355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Стюарт » Великодушные враги (Право на измену) » Текст книги (страница 27)
Великодушные враги (Право на измену)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:18

Текст книги "Великодушные враги (Право на измену)"


Автор книги: Элизабет Стюарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 32 страниц)

Элизабет придвинула кресло поближе и снова села.

– Прекрасно понимаю, почему Алекс полюбил вас, – сказала она. – Общение с вами, несомненно, идет ему на пользу. Вы проясняете в нем те качества, которые, как мне казалось, он уже начал терять. Скажу больше, я боялась, что он сознательно уничтожает их в себе. Вы пробуждаете в нем добрые чувства, дитя мое. И каким бы ни оказалось наше будущее, я рада, что он встретил вас на своем пути. Молю Бога, чтобы и вы могли сказать то же самое.

– Я именно это и собираюсь сказать, – ответила Джонет. – Не для того я прошла через множество испытаний, чтобы сейчас просто сдаться без боя. Моему дяде в конце концов придется с этим смириться.

Немного поколебавшись, она все-таки решилась и взяла Элизабет за руку.

– Единственное, чего я боюсь, – так это того, что Алекса здесь не будет, когда дядя даст согласие. Поговорите с ним обо мне, Элизабет. Скажите ему, чтобы он не избегал меня.

– Я так и сделаю, но не могу ручаться за то, как он поступит, – нахмурилась Элизабет. – Вы не могли не заметить, Джонет, что его здесь считают изгоем. Очень многие, и первый из них – ваш дядя, хотели бы удалить его от королевского двора и даже изгнать из Шотландии за его провинности реальные и воображаемые.

– Но он пользуется расположением короля! Его поддерживают Босвелл и Юм. Многие молодые люди охотно водят с ним дружбу.

– Верно, с Босвеллом они друзья. Те, чьи имения расположены у самой границы, всегда поддерживали нас. Они хорошо знают, каково жить на задворках у Англии. Это нелегко. Но даже сам король не сможет сделать так, чтобы Александра принимали у себя большинство придворных. Ну а вы, моя дорогая, вы – Максвелл, вы принадлежите к совершенно иному миру. К миру добропорядочных людей, миру богатства и власти. Александр убежден, что он вам не пара, и все эти господа в большинстве своем думают точно так же. Можете мне поверить, Джонет, и врагу не пожелаешь войти в семью человека, которого считают предателем. Причем по обе стороны границы, – горько закончила она.

– Как мало все это значит для меня! – горячо воскликнула Джонет. – Не понимаю, что заставляет Александра, раз уж он ни в грош не ставит собственную честь, столь трепетно относиться к моей?

– Вы ведь не достаточно хорошо его знаете, не так ли?

Джонет ответила не сразу.

– Не так-то просто узнать, что он думает на самом деле.

– А вы никогда не задумывались над тем, почему он так вызывающе щеголяет своей скверной репутацией? Зачем так открыто бросает вызов всем этим господам? Поразмыслите об этом на досуге. – Элизабет улыбнулась. – Возможно, вы найдете ключ к его секретам.

Джонет нахмурилась, стараясь понять. В наступившем молчании обе женщины услыхали приближение чьих-то шагов.

Дверь распахнулась, и на пороге появился Роберт Максвелл.

– Когда мне сказали, что ты здесь, девочка моя, я не поверил собственным ушам. Оказывается, стоило мне отвернуться…

Элизабет Хэпберн поднялась из кресла, Джонет тоже встала, сама поражаясь своему хладнокровию.

– Я возвращаю платье, которое одолжила мне леди Хэпберн. Я просила Агнес сообщить вам об этом. У меня нет ни малейшего желания что-либо делать у вас за спиной, дядюшка.

– Ты выбрала странный способ мне это доказать. Интересно, узнал бы я об этом визите, если бы дождь не заставил нас вернуться с полдороги? Сомневаюсь!

За всю жизнь Джонет еще ни разу не приходилось ссориться с Робертом. Но сейчас она чувствовала себя задетой за живое, по-настоящему оскорбленной. Ей было обидно за себя, за Александра, но особенно за Элизабет.

– Раз я сказала, что не собираюсь ничего скрывать, значит, так оно и есть. Вы же не только обращаетесь со мной как с ребенком, но еще и называете лгуньей!

– Ступай к себе, Джонет. Ты ничего не понимаешь. Ты даже представить себе не можешь, на что способна эта женщина! – Роберт бросил презрительный взгляд на Элизабет. – Она использует тебя в своих корыстных целях.

– Я прекрасно понимаю, что вам следовало бы встать перед нею на колени и просить прощения, а не вести себя как грубый мужлан!

– Не надо! – Элизабет схватила Джонет за руку. – Не говорите ничего, будет только хуже. Уходите, прошу вас.

Лицо Роберта побелело, потом побагровело.

– Ну что ж, мадам, я полагаю, вы можете быть довольны собой. Ведь именно вы и то исчадие ада, которому вы дали жизнь, толкнули мою племянницу на такое притворство. Что ж, могу вас заверить, больше она и близко к вам не подойдет, равно как и я. И не надейтесь еще хоть раз увидеть меня на коленях. Больше этого не будет… никогда! Я скорее отправлюсь в преисподнюю, чем встану на колени перед шлюхой!

Не зная, что сказать, Джонет беспомощно сжала пальцы Элизабет. Ярость, исказившая лицо Роберта, яд, прозвучавший в его голосе, поразили ее до глубины души. Никогда в жизни она не видела его таким и даже не подозревала, что он способен на подобную грубость.

– Визит в преисподнюю можно устроить. Сам Князь Тьмы посетил вас.

Джонет обернулась.

В дверях стоял Александр, живое олицетворение застывшего гнева, бушующее пламя, скованное льдом.

– Вам придется просить прощения у моей матери. Прямо сейчас, если не возражаете. И еще, – у него на губах промелькнула сатанинская усмешка, – я настаиваю, чтобы вы сделали это, стоя на коленях.

Роберт повернулся к нему лицом и схватился рукой за меч.

– Убирайся к дьяволу, Хэпберн!

Александр переступил порог комнаты.

– Только после вас, милорд.

Джонет затаила дыхание. Никогда раньше ей не приходилось видеть двух мужчин, столь страстно жаждущих вцепиться друг другу в глотку.

Элизабет Хэпберн встала между ними.

– Александр, прекрати. Прекрати немедленно! Что за нелепая комедия! Роберт, не сходите с ума! Джонет не сделала ничего дурного, она действительно вернула мои вещи. Забирайте ее и уходите.

Александр не двинулся с места, скрестив в молчаливом поединке свой взгляд со взглядом Роберта.

– Он не уйдет, пока не извинится.

– Я от своих слов не отступлюсь!

В коридоре послышались торопливые шаги, дверь открылась. Появившийся на пороге лорд Уоррелл охватил сцену одним взором.

– Боже милостивый, именно этого я опасался. Остановитесь, безумцы! Что, по-вашему, сделает король, если вы затеете драку прямо в его замке?

– Не вмешивайтесь, Уоррелл, – сквозь зубы процедил Александр. – Это касается только нас двоих.

– Отнюдь нет. Как по-вашему, много ли понадобится времени, чтобы слухи, которых мы так старались избежать, стали достоянием всего двора? Не больше часа, можете мне поверить!

Александр бросил озабоченный взгляд на Джонет.

– Подумай, Роберт, – продолжал Уоррелл, повернувшись к другу, – это погубит не только Джонет. Если между вами дело дойдет до драки, может выйти наружу вся история, которую ты так хотел похоронить.

Еще с минуту в комнате царило напряженное молчание. Потом Александр отпустил рукоять своего меча.

– Итак, – заметил он, – доблестный граф Мьюр остался цел и невредим, прячась за женской юбкой… И это уже не в первый раз.

Грозно нахмурившись, Роберт сделал шаг к Александру. Лицо, обращенное к нему с дерзким вызовом, словно принадлежало Гэвину Хэпберну, красивому смуглому человеку, который украл у него радость жизни, замарал его честь грязной сплетней, оставив его растерянным, униженным и беспомощным. Заклятый враг торжествовал над ним даже сейчас… после смерти.

– Я не боюсь встречи с тобой, Хэпберн. Возможно, нам удастся довести дело до конца в другое время.

Серые глаза Хэпберна сверкнули ледяным блеском. Глаза Гэвина…

– Возможно, – сказал он.

Холодно кивнув на прощание, Роберт направился к выходу. С Джонет он решил поговорить позже. В эту минуту он чувствовал, что не владеет собой и может в сердцах наговорить такого, о чем впоследствии придется пожалеть. Бедная девочка не понимает, что она всего лишь игрушка в руках этих двоих, они просто-напросто используют ее, чтобы ему навредить.

– Алекс, прошу тебя… Мне нужно с тобой поговорить.

Роберт резко обернулся и успел перехватить взгляд Джонет, обращенный к Хэпберну. Этот взгляд заставил его похолодеть. Он шагнул к ней, но граф Уоррелл преградил ему дорогу.

– Уходи, Роберт. Сейчас же! – рявкнул Уоррелл. – Пойди-ка лучше проветрись. Остынь. Я сам провожу девочку в ее комнату.

Роберт кивнул и вышел из комнаты, ни разу больше не оглянувшись. Если бы он задержался еще хоть на минуту, ему пришлось бы взяться за меч.

Он вышел из замка, пересек лужайку и углубился в паутину городских переулков, не думая о том, куда идет, не обращая внимания на моросящий дождь. Последние несколько недель он прожил, как в кошмарном сне. Мысль о Джонет не давала ему покоя. От Хэпберна можно было ждать чего угодно. Но Бог услышал его молитвы. Он сам избежал верной смерти, а Джонет вернулась к нему целой и невредимой, заверив его, что Хэпберн обращался с ней как благородный человек.

И все же он до сих пор не спал ночей, ломая голову над тем, каков будет ответный ход Хэпберна. Роберт ни минуты не сомневался, что хозяину замка Дэрнэм вообще чужды добрые чувства, а уж тем более по отношению к Максвеллам. Нет, он был уверен, что подвешенный топор вот-вот обрушится ему на голову в самый неожиданный момент, и пребывал в постоянном напряжении, гадая, как и когда это случится. Одного этого было бы довольно, чтобы свести с ума кого угодно, но Роберта больше всего страшила мысль о Джонет. Месть Хэпберна могла затронуть и ее.

Он и теперь думал о Джонет, проклиная свою горькую судьбу и себя самого. Ведь девушка оказалась затронутой свалившимися на него бедами лишь по его собственной вине. Если бы он вовремя выдал ее замуж, она была бы сейчас в безопасности.

Но он поступил как настоящий себялюбец. Джонет стала светом его очей, единственной отрадой жизни. У него не хватало духу расстаться с милой малюткой. Его жена Анна была ему другом и верной спутницей, но их отношениям недоставало теплоты, о которой Роберт порой тосковал всем сердцем. В то время он сам не хотел слишком глубокой привязанности и не позволил своим чувствам зайти слишком далеко.

К тому же, как ни горько было в этом сознаваться даже самому себе, Анна не волновала его как женщина. Ибо женщиной, чье лицо грезилось ему по ночам, чье тело он в мечтах обнимал, чье простое присутствие до сих пор наполняло его душу удивительным и непостижимым ощущением любви и ненависти, ярости и сожаления, была Элизабет Хэпберн. Он ненавидел себя за эту непростительную глупость, за слабость, которую так и не смог преодолеть.

Дождь пошел сильнее, и Роберт решил вернуться в замок. Теперь он был готов к разговору с Джонет. Он ей расскажет обо всем, что случилось много лет назад. Один Бог знает, что она могла вообразить, а главное, что ей наговорили эти люди – Элизабет и ее сынок. И уж на этот раз он заставит себя сохранить спокойствие. Нет, он не поддастся искушению излить на них весь свой гнев. Джонет не может понять. Ведь он с детства оберегал ее от жестокой правды жизни. Девочка даже не представляет себе, что на свете существуют такие злодеи, как Хэпберн из Дэрнэма.

Он вошел в замок и двинулся вперед через громадный центральный холл, на ходу остановив проходившего мимо слугу и взяв у него с подноса кружку эля. Его мучила жажда.

В нескольких футах от него стояли, перешептываясь, двое слуг. Один из них, самодовольно ухмыляясь, подбросил на ладони несколько звякнувших монет.

– Самые легкие денежки за всю мою жизнь, братец. А видел бы ты эту леди! Настоящая красотка! Я бы отнес записку за одну ее улыбку.

– Леди, говоришь? Записочка-то небось амурная.

– Уж это точно. Бьюсь об заклад, лорд Хэпберн руки об нее обожжет. А к вечеру и кое-что еще, а? Как по-твоему?

Оба загоготали и двинулись своей дорогой, а Роберт так и остался стоять, словно пораженный громом. Джонет поклялась ему, что Хэпберн вел себя с нею как джентльмен, и он не стал продолжать расспросы, решив, что в этом нет нужды. Ведь Джонет из рода Максвеллов, черт побери!

Но он вспомнил ту последнюю минуту в комнате Элизабет, вспомнил, каким взглядом Джонет посмотрела на Хэпберна. И еще ему припомнились слова, мимоходом брошенные хозяином Дэрнэма во время встречи в тюрьме.

«До сих пор еще ни одна из моих женщин на меня за это не обижалась».

Роберт почувствовал, как вся кровь закипает у него в жилах от ненависти. Он найдет способ дознаться правды. А потом они с Хэпберном выяснят свои отношения раз и навсегда.

* * *

Рассеянно хмурясь, Александр смотрел во двор из-под сводов галереи. Он только что вернулся после урока фехтования с Яковом. Никогда раньше ему не приходилось задумываться над тем, как тяжко, оказывается, быть в милости у короля. Проклятый мальчишка отказал ему в просьбе оставить двор, а Александру чертовски надоело болтаться здесь без дела.

Он был готов в любую минуту сняться с места, оставив позади сплетни и пересуды, забрать мать и вернуться с нею домой в Дэрнэм. Он был уже сыт по горло общением с так называемыми добропорядочными людьми, многие из которых, как ему было достоверно известно, торговали государственными секретами по обе стороны границы. К тому же он опасался, что, если останется в замке, может произойти то, чего так долго боялась его мать: он будет драться с Робертом Максвеллом.

Александр вспомнил о Джонет, о том, как она посмотрела на него тогда, в комнате матери. Она выглядела напуганной, и этот взгляд отрезвил его куда больше, чем слова Уоррелла. Однажды он уже подарил ей жизнь Мьюра, хотя она никогда об этом не узнает. Сегодня он сделал это снова.

Трудно было жить здесь, глядя на Джонет издалека, зная, что нельзя заговорить с нею запросто, по-дружески, как они говорили еще совсем недавно. Никогда больше им не суждено вместе смеяться, не– торопливо наслаждаясь каждым мигом, заниматься любовью, никогда больше он не почувствует, как ее тело содрогается от наслаждения в его объятиях. Она будет принадлежать кому-нибудь другому, подумал Александр, досадливо поморщившись, скорее всего Джону Гэлбрейту, насколько он мог судить.

Он невольно поежился и тяжело вздохнул, представив себе такую картину. Даже думать об этом было невыносимо. И все же для девушки это подходящая партия. Куда лучше, чем мог бы оказаться брак с ним, даже притом, что он ходит в любимчиках у короля.

Джон унаследует титул графа Уоррелла, к тому же он славный малый: тихий, спокойный, добрый. Даже по отношению к Александру он был настроен вполне дружелюбно, хотя не показывал этого явно. Да, для Джонет это будет хорошая партия. Александр не смог бы примириться с потерей, если бы речь шла о ком-то недостойном. Он только надеялся, что, как бы удачно все ни складывалось для Джонет, ему не придется быть свидетелем ее бракосочетания.

Какая-то суета внизу привлекла его внимание. По двору проходила женщина в сопровождении нескольких слуг. Порыв ветра подхватил капюшон ее плаща, откинув его назад и открыв точеный профиль, столь хорошо ему знакомый. Диана!

Александр бегом бросился к дверям, намереваясь перехватить женщину прежде, чем она исчезнет.

–  Диана, погоди! – крикнул он, сбегая по ступеням во двор.

Она обернулась, ее плащ, как парус, вздулся на ветру. На лице у нее играла улыбка: она не сомневалась, что будет желанной гостьей! Это привело его в бешенство.

Диана подошла к нему, протягивая руку для приветствия.

– Ты удивлен?

Он вспомнил о том, что она сделала, как чуть было не погубила Джонет своими интригами. Ему стоило большого труда сохранить самообладание.

– «Удивлен» – это не то слово, которое приходит мне на ум, прелесть моя. После того что ты натворила, я готов свернуть тебе шею, черт бы тебя побрал! Ты же мне обещала! Так вот как ты держишь слово?!

Диана, запрокинув голову, рассмеялась, потом вновь встретилась с ним глазами. В них не было ни намека на раскаяние.

– Ты явно еще не был у себя, дорогой мой. Я вернулась с оливковой ветвью.

Она подошла к нему вплотную, схватила его за обе руки, в ее голосе зазвучали волнующие грудные нотки:

– Я его достала, Алекс! Я наплела кучу небылиц, и теперь мне придется из-за тебя лизать в аду раскаленную сковородку. Но я его добыла. Письмо к Вулзи у меня!

Александр заглянул ей в глаза, на языке у него вертелось множество вопросов, но все они казались несущественными. Только одно слово сорвалось с его губ:

–  Где?

– Я отправила его с посыльным к тебе, как только приехала, вместе с самой слезливой и покаянной записочкой, какую мне когда-либо приходилось сочинять. Я надеялась, что это поможет нам поми– риться, – усмехнулась Диана. – Знаешь, нас с тобой столько связывает. Я никак не ожидала, что ты встретишь меня так неласково.

Александр глядел на нее во все глаза.

– Диана, любовь моя, ради такойоливковой ветви я бы тебя простил, даже если бы ты действительно продала меня Мэрдоку и французам!

И вновь раздался ее грудной, воркующий смех.

– Ты, конечно, обо всем догадался. Что ж, если это может хоть немного смягчить мою вину, готова признаться, что я раз двадцать, не меньше, меняла решение, прежде чем отослала Дугласу это письмо. Да, кстати, скажи мне, дорогой, где же твой осведомитель? У меня в доме или у Дугласа? Впрочем, я подозреваю, что у тебя есть верные люди и тут и там.

Александр со смехом подхватил ее и, подняв над землей, закружил по воздуху. Письмо у него в руках. Слава Богу, оно у него! Теперь предстоит кропотливо и нудно сличать почерки.

Однако отправная точка у него уже есть: те, кто был в Форд-Касле накануне Флодденского сражения, члены совета, отказавшиеся обменять это самое письмо на жизнь английского лазутчика.

А сейчас оно было в его руках.

– Давай-ка войдем вовнутрь и вместе взглянем на твою оливковую ветвь, – негромко предложил он.

Они торопливо пошли по переходам замка, не говоря больше ни слова. Оба были захвачены волнующим и пьянящим чувством: расследование загадочного преступления, занявшее чуть ли не полжизни, близилось к завершению. Александр постучал в дверь своей спальни, но его слуга не ответил.

Бросив озадаченный взгляд на Диану, он распахнул дверь. Лакей, прислуживающий ему теперь, когда Яков предоставил в распоряжение любимца свой замок, лежал на полу без сознания. На другом конце комнаты, у камина, Александр увидел Роберта Максвелла со скомканным листом бумаги в руке.

Затаив дыхание, Александр медленно вошел в комнату.

– Что вы здесь делаете?

Мьюр обернулся. За последний час он как будто постарел лет на десять.

– Читаю, – ответил он наконец.

Потом Роберт перевел взгляд на смятый листок, который держал в руке, и бросил его в огонь.

Одним прыжком Александр пересек комнату, но бумага в камине уже свернулась серым комочком пепла. Он опустился на колени, беспомощно глядя на огонь и чувствуя, как его охватывает уже знакомое ощущение бессилия и боли, то же, что и четырнадцать лет назад.

В комнате повисло напряженное молчание. Александр посмотрел на Мьюра и медленно поднялся с колен.

– Я убью тебя, – сказал он тихо. – Хоть раз в жизни отведу душу!

Граф Мьюр ответил ему странным, как будто затравленным взглядом.

– Кто?.. – видно было, что язык плохо повинуется ему. – У кого вторая половина этого… этого…

Александр почувствовал, что ему не хватает воздуха. Его осенила страшная догадка, а за нею следом нахлынул приступ неистовой, ослепляющей разум ярости.

– Ты, гнусный вонючий ублюдок! Это был ты? Все это время… Это же был ты?

И он бросился на врага.

Что произошло дальше, Александр отчетливо вспомнить не мог. Когда он пришел в себя, стул был опрокинут, Роберт Максвелл лежал на полу с разбитым и окровавленным лицом, а сам Александр пытался его задушить. Его руки тоже были в крови.

– Прекрати! Алекс, Бога ради, остановись, опомнись! – кричала Диана, безуспешно пытаясь его оттащить. – Ты не можешь просто так его убить, он же граф! Они тебя повесят, дорогой мой. О, Алекс, ради всего святого, остановись!

Он закрыл глаза и судорожно перевел дух. Исступленная ярость начала стихать.

– Ты права, – с трудом проговорил Александр. – Это слишком просто. Он так легко не отделается.

С этими словами хозяин Дэрнэма заставил себя подняться с пола. Его трясло как в лихорадке, он с удивлением отметил, что едва держится на ногах. Пришлось прислониться к стене.

– Выброси его вон отсюда! – закричал Александр, чувствуя, как тошнота подступает к горлу от сковавшего его напряжения. – Если он не может ползти, вытолкай его или вытащи, словом, делай что хочешь, только убери его отсюда, чтоб глаза мои его не видели!

Диана помогла графу Мьюру подняться и, взяв под руки, поволокла его к выходу. Вытолкнув его в коридор, она закрыла за ним дверь и повернулась лицом к Александру. Весь перед ее платья был перепачкан кровью. Кровью Мьюра.

– Это платье, – прохрипел Александр, – сожги его!

Он повернулся к камину и, дотянувшись до оставленной на каминной полке фляжки, отхлебнул большой глоток, с наслаждением ощущая, как спиртное чистым пламенем прожигает насквозь захлестнувшую его волну дурноты. Но Александр понял, что лучше пока ничего больше не говорить.

Диана подошла и заглянула ему в лицо. Ее глаза были полны слез. Она обняла его, крепко прижала к себе.

– О, Алекс, мне так жаль, – прошептала она. – Безумно жаль, поверь мне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю