355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллери Куин (Квин) » Последнее дело Друри Лейна » Текст книги (страница 10)
Последнее дело Друри Лейна
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:49

Текст книги "Последнее дело Друри Лейна"


Автор книги: Эллери Куин (Квин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)

Глава 19
ДОМ ТАЙНЫ

По указанию помрачневшего итальянца Дромио повернул «линкольн» с шоссе между Ирвингтоном и Тэрритауном на узкую дорогу, больше похожую на гравиевую аллею, окаймленную нависающими над ней деревьями. Из шумного асфальтированного мира они внезапно нырнули в прохладную глушь. Лишь птицы и насекомые были слышны в листве над ними и вокруг них. Нигде не просматривалось никаких признаков человека. Дорога змеей извивалась между деревьями.

– Ты уверен, что это здесь? – спросил Тамм.

Вилла кивнул:

– Уж я-то должен знать.

Они ехали через кажущийся бесконечным лес, бледные и молчаливые. Наконец-то появился шанс увидеть доктора Алеса! Казалось, неразбериха минувших недель должна проясниться.

Лес внезапно расступился, и они свернули на подъездную аллею – это была первая развилка после поворота с шоссе. Аллея тянулась влево сквозь густой подлесок к дому приблизительно пятьдесят ярдов. Сквозь листву проглядывала островерхая крыша.

– Приехали, – проскрипел Вилла. – Теперь я могу...

– Не рыпайся, – прервал его инспектор, когда Дромио замедлил ход. – Всем вести себя тихо. Мы не хотим никого спугнуть.

Автомобиль выехал на открытое пространство перед деревянным домом, выглядевшим как дедушка всех пренебрегаемых старых строений. Некогда белая краска приобрела неприглядный серо-желтый оттенок и облупилась, придавая дому вид недочищенного картофеля. Покосившиеся деревянные ступеньки вели к маленькому крыльцу. Все видимые окна были наглухо закрыты ставнями. Кроны деревьев разрослись и касались стен. С левой стороны к дому примыкал деревянный сарай, а менее чем в десяти футах от него находилось ветхое одноэтажное сооружение с закрытыми двойными дверями – очевидно, гараж. Телефонные и электрические провода тянулись от дома и гаража, таинственно исчезая в лесу.

– Что за развалина! – воскликнула Пейшнс.

– Ш-ш! – прошипел инспектор. – Оставайтесь здесь, пока я схожу на разведку. Не вздумай дурить, Джо. Если будешь вести себя хорошо, я позабочусь, чтобы ты не пострадал.

Он вылез из машины, пересек поляну и с удивительной легкостью для человека его комплекции взбежал по ступенькам на крыльцо. Дверь была крепкой, хотя краска на ней облупилась, как и на стенах; сбоку виднелась кнопка электрического звонка. Инспектор попытался заглянуть в окно, выходящее на крыльцо, но ставень этому помешал, поэтому он спустился с крыльца и исчез с левой стороны дома. Через три минуты он появился справа; качая головой.

– Место выглядит заброшенным. Ну, посмотрим. – Тамм снова поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка.

Почти сразу же дверь открыл мужчина, очевидно наблюдавший за приехавшими изнутри через какой-то глазок. При этом звякнул колокольчик – старинное пружинное приспособление над дверью, издающее звук при малейшем ее движении. Высокий тощий старик с бледной, морщинистой, изрытой оспой физиономией окинул взглядом инспектора, посмотрел на машину и шагнул назад.

– Да, сэр? – осведомился он пронзительным голосом. – Чем могу служить?

– Здесь проживает доктор Алес?

Старик кивнул, сразу оживившись:

– Да, сэр! Значит, у вас есть от него известия? Я уже начал беспокоиться...

– Понятно. Одну минуту. – Инспектор шагнул к краю крыльца и окликнул: – Лучше поднимитесь сюда, ребята. Похоже, мы здесь надолго.

* * *

Долговязый старик проводил их по узкому коридору в маленькую гостиную. Дом встретил гостей темнотой и прохладой. Гостиная была обставлена крепкой старой мебелью и устлана выцветшими коврами. Запах плесени, наводящий на мысли о склепе, щекотал ноздри. Даже при свете дня, когда старик открыл ставни и поднял шторы, комната выглядела мрачной и неприветливой.

