужчина исчез в яме, появился снова минут через десять, огляделся, словно измеряя размеры пораженной взрывом местности, и опять скрылся, на сей раз среди деревьев. Вернувшись, он вторично нырнул в подвал. При третьем появлении эксперт выглядел удовлетворенным и держал в обеих руках кусочки металла, резины, стекла и проводов.
– Ну? – осведомился Боллинг.
– Вот доказательство, шеф. – Эксперт протянул фрагмент аппарата, похожего на часы. – Бомба замедленного действия. Грубая самодельная работа. Установлена на шесть часов. Солидный заряд тринитротолуола.
На языке у Пейшнс, Роу и Лейна вертелся один и тот же вопрос, но задал его Лейн:
– Когда была заложена бомба?
– В шесть вечера в воскресенье, если она взорвалась в понедельник в то же время. Срок действия часового механизма – ровно сутки.
– В шесть вечера в воскресенье, – медленно повторила Пейшнс. – Значит, бомбу заложили до нападения на Максуэлла в воскресенье ночью!
– Похоже, вы были правы, Пэт, – пробормотал Роу. – Если заложивший бомбу знал, что документ в доме, то он сделал это с целью уничтожить документ. Получается, он знал, что документ находится в доме, но не знал, где именно.
– Эпицентр взрыва был в подвале, – сказал эксперт.
– Второй посетитель, который забрал документ из тайника, – продолжала Пейшнс, – не мог быть тем, кто заложил бомбу. Он знал, где спрятан документ, а бомбист не знал...
Ее прервал крик одного из рабочих, роющихся в подвале. Все быстро повернулись.
– В чем дело? – крикнул Боллинг, пускаясь бегом.
Трое мужчин склонились над чем-то – их головы едва виднелись над краем ямы. Один из них обернулся – он был бледен и дрожал.
– Там труп, шеф. Выглядит так, словно этого человека убили.
* * *
Молодые люди устремились через груду пепла к краю ямы. Лейн, бледный и обеспокоенный, медленно последовал за ними.
Роу посмотрел вниз, отвернулся и взял Пейшнс за руку.
– Вам лучше отойти к деревьям, Пэт, – хрипло сказал он. – Зрелище не из приятных.
Пейшнс молча повиновалась.
Люди в яме молча уставились на страшную находку. Молодой румяный полицейский отошел в угол погреба и согнулся вдвое, дрожа всем телом, – у него началась рвота. Обугленные останки почти утратили сходство с человеческим телом – рука и нога отсутствовали, одежда выгорела полностью.
– Откуда вы знаете, что его убили? – резко спросил Лейн.
Пожилой полицейский поднял голову.
– Тело не настолько обгорело, чтобы я не заметил дырки, – сказал он.
– Дырки? – переспросил Лейн.
– Три аккуратные дырочки в животе, мистер. Это пулевые отверстия.
* * *
Спустя три часа Лейн, шеф Боллинг, Пейшнс и молодой Роу молча сидели в окружной прокуратуре в Уайт-Плейнс – административном центре округа. Вызвали фургон для отправки трупа в офис медэксперта. Боллинг не позволял никому прикасаться к телу, разрешив только собрать разбросанные останки. Искали фрагменты одежды, особенно пуговицы, которые могли помочь опознанию убитого в отсутствие более конкретных признаков, но тело находилось в центре взрыва, и ничего найти не удалось. Как бодро заметил эксперт по бомбам, его чудом не разнесло на атомы.
Они сидели за столом окружного прокурора, уставясь на единственный предмет, снятый с мертвого тела, который мог послужить ключом. Это были дешевые наручные часы британского производства с кожаным ремешком – попытки отследить их происхождение, по всей вероятности, оказались бы тщетными. От стекла остался только треугольный осколок, застрявший в раме. Металлический сплав корпуса не пострадал от взрыва – только был закопченным. Стрелки остановились на 12.26. На циферблате виднелась вмятина, тянущаяся от цифры 10 к металлическому корпусу.
– Странно, – заметил окружной прокурор, моложавый мужчина с обеспокоенным взглядом. – Разве вы не говорили мне, Боллинг, что тело лежало лицом вниз, а рука с часами была под телом?
– Да.
– Значит, вмятина на краю циферблата причинена не взрывом.
– Это еще не все, – вмешалась Пейшнс. – Взрыв произошел в шесть часов, и если часы остановились из-за него, стрелки показывали бы шесть, но они показывают другое время.
Окружной прокурор с восхищением посмотрел на нее:
– Правильно! Честно говоря, я об этом не подумал. Вы сказали, что ваш отец – инспектор Тамм?
В комнату быстро вошел медэксперт – маленький лысый человечек с розовыми щеками.
– Привет! Полагаю, вам нужны хорошие новости. Я только что закончил вскрытие.
– Он действительно был убит? – спросил Роу.
– Да. Конечно, по состоянию трупа судить нелегко, но думаю, смерть наступила около тридцати шести часов назад, то есть приблизительно в воскресенье в полночь.
– В воскресенье в полночь! – Пейшнс и Роу уставились друг на друга.
Друри Лейн слегка вздрогнул.
– Это соответствует показанию наручных часов, – заметил окружной прокурор. – Должно быть, часы остановились во время убийства. Получается, что его убили в понедельник в 0.26.
– Его застрелили спереди, с близкого расстояния, – продолжал лысый человечек. – Три пули. – Он бросил на стол три расплющенных кусочка металла. – На запястье имеется глубокий порез, начинающийся в том месте, где оканчивается вмятина на часах.
– Другими словами, – спросил Роу, – вы полагаете, что вмятину и порез вызвал один и тот же удар?
– Вот именно.
– Тогда это наш рубильщик, – пробормотал Роу. – По крайней мере, кто-то, орудовавший топором... Доктор, вмятина и порез могли быть нанесены маленьким топориком?
– Безусловно. Во всяком случае, не ножом. Орудием с широким лезвием и рукояткой.
– Все ясно, – проворчал Боллинг. – Кто-то напал на беднягу с топориком, ударил его по запястью, разбил часы и остановил их, одновременно порезав руку, а потом начинил ему брюхо свинцом.
– Это еще не все. – Медэксперт вынул из кармана маленький ключ, завернутый в папиросную бумагу. – Один из ваших людей, Боллинг, только что принес это. Нашел в обрывке кармана брюк, который они откопали в развалинах рядом с телом. Его идентифицировал слуга, присматривавший за домом...
– Максуэлл?
– Да. Он говорит, что это оригинал ключа от входной двери.
– Оригинал?! – хором воскликнули Пейшнс и Роу.
– Странно, – пробормотал Боллинг. – Погодите минуту. – Он снял телефонную трубку, позвонил в полицейское управление Тэрритауна, переговорил с кем-то и положил трубку на рычаг. – Действительно, Максуэлл утверждает, что это ключ доктора Алеса. Тот ключ, который человек в маске забрал у Максуэлла в ту ночь, когда связал его в гараже, был дубликатом.
– Это единственный оригинал? – спросила Пейшнс.
– Так говорит Максуэлл.
– Тогда не может быть сомнений, что это труп доктора Алеса, – с удовлетворением произнес окружной прокурор.
– В самом деле? – пробормотал Друри Лейн.
– Вы так не думаете?
– Ключ, мой дорогой сэр, не всегда находится у его владельца. Хотя логически такое не исключено.
– Ну, мне пора, – сказал медэксперт. – Полагаю, вам нужно описание убитого. Рост пять футов одиннадцать дюймов, рыжеватые или светлые волосы, вес около ста пятидесяти пяти фунтов, возраст где-то от сорока пяти до пятидесяти пяти. Я не смог обнаружить никаких особых примет.
– Седлар! – прошептала Пейшнс.
– Наверняка, – подтвердил Роу. – Один из замешанных в этом деле, англичанин по имени доктор Седлар, исчез в субботу из своего отеля в Нью-Йорке. Описание полностью соответствует ему. Предполагали, что Седлар и доктор Алес – одно и то же лицо...
– Тогда все понятно! – с надеждой отозвался Боллинг. – Не забывайте, что у убитого оказался ключ доктора Алеса. Если Седлар был Алесом, то все сходится.
– Поразмыслив, я в этом не так уверен, – продолжал Роу. – Существуют две возможности, которые мы толком не проанализировали. Первая – что Седлар и Алес действительно одно и то же лицо. В таком случае труп, чье описание соответствует обоим, объясняет тайну их исчезновения. Но есть и другая возможность – что Седлар и Алес внешне необычайно походили друг на друга! Мы избегали такого вывода, потому что он казался притянутым за уши, но его нельзя игнорировать полностью.
Лейн ничего не сказал.
Боллинг поднялся.
– Возможно, эти рассуждения к чему-то вас приведут, но у меня от них только головная боль. Я всего лишь хочу знать, чей это труп – доктора Алеса или этого чертова англичанина, Седлара?
* * *
В среду утром произошли два важных события. Инспектор Тамм с победой вернулся из Чилликота в штате Огайо, поймав похитителя драгоценностей и отправив его за решетку, а тайна «необычайного сходства» была разгадана.
Глава 26
ВОСКРЕШЕНИЕ
– Причина, по которой мы здесь снова – Пэтти сказала мне, что она и этот юный нахал практически тут поселились, – дружелюбно говорил Лейну инспектор на следующее утро, когда два старика и молодая пара сидели под раскидистым дубом в одном из садов актера, – в том, что у нас есть для вас кое-какие интересные новости.
– Новости? – Старый джентльмен пожал плечами – он выглядел усталым и апатичным, но улыбнулся, и в его голосе послышались отзвуки былой энергии. – И они действительно интересные?
Инспектор усмехнулся – он пребывал в благодушном настроении.
– Судите сами. – Тамм полез в карман и достал конверт. – Неожиданно получил сегодня утром телеграмму от доброго старого Тренча.
Сообщение гласило:
«ДАЛЬНЕЙШЕЕ РАССЛЕДОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ХЭМНЕТА СЕДЛАРА ОБНАРУЖИЛО ЛЮБОПЫТНЫЕ ФАКТЫ ТЧК В ПРОШЛОЙ ТЕЛЕГРАММЕ Я ИНФОРМИРОВАЛ ВАС ЧТО У НЕГО БЫЛ БРАТ УИЛЬЯМ ЧЬЕ МЕСТОПРЕБЫВАНИЕ НЕИЗВЕСТНО ТЧК ТЕПЕРЬ МЫ ВЫЯСНИЛИ ЧТО УИЛЬЯМ И ХЭМНЕТ БЛИЗНЕЦЫ ТЧК В ПРОШЛОМ МАРТЕ УИЛЬЯМ ОТПЛЫЛ ИЗ БОРДО В НЬЮ-ЙОРК НА МАЛЕНЬКОМ ГРУЗОВОМ СУДНЕ ТЧК ПОЛИЦИЯ БОРДО ДЕПАРТАМЕНТА ЖИРОНДА РАЗЫСКИВАЕТ ЕГО ПО ОБВИНЕНИЮ В НЕЗАКОННОМ ПРОНИКНОВЕНИИ В ЧАСТНУЮ БИБЛИОТЕКУ БОГАТОГО ФРАНЦУЗСКОГО БИБЛИОФИЛА ИЗ БЛАЯ НАПАДЕНИИ НА НЕГО И ПОПЫТКЕ КРАЖИ РЕДКОЙ КНИГИ ТЧК НАЙДЕННЫЙ СИЛЬНО ИЗБИТЫМ ФРАНЦУЗ ЗАСТАЛ УИЛЬЯМА РАЗРЕЗАЮЩИМ ПЕРЕПЛЕТ «СТРАСТНОГО ПИЛИГРИМА» ШЕКСПИРА ИЗДАННОГО ДЖЕГГАРДОМ В 1599 ГОДУ ТЧК ЭТО КАЖЕТСЯ СТРАННЫМ ТАК КАК УИЛЬЯМ СЧИТАЕТСЯ СОСТОЯТЕЛЬНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ ТЧК ОН БИБЛИОФИЛ КАК И ХЭМНЕТ И ПИСАЛ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СТАТЬИ ПОД ПСЕВДОНИМОМ ДОКТОР АЛЕС ТЧК ДО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ ИЗ АНГЛИИ ТРИ ГОДА НАЗАД ОН ДЕЙСТВОВАЛ КАК ЭКСПЕРТ НА АУКЦИОНАХ РЕДКИХ КНИГ ПОКУПАЯ ИХ ДЛЯ БОГАТЫХ КОЛЛЕКЦИОНЕРОВ ТЧК НАИБОЛЕЕ ИЗВЕСТНЫМ ЕГО КЛИЕНТОМ БЫЛ НЕДАВНО СКОНЧАВШИЙСЯ СЭР ДЖОН ХАМФРИ-БОНД ТЧК ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВ И ОСОБЫЕ ПРИМЕТЫ УИЛЬЯМА И ХЭМНЕТА НЕИЗВЕСТНЫ НО ПО СВЕДЕНИЯМ УИЛЬЯМ КОПИЯ СВОЕГО БРАТА ТЧК НАДЕЮСЬ ЭТА ИНФОРМАЦИЯ ВАМ ПОМОЖЕТ ТЧК ЕСЛИ НАЙДЕТЕ СЛЕДЫ УИЛЬЯМА СЕДЛАРА ОН ЖЕ ДОКТОР АЛЕС УВЕДОМИТЕ ПРЕФЕКТА ПОЛИЦИИ БОРДО ТЧК ДОБРОЙ ОХОТЫ
ТРЕНЧ»
– Это все объясняет! – воскликнула Пейшнс. – Будучи братьями-близнецами, Хэмнет и Уильям, очевидно, похожи друг на друга, как две горошины в стручке. Вот почему все их путали!
– Да, – кивнул Лейн. – Это крайне важная информация. Теперь ясно, что Седлар был Седларом, а доктор Алес был его братом Уильямом, бежавшим от французского правосудия. – Он соединил кончики пальцев. – Но у нас остается embarras de choix[69]69
Проблема выбора (фр.).
[Закрыть]. Чье тело было найдено – Хэмнета или Уильяма?
– И еще эта история с попыткой Уильяма вонзить когти в экземпляр Джеггарда 1599 года в Блае, – заметил Роу. – Должно быть, мистер Лейн, вы слышали об этом старом французе, Пьере Гревиле. Я посетил его в прошлом году. – Лейн кивнул. – Он владелец второго экземпляра. Третий был у Сэксона, а еще один – бог знает где. Если Уильям разрезал переплет, значит, он искал рукопись Шекспира!
– Решайте сами, ребята, – усмехнулся инспектор. – Я умыл руки от этого дела. Но оно, похоже, начинает проясняться.
– Хотите знать, кто убил человека в подвале? – внезапно заговорила Пейшнс и рассмеялась, когда все вздрогнули. – Я не могу назвать вам никаких имен. Это как уравнение с несколькими неизвестными. Но в одном я уверена: убийцей был рубильщик!
– О! – произнес Роу и откинулся на траву.
– Мы знаем, что он находился в кабинете в полночь, судя по напольным часам. В двадцать четыре минуты первого он продолжал рубку наверху в спальне – об этом свидетельствуют тамошние разбитые часы. Убийство произошло в 0.26 – спустя всего две минуты! И убийца орудовал топором – это доказывают вмятина на часах и порез на запястье жертвы.
– Понятно, – сказал Лейн, глядя в голубое небо.
– Разве я не права? – сердито осведомилась Пейшнс.
Но Лейн смотрел не на ее губы, а на причудливой формы облачко.
– И еще одно, – вмешался Роу. – Монокль, который мы нашли в прихожей. Это доказывает, что Седлар находился в доме. Был он жертвой или убийцей? На первый взгляд кажется, что жертвой. Труп соответствует описанию его внешности...
– Если только это не был труп доктора Алеса, – вставила Пейшнс.
– Но кто установил бомбу? – спросил инспектор.
Внезапно появился Куоси, за которым следовал краснолицый полицейский.
– Вы инспектор Тамм? – осведомился последний. – Я от шефа Боллинга из Тэрритауна.
– Ах да! Я звонил ему утром сообщить, что вернулся.
– Он велел передать вам, что между Ирвингтоном и Тэрритауном обнаружен человек в крайне истощенном полуобморочном состоянии. Не желает назвать свое имя и что-то бормочет о синей шляпе.
– О синей шляпе?
– Да. Его отвезли в тэрритаунскую больницу. Шеф говорит, что если вы хотите повидать его, то приезжайте сразу же.
* * *
Они застали Боллинга шагающим взад-вперед в приемной больницы. Он горячо пожал Тамму руку:
– Не видел вас сто лет, инспектор! История с каждым днем становится все более запутанной. Хотите взглянуть на него?
– Еще бы. Кто он?
– Спросите о чем-нибудь полегче. Его только что привели в чувство. Крепкий старик, но так исхудал, что ребра торчат наружу.
Они последовали по коридору за шефом полиции.
Боллинг открыл дверь палаты. На койке неподвижно лежал пожилой мужчина. Рядом на стуле валялся ворох грязной одежды. Морщинистое изможденное лицо заросло короткой щетиной, а открытые глаза уставились в потолок.
Челюсть инспектора отвисла.
– Донохью! – воскликнул он.
– Исчезнувший ирландец? – с любопытством спросил Боллинг.
Друри Лейн закрыл дверь, подошел к койке и посмотрел на старого ирландца. Глаза того внезапно наполнились болью и скользнули по лицу Тамма...
– Инспектор... – прошептал он, облизнув губы.
– Он самый, – дружелюбно отозвался Тамм. – Ну и задали вы нам работу, старина Мик! Где вы были? Что с вами случилось?
Впалые щеки слегка порозовели. Донохью откашлялся, прежде чем полностью обрел дар речи.
– Это... длинная история. – Он попытался усмехнуться. – Меня здесь кормят через трубку какой-то гадостью! Я бы отдал правую руку за хороший бифштекс. Как вы нашли меня, шеф?
– Мы искали вас с тех пор, как вы исчезли, Донохью. Вы достаточно окрепли, чтобы говорить?
– Мне не терпится все рассказать. – Ирландец потер бородатые щеки и поведал фантастическую историю.
Когда группа из Индианы посещала Британский музей, он заметил высокого худощавого мужчину с усами, в странной синей шляпе, который выскользнул из здания, держа под мышкой что-то вроде книги. Всегда опасавшийся воров Донохью не успел поднять тревогу и метнулся следом. Незнакомец вскочил в такси, а ирландец поехал за ним в другом. Погоня на различных транспортных средствах вышла за пределы города и привела к ветхому деревянному дому примерно в миле от шоссе между Тэрритауном и Ирвингтоном. Донохью прятался за кустом, пока старик в черном не ушел из дома, а потом поднялся на крыльцо. Табличка под звонком свидетельствовала, что здесь проживает некий доктор Алес. Донохью позвонил, и хозяин открыл дверь. Ирландец сразу его узнал, хотя злоумышленник успел избавиться от синей шляпы и пышных седых усов. Выходит, усы были фальшивыми! Донохью оказался в затруднительном положении – у него не было доказательств, что этот человек – вор; возможно, его подвело воображение. Однако отсутствие усов выглядело подозрительно... Не имея полномочий произвести арест, он принял вежливое приглашение войти и последовал за хозяином в кабинет, где взял быка за рога и обвинил доктора Алеса в краже книги из музея.
– Он сразу во всем признался, – продолжал Донохью, – и начал уверять, что возместит ущерб полностью. Я достал трубку и начал покуривать, думая, как добраться до телефона и сообщить о нем в ближайший полицейский участок. Но я нервничал и разбил трубку, уронив ее на пол. Он проводил меня до двери. Когда я шел по аллее, меня чем-то огрели, и я грохнулся в обморок.
Донохью пришел в себя в темном помещении, связанный и с кляпом во рту. Он решил, что доктор Алес последовал за ним и напал на него, придерживаясь этой теории вплоть до сегодняшнего дня, когда ему удалось бежать и он обнаружил, что его тюрьмой служило не жилище доктора Алеса, а совсем другой незнакомый дом.
– Ты в этом уверен? Хотя сомневаться не приходится – ведь дом Алеса взлетел на воздух, – пробормотал инспектор. – Продолжай, Донохью.
– Я понятия не имел, сколько времени провалялся связанным, как свинья на бойне. Какое сегодня число? Хотя какая разница... Меня кормил раз в день человек в маске и с револьвером.
– Это был доктор Алес? – спросила Пейшнс.
– Не знаю, мэм. Света было маловато. Но голос был знакомый – говорил как чертов британец. Мы на них насмотрелись в Ирландии, и я хорошо знаю этот акцент. Я буду не я, если он не угрожал мне пыткой!
– Пыткой? – ахнула Пейшнс.
– Ею самой, мисс. Правда, дальше угроз дело не заходило. Он хотел, чтобы я рассказал ему, «где документ». «Вы что, рехнулись?» – спросил я его, а он стал грозить еще сильнее. Понимаете, я ведь не знал, про какой документ он талдычит.
– Странно, – промолвил Роу.
– Какие-то дни он не кормил меня вовсе, – пожаловался Донохью. – Господи, что бы я ни дал за баранью ногу! – Он снова облизнул губы и возобновил повествование.
Однажды – уже давно, хотя ирландец не мог назвать точную дату, так как потерял счет времени, – он услышал какую-то возню, словно тяжелое тело приволокли в соседнюю комнату, а потом чьи-то стоны и звук захлопнувшейся двери. Донохью пытался дать о себе знать соседу, которого считал товарищем по несчастью, но, будучи связанным и с кляпом во рту, не добился успеха. Последние три дня его не кормили, и тюремщик в маске не появлялся. Сегодня утром, после многих дней тяжких усилий, ему наконец удалось избавиться от пут – Донохью взломал замок двери и очутился в темном, грязном и зловонном коридоре. Он прислушался, но дом казался покинутым. Ирландец попытался найти комнату, где держали другого заключенного, но все двери были заперты, а на стук никто не отзывался. Ослабев и боясь возвращения тюремщика, он выбрался из дома.
– Вы бы смогли отыскать этот дом снова. Донохью? – спросил инспектор Тамм.
– Еще бы – мне его никогда не забыть.
– Одну минуту, – запротестовал вошедший в палату молодой человек в белом халате. – Этот человек еще очень слаб. Я не советую забирать его из больницы.
– Пошли вы подальше с вашими советами! – рявкнул Донохью, пытаясь сесть в кровати, но со стоном откинулся на подушку. – Я и впрямь не так крепок, как раньше. Дайте мне еще порцию вашего пойла, док, и я возглавлю спасательную партию. Совсем как в старые времена, инспектор!
* * *
По указаниям Донохью автомобиль Лейна, за которым следовала полицейская машина с Боллингом и группой его людей, доехал до места, где патрульный ранее обнаружил ирландца. Тамм помог ему выбраться из лимузина, и Донохью огляделся вокруг.
– Сюда, – сказал он наконец, и двое мужчин снова сели в автомобиль. Дромио медленно поехал дальше. Менее чем через сотню ярдов ирландец что-то крикнул, и Дромио повернул машину на узкую аллею, находившуюся не более чем в миле от той, что вела к дому Алеса.
Два автомобиля проследовали мимо трех коттеджей в стороне от дороги, когда Донохью внезапно крикнул:
– Здесь!
Это был маленький старый дом, похожий на хижину, одинокий и ветхий, как археологический экспонат. Какие-либо признаки жизни отсутствовали – дом был заколочен и выглядел необитаемым много лет.
Полицейские атаковали входную дверь с бревном в качестве тарана, и она разлетелась, как скорлупа гнилого ореха. Они ворвались в дом с револьверами наготове. Внутри было пусто и грязно, а мебель имелась только в комнате, где держали Донохью. Полицейские взламывали дверь за дверью и наконец добрались до дурно пахнущей каморки, снабженной койкой, умывальником и стулом. На койке лежал мужчина. Он был без сознания.
Люди Боллинга вынесли его на солнечный свет. Лейн, Тамм и молодая пара устремили взгляд на желтое изможденное лицо. В их глазах отражался один и тот же вопрос: является эта жертва голода и спертого воздуха Хэмнетом или Уильямом Седларом? В том, что он один из них, сомневаться не приходилось.
Донохью, сделав свое дело, издал слабый стон и рухнул на руки инспектору. Подъехала машина «скорой помощи», следовавшая за двумя автомобилями, и ирландца уложили внутрь. Молодой врач склонился над обмякшей фигурой англичанина.
– Он всего лишь в обмороке. Тугие веревки, отсутствие пиши, скверный воздух, общее истощение... При должном уходе он быстро выкарабкается.
Впалые щеки покрывала светлая щетина. Доктор сделал тонизирующий укол, глаза англичанина открылись, встретились с глазами инспектора и закрылись вновь.
– Ладно, – проворчал Боллинг. – Везите обоих в больницу. Поговорим с этой птичкой завтра.
Когда «скорая» уехала, появился еще один автомобиль, из которого выпрыгнул молодой человек с непокрытой головой. Это оказался репортер, привлеченный таинственным подводным течением слухов, которое служило джентльменам из прессы отличным транспортным средством. Он тут же засыпал вопросами Боллинга и Тамма. Несмотря на отчаянные знаки Лейна, они сообщили о докторе Алесе, «беглеце от французского правосудия», драматической истории Донохью, путанице, связанной с близнецами Седлар... Молодой человек умчался с торжествующим выражением лица.
– Вы поступили опрометчиво, инспектор, – холодно сказал Лейн.
Тамм покраснел. В этот момент к Боллингу подошел подчиненный и доложил о неудаче при попытках обнаружить какую-либо нить к личности тюремщика двоих заключенных, несмотря на тщательный обыск дома.
– Я звонил в Тэрритаун и отыскал владельца. Он даже не знал, что здесь кто-то живет. По его словам, дом пустовал три года.
Две группы молча сели в автомобили. Спустя десять минут Гордон Роу устало произнес:
– Загадок не становится меньше.