– Прежде всего, мы хотим знать, кто вы такой, – резко начал инспектор.

Старик улыбнулся:

– Меня зовут Максуэлл, сэр. Я работаю у доктора Алеса прислугой за все. Готовлю, убираю, колю дрова, езжу за покупками в Тэрритаун...

– Вы единственный слуга в доме?

– Да, сэр.

– Говорите, доктора Алеса сейчас нет?

Усмешка Максуэлла сменилась тревогой.

– Разве вы не знаете? Я подумал, что у вас есть о нем какие-то новости, сэр.

– Похоже, мистер Лейн, вы были правы, – вздохнула Пейшнс. – С ним что-то случилось.

– Тише, Пэтти, – остановил ее отец. – Максуэлл, нам нужна информация, и мы должны найти вашего хозяина.

В глазах старика мелькнуло подозрение.

– Кто вы?

Инспектор показал значок, который не вернул после отставки, сохранив его специально для подобных случаев. Максуэлл шагнул назад.

– Полиция!

– Просто отвечайте на мои вопросы, – строго сказал Тамм. – Когда доктор Алес ушел из дома?

– Я рад, что вы приехали, сэр! – уверял Максуэлл. – Не знал, что мне делать. Доктор Алес часто уезжал, но на этот раз он отсутствует так долго...

– Ради бога, сколько времени он отсутствует?

– Дайте подумать, сэр... Сегодня 22 июня... Уже больше трех недель. Доктор Алес ушел в понедельник утром, 27 мая...

– В день странного происшествия в музее, – пробормотал Тамм.

– Я же говорил вам! – воскликнул Джо Вилла.

Друри Лейн прошелся по гостиной. Максуэлл с беспокойством наблюдал за ним.

– Расскажите, Максуэлл, что произошло здесь 27 мая, – обратился к слуге старый джентльмен. – Думаю, это интересная история.

– Доктор Алес ушел рано утром, сэр, и вернулся уже под вечер...

– Как он выглядел? – с любопытством спросил Роу. – Возбужденным?

– Да, сэр, хотя он очень сдержанный человек и никогда не проявляет никаких... вы знаете, сэр, что я имею в виду.

– Когда он вернулся, то принес что-нибудь с собой? – допытывался Роу.

– Да, сэр, книгу. Но утром он ушел с той же книгой, поэтому...

– Откуда вы знаете, что это была та же книга?

Максуэлл почесал подбородок.

– Ну, она выглядела так же.

– Все отлично сходится, – кивнул старый джентльмен. – Утром в понедельник он унес Джеггарда 1606 года и вернулся с Джеггардом 1599 года, который взял в Британском музее, оставив вместо него издание 1606 года... Продолжайте, Максуэлл. Что было потом?

– Доктор Алес сказал мне: «Максуэлл, вечером вы мне не нужны. Можете быть свободным до утра». Поэтому я приготовил для него ужин, пошел по аллее до шоссе и сел на автобус до Тэрритауна – я там живу с родственниками.

– И это все, что вы знаете? – проворчал Тамм.

Слуга выглядел удрученным.

– В общем, да, сэр... Хотя нет. Перед моим уходом доктор Алес сказал мне, что оставит в прихожей пакет, который я должен отправить следующим утром – не по почте, а с посыльным из Тэрритауна. Вернувшись во вторник утром, я нашел пакет, отвез его в Тэрритаун и отправил, как было велено.

– Что это был за пакет? – резко осведомился Лейн.

– Пакет как пакет, сэр. Плоский...

– В нем могла быть книга?

– Судя по форме, могла. Должно быть, так оно и есть.

– Давайте не будем отвлекаться, – вмешался инспектор. – В понедельник вечером Алес вернулся один? Снаружи никто не околачивался?

– Нет, сэр, он был один.

– Вы не заметили поблизости крепыша-ирландца с рыжей шевелюрой?

– Нет, сэр.

– Странно. Что же случилось с Миком?

– Не забывай, папа, что Максуэлла отослали вскоре после возвращения доктора Алеса, – напомнила Пейшнс. – Возможно, Донохью прятался за кустом, видел, как уходит Максуэлл, и тогда...

– Тогда что?

Пейшнс вздохнула:

– Хотела бы я знать.

– Вы заметили адрес на пакете? – спросил молодой Роу.

– Да, сэр. Этот джентльмен... – Максуэлл кивнул в сторону Лейна, – упомянул название минуту назад. Британский музей в Нью-Йорке, на углу Пятой авеню и Шестьдесят пятой улицы.

– Пакет был в коричневой обертке с адресом, написанным синими чернилами?

– Да, сэр.

– Это многое проясняет, – заметил Тамм. – Теперь ясно, что человеком в синей шляпе был Алес, который украл книгу, заменил ее Джеггардом 1606 года, а на следующий день вернул издание 1599 года с посыльным.

– Точно, – плотоядно ухмыльнулся Вилла.

– Да-да, – пробормотал Лейн, наморщив лоб. – Между прочим, Максуэлл, вы не отправляли похожий пакет месяца два назад?

Замечание о краже расстроило Максуэлла.

– Надеюсь, я не сделал ничего дурного, – нервно отозвался он. – Я ведь не знал – доктор Алес казался настоящим джентльменом... Да, сэр, я отправлял похожий пакет – он был адресован некоему мистеру Крэббу, проживающему в доме Сэксонов на Пятой авеню...

– Похоже, с вашим зрением все в порядке, – сухо произнес инспектор. – Ну, Джо, тебе чертовски повезло. Все подтверждается.

– Странное дело, – промолвил молодой Роу. – Кажется, все вращается вокруг этого доктора Алеса. Он не только был deus ex machina[60]60
  Бог из машины (лат.). В древнегреческой драме бог, который сверхъестественным способом решает все трудности. В переносном смысле неожиданное вмешательство.


[Закрыть]
событий в Британском музее, но, вероятно, и вдохновителем ночного рейда на библиотеку Сэксона. Что же, черт возьми, было в этой книге?

Худые плечи Джо Виллы напряглись, а черные глазки блеснули, но, заметив, что инспектор смотрит на него, он тут же расслабился.

– Если ты не хочешь себе повредить, Джо, лучше не высовывайся, – предупредил инспектор. – Максуэлл, сколько времени вы служите у доктора Алеса?

Максуэлл облизнул сморщенные губы.

– Около трех месяцев, сэр. В конце марта он приехал в Тэрритаун и дал объявление в «Тэрритаун тайме», что ему нужен слуга. Вот я и получил эту работу. Я знаю, когда приехал доктор Алес, потому что мне рассказал об этом мой друг Джим Браунинг – агент по сдаче недвижимости в Тэрритауне. Доктор Алес снял этот дом, внеся арендную плату авансом за полгода. Джим не задавал никаких вопросов и не требовал рекомендаций – он сказал, что в наши дни такие дела решаются попросту... Вот мы и обосновались тут. Доктор Алес всегда хорошо со мной обращался.

– Значит, никаких вопросов? – мрачно сказала Пейшнс. – Как романтично! Скоро мы узнаем, что доктор Алес в действительности принц Фиделио из Цурингии, приехавший инкогнито в Штаты для развлечений! Скажите, Максуэлл, у вашего любезного хозяина было много посетителей?

– Нет, мисс, ни одного... Хотя я ошибся. Был один.

– Когда? – быстро спросил Лейн.

Максуэлл нахмурился:

– Примерно за неделю до отъезда доктора Алеса, точно не помню. Это был мужчина, но он был весь закутан и пришел поздно вечером, так что я не мог толком разглядеть его лицо. Он не назвал имени и сказал только, что должен повидать доктора Алеса. Когда я передал хозяину, что в гостиной его ждет джентльмен, он разволновался и сначала не хотел с ним встречаться, но потом вышел. Вскоре доктор вернулся, оставив джентльмена в гостиной, и сказал, что я свободен до утра, – похоже, он сильно нервничал. Когда я вернулся утром, другого джентльмена уже не было.

– Позже Алес никогда не упоминал вам об этом человеке? – спросил Роу.

– Мне, сэр? – Максуэлл хихикнул. – Нет, ни разу.

– Кто же это мог быть? – пробормотал инспектор. – Часом, не этот субчик, а, Максуэлл? – И он положил руку на плечо Виллы.

Максуэлл усмехнулся:

– Нет, сэр. Этот джентльмен говорит совсем не так. Тот разговаривал похоже на доктора Алеса – как актер.

– Актер? – Друри Лейн уставился на слугу, потом рассмеялся. – Очевидно, вы имели в виду как англичанин?

– Вот-вот, сэр! – возбужденно отозвался Максуэлл. – Они оба так говорили.

Гордон Роу сдвинул брови.

– Когда вечером 27 мая Алес отослал вас, он не предупредил, что уезжает?

– Нет, сэр.

– А когда вы вернулись следующим утром и нашли пакет, но не застали Алеса, от него не было записки с объяснениями?

– Нет, сэр. Тогда я не обратил на это внимания, но дни проходили, а он не возвращался...

– Вот почему, инспектор, список исчезнувших лиц, которым снабдил вас Грейсон, ничего не дал. Если бы Максуэлл сразу сообщил об исчезновении доктора Алеса, у вас была бы нить. – Он пожал плечами. – А теперь, возможно, уже слишком поздно.

– Доктор Алес... исчез?.. – Максуэлл запнулся.

– Очевидно.

– Тогда что же мне делать? – Старик в растерянности развел руками. – Этот дом и вся мебель...

– Ах да, мебель, – подхватил Тамм. – Дом был меблирован, когда Алес снял его?

– Нет, сэр. Он купил подержанную мебель в Тэрритауне.

– Не похоже на птичку, которая разбрасывается стодолларовыми купюрами, – пробормотал инспектор. – Вероятно, он не собирался оставаться здесь надолго. – Его серые глаза внимательно изучали Максуэлла. – Как выглядел ваш хозяин? Можете описать его?

– Ну, он был высокий, довольно хулой... – Максуэлл поскреб подбородок. – У меня есть его снимок, сэр. Я вроде как фотограф-любитель и потихоньку щелкнул его однажды...

– Вот это удача! – Роу вскочил со стула. – Ради бога, старина, покажите снимок!

Максуэлл вышел. Запах плесени, казалось, стал сильнее. Вилла зажег сигарету, его ноздри вздрагивали. Лейн ходил взад-вперед, заложив руки за спину.

– Снимок! – пробормотала Пейшнс. – Наконец-то мы выясним мучительный вопрос...

Долговязый слуга вернулся с маленькой фотографией. Тамм выхватил ее, поднес к свету и изумленно выругался. Остальные столпились вокруг.

– Ну? – взвизгнул Вилла. – Что я вам говорил?

На четком снимке был запечатлен высокий стройный мужчина средних лет, в темном костюме необычного покроя. Несмотря на отсутствие монокля, не было никаких сомнений, что это доктор Хэмнет Седлар.

* * *

– Выходит, я чист, – с довольным видом заявил Вилла, затягиваясь сигаретой.

– Грязная свинья! – воскликнул Гордон Роу. – Он все время лгал! Я рассчитаюсь с этим негодяем за пулю в моей руке, даже если меня...

– Ну-ну, – прервал его Лейн. – Не поддавайтесь эмоциям. Гордон. Помните, что у нас нет улик против доктора Седлара.

– А как же фотография? – возразила Пейшнс.

– Остается только надеть на мерзавца наручники и выколотить из него правду, – проворчал Тамм.

– Допрашивать с пристрастием гражданина Англии, инспектор? – сухо осведомился старый джентльмен. – Снова прошу вас всех не терять голову. Еще многое нуждается в рациональном объяснении. На мой взгляд, вам следует действовать осмотрительно.

– Но...

– В любом случае, – спокойно продолжал Лейн, – у нас еще есть работа. Предлагаю тщательно обследовать дом. Кто знает, что нам удастся обнаружить? Как говорил Бедфорд в Орлеане, «непрошеные гости приятнее всего, когда уходят»[61]61
  У. Шекспир «Король Генрих VI». Перевод Е. Бируковой.


[Закрыть]
. Еще одна жемчужина из нашей общей раковины. Гордон... Ведите нас. Максуэлл, и мы постараемся как можно скорее освободить вас от нашего утомительного присутствия!

Глава 20
БОРОДА И АНАГРАММА

Старый Максуэлл прошаркал по пахнущему плесенью маленькому коридору, мимо деревянной лестницы, очевидно ведущей к спальням наверху и покрытой вытертой ковровой дорожкой, спустился на две ступеньки к нише, остановился перед массивной дубовой дверью, открыл ее и шагнул в сторону.

– Доктор Алес обычно работал в этой комнате.

Это был просторный кабинет с панелями из темного дуба от пола до потолка и встроенными книжными полками, большей частью пустыми. Только на нескольких нижних полках лежали разрозненные тома.

– Судя по библиотеке, – заметил Гордон Роу, – он рассматривал этот дом всего лишь как временное убежище.

– Похоже на то, – пробормотал Лейн.

В центре комнаты над старым письменным столом свисал с потолка древний канделябр из цветного стекла. В дальней стене был устроен камин с крепкой дубовой полкой – в очаге виднелись обугленные дрова и пепел. На столе находились гусиное перо для письма, пузырек с чернилами, сильная лупа и еще несколько предметов.

Инспектор и Пейшнс с возгласами устремились к столу.

– Что там такое? – спросил Роу, подойдя следом.

На столе стояла пепельница из цветного фарфора, украшенная фигурой толстой русалки, которая плавала среди уродливых маленьких дельфинов. В пепельнице, на ложе из засохшего табака, лежали пять кусочков сероватой глины – два самых крупных из них были вогнутыми и казались обожженными.

– Выглядит как остатки дешевой глиняной трубки, – озадаченно промолвил Роу. – Что вас так заинтересовало?

– Донохью, – лаконично ответил инспектор.

Голубые глаза Пейшнс возбужденно блестели.

– Это улика! – воскликнула она. – Гордон, Донохью всегда курил глиняную трубку. Мы знаем, что в тот день он последовал из музея за доктором Алесом. Это доказывает, что он побывал здесь!

– Максуэлл, – обратился к слуге Тамм, – кажется, вы сказали, что не видели поблизости крепкого рыжего ирландца. Как же сюда попала трубка?

– Не знаю, сэр. Я не был в этой комнате после того дня, когда исчез доктор Алес. Утром, перед отправкой пакета, я увидел на полу у стола обломки трубки, подобрал их и положил в пепельницу.

Лейн вздохнул.

– А вы не заметили обломки накануне, когда доктор Алес отослал вас?

– Я уверен, что тогда их не было.

– Доктор Алес курил глиняную трубку?

– Он вообще не курил. Мы нашли пепельницу среди старого хлама в сарае, когда въехали сюда. Я тоже не курю, сэр, – добавил Максуэлл дрожащим голосом.

– Думаю, инспектор, – устало заметил старый джентльмен, – мы можем реконструировать события с достаточной долей уверенности. После того как вечером 27 мая Алес отослал Максуэлла, Донохью, который следовал за Алесом из города и прятался в кустах снаружи, вошел в дом и оказался лицом к лицу с Алесом в этой комнате. О дальнейшем можно только догадываться.

– То-то и оно. – Тамм нахмурился. – Давайте осмотрим остальные помещения.

* * *

Поднявшись по скрипучей лестнице, они оказались в узком верхнем коридоре и начали обследовать комнаты по очереди. Две из них пустовали и были украшены паутиной – очевидно, Максуэлл не отличался добросовестностью. Третья была комнатой самого Максуэлла и не содержала ничего, кроме железной кровати, старомодного умывальника, стула и комода, извлеченного из подвала какого-то второразрядного антиквара. Четвертой комнатой была спальня доктора Алеса – маленькая, не слишком чистая и так же скудно обставленная, как комната слуги, хотя здесь были заметны усилия по избавлению от пыли. Древняя кровать орехового дерева была аккуратно застелена.

Пейшнс женским взглядом изучала покрывало.

– Вы застилали кровать? – спросила она.

– Да, мисс. Последний раз... – Максуэлл судорожно глотнул, – утром 27 мая...

– Вот как? – пробормотал Лейн. – Когда вы вернулись утром 28-го, не застав Алеса дома и найдя пакет в прихожей, разве эта постель не была смятой?

– Нет, сэр. Поэтому я понял, что доктор Алес, отослав меня в Тэрритаун, и сам ушел вечером. Я видел, что он не спал в своей кровати.

– Какого же черта вы не сказали об этом раньше? – возмутился Тамм. – Это важно. Выходит, то, что произошло здесь в ночь с понедельника на вторник, случилось, когда Алес не лег спать. Я имею в виду, когда Седлар...

– Ну-ну, инспектор, – улыбнулся старый джентльмен. – Не будем спешить. Пока что давайте именовать исчезнувшего обитателя этого дома доктором Алесом... Доктор Алес... – Он загадочно улыбнулся. – Имя не показалось вам странным?

Гордон Роу, рывшийся в гардеробе, выпрямился.

– Мне показалось, – резко отозвался он. – И думаю, вы, в отличие от инспектора, уже поняли причину этой странности, мистер Лейн!

– Я должен был знать, Гордон, что с вашим упорством терьера вы до этого докопаетесь.

– До чего? – рявкнул инспектор, побагровев от ярости.

– Что вы имеете в виду?! – воскликнула Пейшнс.

Джо Вилла с отвращением опустился на единственный стул, словно устав от причуд компании маньяков. Максуэлл уставился на них, нелепо разинув рот.

– Факт в том, – сказал Роу, – что имя доктора Алеса состоит из шести очень странных букв. Подумайте над этим.

– Из шести? – переспросила Пейшнс. – Очевидно, Гордон, я слишком тупа. По-моему, в этой фамилии всего четыре буквы.

– Я имею в виду то, как имя было написано на карточке: «Д-р Алес».

– Дралес? – Пейшнс нахмурилась. Роу бросил взгляд на Лейна:

– Значит, вы заметили это! Пейшнс, неужели вы не понимаете, что имя «д-р Алес» являет собой превосходную анаграмму?

Глаза Пейшнс расширились, а щеки слегка побледнели. Она еле слышно произнесла имя.

– Совершенно верно, – кивнул Роу. – Простая перестановка букв имени «д-р Алес» дает фамилию Седлар!

– Воистину так, – пробормотал старый джентльмен.

* * *

На мгновение воцарилось молчание. Потом Роу как ни в чем не бывало вновь перенес внимание на гардероб.

– Смотрите-ка! – воскликнул инспектор. – А юноша, оказывается, не так уж туп! Такую улику, Лейн, вам не удастся игнорировать!

– Возможно, этого и не требуется, – улыбнулся Лейн. – Я согласен с Гордоном, что анаграмма слишком уж к месту, чтобы быть совпадением. Нет, здесь ощущается какой-то замысел. Но какой именно, из какого источника и с какой целью?.. – Он пожал плечами. – С тех пор как я стал исследовать причуды человеческого ума, я научился одному – никогда не делать скороспелых выводов.

– Ну а я сейчас готов сделать такой вывод... – начал инспектор, когда послышался удовлетворенный возглас молодого Роу.

Он отошел от гардероба, что-то бормоча себе под нос, потом быстро спрятал за спину здоровую руку.

– Угадайте, что я нашел, – усмехнулся Роу. – Доктор Алес, старый дружище, вы здорово подгнивший Макиавелли[62]62
  Макиавелли, Никколо (1469–1527) – итальянский политический мыслитель. Признавал допустимыми любые средства ради укрепления государства.


[Закрыть]
!

– Что вы нашли, Гордон?! – воскликнула Пейшнс, быстро шагнув к нему, но он отмахнулся от нее перевязанной рукой.

– Ну-ну, маленькая леди, будьте достойны вашего имени. – Усмешка исчезла с его лица, и он протянул вперед здоровую руку. – Это должно заинтересовать вас, мистер Лейн. – В пальцах Роу находилась зелено-Голубая фальшивая борода – несомненно, та, что использовал клиент инспектора Тамма во время памятного визита в детективное агентство 6 мая.

Прежде чем они успели опомниться, Роу повернулся и снова полез в гардероб. На сей раз он извлек оттуда сразу три предмета – синюю фетровую шляпу, очки с синими стеклами и роскошные седые усы.

* * *

– Это мой счастливый день, – усмехнулся молодой человек. Ну, что вы думаете об этих маленьких экспонатах?

– Будь я проклят навеки! – проворчал инспектор, с невольным восхищением глядя на Роу.

– О, Гордон!.. – воскликнула Пейшнс.

Лейн взял у Роу бороду, очки, усы и шляпу.

– Полагаю, нет сомнений, что борода и очки те же самые?

– Двух таких веников просто не может существовать, – отозвался Тамм. – Вы в состоянии представить себе человека в здравом уме, носящего подобные штуки?

– Разумеется, – улыбнулся Лейн. – При определенных, очень странных обстоятельствах. Максуэлл, вы когда-нибудь видели эти вещи раньше?

Слуга, уставившийся на бороду как завороженный, покачал головой:

– Только шляпу, сэр.

– Шляпу... – повторил старый джентльмен. – Вилла, доктор Алес носил эту шляпу и эти усы в тот день, когда вы последовали за ним в Британский музей?

– Конечно. Я же говорил вам, что этот парень...

– Веские улики, – промолвил Лейн. – Не приходится сомневаться, что человек, который 6 мая оставил вам конверт, инспектор, и человек, проникший в Британский музей 27 мая, – одно и то же лицо. На основании этого...

– На основании этого видно, что дело абсолютно ясное, – сердито прервал его Тамм. – С этими уликами, фотографией, а также показаниями Крэбба и Виллы беспокоиться не о чем. Но никакой Седлар в деле не фигурирует!

– Как не фигурирует? Вы удивляете меня, инспектор. Что вы имеете в виду?

– В деле, безусловно, фигурирует Седлар, – возразил Роу, а Пейшнс недоуменно посмотрела на отца.

Тамм усмехнулся:

– Я проник в самую суть этой тайны! Она проста как пирог! Человек, который явился в музей, назвавшись новым хранителем, доктором Седларом, вовсе не доктор Седлар, а доктор Алес, кем бы он ни был в действительности! Но я бьюсь об заклад, что Алес разделался с Седларом, когда тот высадился в Нью-Йорке, и выдает себя за него, возможно, благодаря внешнему сходству – все англичанишки похожи друг на друга. Ваш неуловимый доктор Алес не только вор, но и убийца.

– Мне кажется, вопрос в том, кто такой доктор Алес, – заметил Роу.

– Вы можете подвергнуть вашу теорию очень простому тесту, – улыбнулся Лейн. – Телеграфируйте вашему другу Тренчу из Скотленд-Ярда с просьбой найти фотографию Хэмнета Седлара и прислать ее вам.

– Это идея! – воскликнула Пейшнс.

– Если подумать, я не уверен... – начал Лейн.

Инспектор, чья нижняя губа выпятилась вперед во время этой интерлюдии, внезапно побагровел и взмахнул руками.

– Чушь! – рявкнул он. – Я покончил с этим чертовым делом и не собираюсь больше им заниматься. Оно меня достало – я из-за него по ночам не сплю! Пошли, Пэтти!

– А что делать мне? – беспомощно спросил Максуэлл. – У меня остались кое-какие деньги доктора Алеса, но если он не вернется...

– Забудьте об этом, старина. Заприте дом и отправляйтесь домой.

– Не советую, – пробормотан Друри Лейн. – Максуэлл, вам лучше оставаться здесь, как будто ничего не случилось. А если доктор Алес вернется – что не исключено, – я уверен, инспектор будет рад услышать новости.

– Да, сэр, – вздохнул Максуэлл, почесывая впалую щеку.

– Черт возьми, я не... – начал инспектор.

– Ну-ну, старый ворчун, – улыбнулся Лейн. – Дайте Максуэллу одну из ваших карточек... Так-то лучше! – Он взял Тамма под руку. – Помните, Максуэлл, как только доктор Алес вернется...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю