Текст книги "Скажи мне "да""
Автор книги: Элизабет Сент-Клер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
Что же делать? Джули злилась на себя: она вела себя как ребенок. Она вовсе не обязана ему что-либо объяснять. Однако он, оказывается, красивее, чем ей запомнилось. Великолепно сложен, мускулы играют под кожей при каждом движении. И черный цвет, который он предпочитает, так ему к лицу. Нет, положительно, красивей мужчины она еще не встречала.
Садясь в машину, Ник старался держаться спокойно, но он был потрясен до глубины души. Неужели эта воплощенная невинность, эта Джульетта оказалась шлюхой? Такие чистые голубые глаза, такие золотистые волосы… Он ненавидел ее так, как никогда не ненавидел ни одну женщину. Она одурачила его, обвела вокруг пальца. На лбу у Никоса выступили крупные капли пота. Он был рад укрыться в своем лимузине.
Что-то необыкновенное есть в этой женщине. Никос не знал, что именно, но, когда он увидел ее впервые, он почувствовал нечто, чего никогда не испытывал по отношению к другим женщинам. Даже просто остановиться неподалеку от ее офиса и смотреть, как она идет домой после работы, доставляло ему огромное удовольствие. Он вел себя как школьник и как школьник же стеснялся. Разыскать ее не составляло проблем. Водитель хорошо ее запомнил, они проследили за ней и увидели, что она вошла в «Брэндон бразерс». Остальные сведения раздобыл частный детектив. Какое счастье, что он не стал звонить ей в Нью-Йорке! А ведь ему не раз хотелось пригласить ее куда-нибудь.
Ник почувствовал вдруг, что ненавидит этот отель и все, что там происходит. Женатые мужчины обманывают своих жен, а большинство жен знают это и не обращают внимания. Его всегда удивляло, как такой человек, как Кларк, мог держать этакое заведение. Он производил впечатление порядочного человека, да и, встретив однажды Мэри, Ник понял, что муж и жена очень привязаны друг к другу. Как же может Кларк так поступать?
Приехав домой, Андропулос погрузился в работу. Поручил секретарю дозваниваться по нескольким номерам, а сам принялся за документы. Но голубые глаза Джули не выходили у него из головы. Они только что смотрели на него умоляюще. Ясно, она боится, что он отменит заказ, тогда ее выгонят из «Брэндон бразерс». Но как же вести с ней дела? Ее личная жизнь его не касается, конечно, но доверять важный дорогостоящий заказ безнравственной особе?..
Нет, конечно, заказ он не снимет. «Брэндон бразерс» уже закупили оборудование, наняли людей, будет нечестно, если он расторгнет договор. К тому же компания ни в чем не виновата, виноват он сам. Не зря отец говорил, что нельзя позволять женщине вскружить себе голову. Следовало всегда помнить эти слова. Но как болела душа… Никос понимал, что должен прекратить думать о ней, выбросить ее из своего сердца, но он также знал, как непросто будет это сделать.
Ну почему, почему не какая-нибудь другая девушка, а именно Джульетт Уоткинс попалась ему на глаза в этом кошмарном отеле.
Джули сидела в офисе Кларка, ожидая секретаря. Вскоре они появились.
– Доброе утро, Джули. Это Ана. А это Джули Уоткинс из Нью-Йорка. Помните, я говорил вам, что она не проходила никакого медицинского осмотра.
Ана была женщина за сорок, еще очень привлекательная, хотя немного полноватая. У нее были прямые блестящие черные волосы, как у большинства мексиканок. Она затянула их узлом на затылке и перехватила лиловой в тон платью лентой. По-английски Ана говорила прекрасно.
– Джули, сейчас мы посмотрим вашу карту. – Она вышла в другую комнату и вскоре вернулась с папкой. – Вот копия вашего медицинского заключения.
Джули взглянула на документы. Ее имя и адрес указаны правильно. Несколько странной казалась только подпись некоего доктора Рамона Милнера.
– Я никогда не слышала о докторе Рамоне Милнере, Кларк! И, как я уже говорила вчера, я не проходила никакого осмотра перед отъездом.
– Может быть, вернувшись в Нью-Йорк, вы сходите к нему, и он прольет свет на эту историю? Похоже, Джули, кто-то сыграл с вами шутку.
– Но зачем, Кларк? Подумайте, во сколько эта шутка кому-то обошлась. Сколько стоит мой номер в это время года?
Джули раскрыла рот, услышав ответ Кларка.
– Пятьсот долларов в день. И это не все. Если учесть авиаперелет, еду, экскурсии, я бы сказал, что кто-то выложил пять-шесть тысяч долларов за этот розыгрыш.
– Вы уверены? – не веря в услышанное, переспросила Джули.
– Абсолютно. Я сегодня позвоню отцу, расскажу ему эту историю и посмотрим, что он скажет.
Кларк взглянул на Джули. Как она наивна! Кто же подстроил ей это? Уж не жених ли? Но зачем? Кто мог так подставить девушку, собиравшуюся замуж, – послав ее в такое место?
– Джули, – спросил Кларк, – нет ли у вас врагов? Может быть, на работе?
Джули подумала о Гувере и Митче Роуэле.
– Ну, есть два человека, у меня с ними плохие отношения, но вряд ли они могли зайти так далеко. И даже если б хотели, ни один, ни другой не стали бы тратить на меня таких денег.
– Единственное, что я могу вам посоветовать, Джули, – это немедленно сообщить обо всем вашему жениху. Иначе могут получиться большие неприятности.
– Согласна, Кларк, но об этом не говорят по телефону.
– В общем-то да, но, если он вам не поверит, я могу позвонить ему сам.
– Спасибо, Кларк, но надеюсь, что он мне верит. Мы всегда откровенны друг с другом.
– Вы, конечно, правы, но все же стоит ему рассказать. Между женихом и невестой не должно быть тайн. Впрочем, давайте сменим тему. Ана едет в город купить кое-что к вечеринке. Я попросил ее взять вас с собой. Однако она водит машину как сумасшедшая, так что закрывайте глаза. Как она умудряется не попадать в аварии, я никогда не мог понять. Остается только закрыть глаза и молиться. Она может припарковать машину там, где не положено, при этом у нее почему-то ни разу не сняли номера. А вот у меня на той неделе сняли.
– Как же это получилось?
– Может быть, вы заметили, что здесь каждый полицейский носит на ремне отвертку. Стоит не так припарковаться, они снимают номер. Получить его обратно стоит три доллара, но надо ехать в город, и это занимает целое утро.
– Почему же вы паркуетесь в запрещенных местах?
– В городе всего несколько парковок. И очень трудно поставить машину. Поэтому я ставлю машину куда придется, надеясь, что меня не заметят. Но всегда попадаюсь.
Ана засмеялась и взглянула на Джули.
– Вы готовы ехать, Джули?
– Да, а вы?
– Кларк предупредил вас, что я маньяк на колесах?
– Что-то вроде этого.
– Я никогда не попадала в аварии, так что не волнуйтесь. Пошли.
Дорога шла вдоль берега. То тут, то там мелькали ресторанчики, каждый чем-нибудь отличался от соседнего. Повсюду было полно магазинов, киосков, уличных лотков. Ана повернулась к Джули.
– На обратном пути перекусим. Здесь готовят чудный суп из осьминогов.
Джули поморщилась, а Ана засмеялась:
– Держу пари, вы никогда не ели осьминогов!
– Нет, но я обязательно попробую. Однако не обижайтесь, если мне не понравится, – улыбнулась Джули.
– Уверена, что суп вам понравится. Мы, мексиканцы, едим осьминогов в собственном соку с рисом. Мне нравится к ним темный острый соус. Но некоторые не могут даже заставить себя попробовать это блюдо.
– Если вы не перестанете говорить об осьминогах, придется остановить машину. Можете сменить тему?
– Конечно, тем более что мы приехали.
– Что вы делаете? Вы что, собираетесь оставить машину прямо посреди улицы?
Джули увидела нескольких мексиканцев, занимавшихся парковкой машин. Однако места на стоянке не было. Ана подошла к одному из них, одетому в коричневую форму, и отдала ключи.
– Они зарабатывают этим себе на хлеб, – пояснила она. – Мы скажем, через сколько времени вернемся, а уж его дело – обеспечить сохранность машины.
Она перебросилась с этим человеком несколькими испанскими словами, и женщины отправились в ближайший магазин.
– А он не сбежит с вашей машиной? – поинтересовалась Джули.
– Нет. Во-первых, я знаю его и всю его семью. Во-вторых, это его работа. Он честный человек. К тому же он получает за это хорошую плату.
Джули обратила внимание на то, какими грязными были улицы. Однако уличных торговцев здесь почти не было. Ана объяснила, что на пляжах они больше зарабатывают, чем на улицах. Сами мексиканцы никогда ничего не покупают у уличных торговцев.
Однако один все же подошел к ним. Ана заговорила с ним по-испански, и, хотя Джули ничего не поняла, было ясно, что ее спутница разозлилась. Мужчина пожал плечами и ушел. Джули заметила женщину, продававшую розы. Цветы были очень хороши и стоили один доллар. Она сказала Ане, что хочет купить несколько роз себе в номер.
– Нет, Джули, не покупайте их. Они только выглядят хорошо, она держала их в ледяной воде, а обертка поддерживает головки. Не успеете их принести домой, как они поникнут.
– Это ужасно.
– Это ее жизнь. Большинство мексиканцев честные люди, но есть и такие, которых с рождения приучили надувать иностранцев. И, по-моему, обманщики есть везде.
Ана показала на магазины, в которых им предстояло сделать покупки. Первым делом она подошла к цветочнику и заказала огромный букет к столу. Попутно она сообщила Джули массу полезных вещей, в том числе, что в Мексике не рекомендуется пить свежую воду.
На обратном пути Ана притормозила у супермаркета.
– Я покупаю большую бутыль воды здесь или, если желаете, вам ее пришлют домой. Я всегда покупаю здесь специальный раствор со специями, в котором вымачиваю овощи. Пойдемте, я покажу вам замечательную булочную.
Там женщины съели по очень вкусному крендельку, затем Ана предложила ехать назад, а по дороге остановиться перекусить.
Джули так увлеклась видами, что не заметила, как они подъехали к ресторану, стоящему на самом берегу. Вокруг него, не боясь людей, бродили пеликаны. Они вошли в небольшое уютное строение, крыша которого была сделана из пальмовых листьев.
– Вы заметили, как листья подобраны друг к другу? Они прилегают очень плотно и могут сохраняться много лет. Они не пропускают дождь и спасают от жары.
Ана заказала суп и спросила, что Джули будет пить.
– Сама я предпочитаю пиво, – заметила она.
Они сделали заказ и в ожидании принялись смотреть по сторонам. Между столиками сновали торговцы и предлагали посетителям сувениры.
Принесли суп. Он оказался очень вкусный. В нем были мидии, какая-то рыба, моллюски, кусочки осьминога, каждый горшочек украшала половинка краба. Джули ела с аппетитом, но заметила, что некоторые кусочки трудно разжевать. Ана пояснила, что это и есть осьминоги. Их надо варить очень долго.
Покончив с супом, женщины отправились обратно в отель. Дорогой Джули спросила о Никосе Андропулосе.
– Я мало его знаю, – отозвалась Ана. – Он владеет соседним отелем.
– Должно быть, у него красивые дома в Греции. Зачем ему дома здесь, в Мексике?
– Это не дом, а его отель, Джули, часть его бизнеса, – продолжала Ана. – Вообще я знаю о нем очень мало. Он иногда заходит к нам. Но он никогда не пообедает, не выпьет в баре. Приходит только обсудить что-нибудь с Кларком. Кларку он очень нравится, но он чувствует, что Андропулос не одобряет, скажем так, «специализацию» нашего отеля.
– А вы-то как терпите подобное заведение?
– Я работаю с Кларком и его семьей уже много лет. Начинала прислугой, когда была совсем молодой. Отец Кларка послал меня в школу. Я выучилась машинописи и бухгалтерии. Вся семья уважает меня, доверяет мне полностью. А я благодарна им. Летом отель закрыт, работает только ресторан, и тогда я вообще веду дела одна. Я понимаю ваши чувства, Джули, но, если люди чувствуют потребность побыть вдали от своих семей, это не мое дело. Я рада, что у меня хорошая работа, а остальное меня не касается. Конечно, кое-что мне не нравится, но я стараюсь не осуждать людей. Те, кто приезжает сюда, мне неинтересны. Что мне, деловые совещания проводить с ними в Нью-Йорке?
– А как вам Максин? Она такая красивая, могла бы стать кому-то хорошей женой.
– Максин – хорошая женщина, согласна, но своего суженого она еще не встретила. Кларк дружит с Максин больше, чем с другими гостями. Я думаю, что в ближайшее время она более серьезно отнесется к замужеству. Большинство этих типов хотят молоденьких девушек, а Максин ведь уже под тридцать. Уж не знаю, бросит ли ее Марк ради молоденькой – все может быть. Максин считает, что здесь они оба отлично отдыхают. И, по-моему, больше она ни о чем не думает.
Характеристика была исчерпывающей. Джули решилась задать Ане мучивший ее вопрос.
– Как вы думаете, кто же мог сказать, будто я прошла медицинский осмотр, когда я этого не делала?
– Тут что-то не так, Джули, но в этом можете разобраться только вы сами. Вы не попали бы к нам без медицинского осмотра. Я попрошу Кларка, чтоб он дал вам копию заключения. Больше ничем помочь не могу.
Приехав в отель, Джули поблагодарила Ану за поездку и обед и отправилась к себе в номер. Она никак не могла прийти в себя после встречи с Никосом Андропулосом. Что он о ней подумал? У нее было странное чувство, что именно ему, а не Джеффри, она должна объяснить все. У него такие проницательные глаза, как будто смотрят в душу. А вообще Джули никак не могла понять, как она к нему относится. Ей то страстно хотелось видеть его, то, наоборот, безумно не хотелось. Никогда ничего подобного не испытывала она раньше. Ведь она даже не знакома с этим мужчиной, а все же, как будто знает его всю жизнь. И больше всего не давало ей покоя презрение в его глазах, когда он увидел ее у служебного здания этого отеля. Он не имеет права думать, что она особа легкого поведения. Джули понимала, что надо выбросить Андропулоса из головы и думать о Джеффри. Но это было непросто. Ей безумно хотелось встретиться с Никосом. Каждый раз, выходя из номера, она вглядывалась, нет ли его у бассейна либо в ресторане.
Одно она знала точно. Она влюблена в Джеффри, и они должны пожениться. Надо прекратить думать о Никосе, причем чем скорее, тем лучше.
Кларк и Джули отправились в город обедать.
– Я выбрал ресторан, расположенный у самой воды. Там будет замечательный вид и не так жарко.
Сидеть здесь с Кларком было спокойно и комфортно. Джули была уверена, что он чувствует себя так же. Он помог ей, когда она оказалась в сложном положении, и Джули была ему больше чем благодарна. Беспокоило ее только, что Никос Андропулос находится где-то здесь, рядом, в Акапулько.
– Вы сегодня задумчивы, Джули.
– Размышляю, сырую нам подали воду или нет?
– Уверен, что нет. Многие не верят, что в дорогих отелях и ресторанах воду очищают обязательно. О вашем здоровье здесь заботятся больше, чем вы сами. Иначе весь бизнес пойдет насмарку. Туристы любят делиться впечатлениями. И если хотя бы двое расскажут знакомым, что после еды в таком-то ресторане им было плохо, ресторан можно закрывать.
Кларк заказал хуачианго, и Джули с любопытством ожидала, когда принесут экзотическое блюдо. Сделав заказ, они лениво глазели по сторонам. Торговцы на пляже уже собирали свой пестрый товар. Среди них были и совсем маленькие дети, и старики. «Как они выдерживают целый день на таком солнце и не обгорают?» – подумала Джули.
Ресторан был полон. Кларк объяснил, что сезон начинается в ноябре, а самый разгар – декабрь. В это время цены подскакивают чуть ли не вдвое. Он, например, зарезервировал столик заранее. А то перед входом выстраивается очередь.
– Он всегда переполнен? – спросила Джули.
– Нет, не всегда. Летом туристов совсем мало, и хозяева даже ставят у дверей специальных зазывал.
Принесли фрукты. За соседним столиком какой-то американец поднял скандал. Кларк поморщился. – Ненавижу, когда наши соотечественники так себя ведут. Многие не понимают, что за границей они представляют свою страну. Считают, что на курорте можно распускаться.
За едой Джули решилась расспросить Кларка о Никосе Андропулосе.
– Я его почти не знаю, – отозвался Кларк. – Он заходит ко мне, когда приезжает в Акапулько, но у нас не близкие отношения. Несколько раз мы с Мэри обедали с ним, но он никогда не говорит о себе. Он чуть ли не самый богатый человек в мире, а ведь ему не больше тридцати. Мэри спросила его, почему он не женится, а он сказал, что не прочь, но пока не нашел ту, на которой хотел бы жениться. Он прекрасно ведет дела своего отеля здесь, так же, как и во всем мире. И еще у него есть какой-то бизнес. Я слышал, что с ним очень здорово работать, но не дай Бог перейти ему дорогу. Однако, Джули, я никак не могу понять одну вещь.
– Какую, Кларк?
– Вы сказали, что влюблены в одного человека, но совсем не говорите о нем. По-моему, вы не знаете, как объяснить ему ваше пребывание здесь.
– Да, я люблю Джеффри Брэндона. И действительно, я боюсь рассказать ему об этом. Однако надеюсь, что он поймет меня.
– Давайте честно, Джули. Вы говорите о Никосе Андропулосе гораздо больше, чем о вашем Джеффри. С чего бы это?
– А я и не заметила, что много говорю о мистере Андропулосе. Видите ли, мне предстоит работать с ним, когда я вернусь из Лондона. Он недавно посмотрел на меня с такой ненавистью, я не могу понять почему. И конечно, мне это неприятно.
– У вас нет причин для беспокойства, Джули, – ободряюще улыбнулся Кларк.
Закончив обед, они сразу же вышли из ресторана, так как перед входом еще стояло много желающих. Без сомнения, Кларк знает, что говорит, и Джули немного успокоилась.
– Обычно после ужина парочки ходят потанцевать, Джули, но мне что-то не хочется. Вы не разочарованы?
– Нет, что вы! Я очень, очень признательна вам, что вы нашли время пообедать со мной. Я ни за что бы не пошла одна в ресторан.
– У меня есть предложение. Давайте вернемся в отель и пойдем в бассейн. Сегодня тепло, там будет чудесно.
– Превосходно. А то одной мне не хочется.
– С вами бы ничего не случилось. Я ведь объяснил всем, что вы не относитесь к разряду доступных женщин.
Вернувшись в отель, Джули побежала переодеваться. В баре она увидела Никоса. Она прошмыгнула мимо, сделав вид, что не заметила его, но сердце в груди подпрыгнуло. Дрожащими руками натянула она бикини. Кларк уже ждал ее с двумя полотенцами в руках и улыбкой на лице.
– Кларк, в баре сидит Андропулос! – взволнованно шепнула она.
– Да, я уже поздоровался с ним.
– Странно, что он пришел. Зачем? Может, я ему понадобилась? Он ведь, кажется, сказал, что вечером будет занят? – Джули попыталась напустить на себя безразличный вид, но это ей плохо удавалось.
– Он сказал, что закончил все дела. Знаете, он всегда появляется в обществе красивых женщин, но сегодняшняя его дама – это просто что-то изумительное. Фотомодель, наверное. Правда, красивая?
– Да. Интересно, кто она?
– Давайте поплаваем, а потом подойдем и поздороваемся с ними.
– По-моему, мне не стоит с ним здороваться. Посмотрите, как он смотрит на нас.
– Не понимаю, Джули. Не может же он думать, что мы с вами любовники? Он должен знать, что я не обманываю свою жену.
Джули вздохнула. Почему Ник так смотрит на нее? Рядом с ним сидела потрясающая блондинка – высокая, с превосходной фигурой, желтое платье и золотые босоножки очень шли к ней.
– Взгляните, как глазеют на его спутницу здешние мужчины, – шепнул Кларк. – А Ник почему-то смотрит только на вас, Джули, и притом ужасно злится. Поговорю-ка я с ним утром.
– Кларк, я не знаю, что и думать. Он смотрит так, как будто хочет убить и вас и меня…
– Давайте поплаваем, Джули, а потом я поговорю с ним, – предложил ей Кларк.
– Да, это было бы хорошо. Во всяком случае, я хотела бы, чтобы он знал, что я стала жертвой дурацкого розыгрыша. Я очень хочу, чтоб он знал это, сама не понимаю почему.
Наплававшись вволю, они отправились искать Ника, но он и его спутница уже ушли.
– Не тревожьтесь, Джули. Возможно, вы больше его и не увидите.
Эта мысль совсем не обрадовала Джули: она вовсе не хотела никогда больше его не видеть. И в любом случае она собиралась объяснить ему, как оказалась в отеле Кларка.
– Может быть, он придет завтра, – предположила она.
– Вряд ли. И потом, мы же собираемся завтра на рыбалку. У Никоса собственный самолет, он появляется и исчезает, когда захочет.
Никогда Джули так не переживала. Может, она все же увидит его завтра вечером и тогда все объяснит?
– Вам лучше поспать, Джули. Рыбалка – большое удовольствие, но встать придется рано. Возьмите с собой купальник, шорты, удобную обувь и майку, да не забудьте какую-нибудь панаму или кепку, чтобы прикрыть голову.
– Хорошо, Кларк, спокойной ночи.
Джули заснула быстро. Ей снились кошмары, и в каждом присутствовал Никос Андропулос.
Джули проснулась, предвкушая новое для себя развлечение. Она надела купальник под голубые джинсы, захватила легкую хлопчатобумажную кофточку на случай, если изменится погода. В спортивную сумку она бросила косметичку, полотенце и кепку.
Кларк повез всех к пристани, где уже ждала яхта. На рыбалку отправились пять парочек из отеля. Максин и Марка среди них не было, и Джули вспомнила слова Максин о том, что они вряд ли будут видеться после приезда Марка. Похоже, они даже ели в комнате – Джули их совсем не видела.
Экипаж состоял из взрослого мексиканца и троих подростков. На яхте были две туалетные комнаты, небольшая столовая и каюта на четверых.
Яхта медленно отплыла, юноши помогали гостям приготовиться к рыбалке. Через полчаса показались первые дельфины. Джули забыла обо всем, глядя, как они выпрыгивают из воды и кувыркаются в воздухе, издавая смешные звуки. Позже они увидели больших морских черепах, но эти неповоротливые существа были совсем не так забавны. Никто не ловил рыбу, все отдыхали, загорали, любовались видом. Вскоре подали завтрак – сандвичи с мясом, сыр, хлеб и свежие фрукты. Гостям предложили на выбор легкие напитки, пиво или бренди.
Завтракая, Джули разглядывала других пассажиров. Ее внимание привлекла странноватая пожилая пара, казавшаяся здесь чужеродной. Мужчина назвался Биллом, и похоже было, что ему не по себе. Он без конца теребил висевшие на цепочке очки. Поймав взгляд Джули, он вцепился в них еще сильнее. Кларк пояснил, что мужчина этот здесь впервые и чувствует себя неловко.
– Пусть вас это не волнует, Джули. Пойдемте ловить рыбу.
Они пошли на корму, откуда хорошо видны были целые косяки рыб. Кларк показал ей чаек и альбатросов. Множество птиц, громко крича и хлопая крыльями, летели за яхтой, надеясь на поживу. Кларк обратил ее внимание на белоснежные виллы в горах, видневшиеся по всему побережью. Крутые лестницы спускались от них вниз к пляжу, при каждой был бассейн. Джули подумала о Джеффри. Ей страстно захотелось, чтобы он был рядом. Он умел ценить красоту. И вдруг ей стало страшно. Она должна принять решение. Должна рассказать все про поездку в Акапулько. Но где и как сказать? Если она начнет объяснение по телефону, он может не так ее понять. Лучше подождать до Лондона. У них будет время побыть вдвоем перед помолвкой, вот тогда-то она все и расскажет. Конечно же, он поверит ей. Она никогда больше не попадет в подобное место. Кто же так поступил с ней? Джеффри этого сделать не мог. Не мог поступить так мужчина, которого она любила и которому доверяла больше всех на свете.
Во второй половине дня Кларк и Джули искупались. Было страшно жарко, не хотелось вылезать из воды. После купания яхта взяла курс на Ла-Квебраде – смотреть закат. Джули видела такое только в фильмах да на открытках. Зрелище было незабываемое. Несколько мужчин, держа в руках факелы, карабкались на скалы. На верхушке одной из скал стояла скульптура. Кто-то сказал, что это Святая Мария – перед тем как отправиться в плавание, корабли останавливаются перед ней и возносят молитвы. Один из мужчин с огромной высоты прыгнул в воду и быстро подплыл к другой скале. Факел в его руке продолжал гореть. Так сделали еще несколько пловцов. Толпа зрителей зааплодировала смельчакам. Представление произвело на Джули неизгладимое впечатление.
В отель они вернулись перед самым ужином. Парочки разбрелись по своим комнатам. Кларк повернулся к Джули.
– Я знаю место, где варят лучший рыбный суп на свете. Вам понравится.
– Это не тот ресторан, куда мы ходили с Аной?
– Возможно. Это было на Костера?
– Да, но если честно, Кларк, мне там не очень понравилось. Суп островат для меня.
– Тогда, может, съедим пиццу?
– Пицца в Акапулько? – поразилась Джули, которая пока что встречалась только с местной кухней.
– Естественно. Здесь все есть.
– Пицца – это хорошо. Я успею принять душ?
Джули зашла к себе и с наслаждением встала под душ. Едва она кончила мыться, раздался резкий стук в дверь. Обвязавшись полотенцем, Джули открыла и замерла на пороге, увидев Никоса Андропулоса.
– Мистер Андропулос, что вы тут делаете? – опешила она.
– Вы всегда открываете дверь, наспех обмотавшись полотенцем? – холодно спросил Ник.
– Во-первых, полотенце закрывает больше, чем бикини. А во-вторых, мне хотелось бы знать – вам-то что за дело, в чем я хожу? Кто дал вам право задавать мне вопросы? Вообразили, что если вы богач, то можете мне указывать? Ошибаетесь!
– Я вовсе не хотел вас рассердить. У вас, кажется, песок на плече, – неожиданно смягчившись, сказал он.
– Возможно. Мне не нравится, как вы на меня смотрите, и лучше бы вам уйти. Мне неловко.
Ник пристально смотрел на нее. Волосы собраны на затылке в узел. Прекрасные глаза сверкают от злости. Полотенце обтягивает стройное тело. О, как она прелестна!
– Я пришел пригласить вас и Кларка к себе на обед.
– Спасибо, но мы уже решили съесть пиццу. И, вообще, я не желаю обедать с вами. Ваше присутствие раздражает меня, я была бы вам весьма признательна, если б вы навсегда оставили меня в покое. Нас с вами связывают дела. И, конечно, вы можете разболтать в моей фирме, что встретили меня здесь. Однако я ничего плохого тут не делаю.
– Я вовсе не собирался рассказывать об этой встрече в «Брэндон бразерс», если это так волнует вас. Я сейчас уйду, раз вы этого желаете. Никто никогда так со мной не поступал, как вы, напротив, многим было приятно разделить со мной компанию.
– Приятно! Вы вбили себе в голову, что я проститутка! Вы смели осуждать меня, обливали презрением… И вы еще думаете, что мне может быть приятно в вашем обществе!
Ник повернулся и вышел. Он был в ярости, больше всего ему хотелось схватить ее и хорошенько встряхнуть. Он желал ее, как никогда не желал ни одну женщину, и знал, что очень нелегко будет выбросить ее из головы. Эти мысли сводили его с ума. Он был готов убить своего счастливого соперника – Кларка. А он-то всегда считал Кларка порядочным человеком!
Придя к себе, Ник немедленно поднял трубку и распорядился, чтобы приготовили самолет. Ему было нужно в Нью-Йорк, и он хотел как можно быстрее покинуть это проклятое место.
Он надеялся в самолете заснуть и хотя бы некоторое время не думать о Джули. Он позвонил повару и распорядился, что приготовить на обед.
– Обедать буду один. – С этими словами он бросил трубку и вышел за дверь, чтобы ехать в аэропорт.
Ник пытался читать. Ничего не получалось. Никак не удавалось сосредоточиться. Ничего подобного с ним никогда не случалось. Некоторые его романы были достаточно серьезны, однажды дело чуть не дошло до женитьбы, но никогда он не позволял ни одной женщине влиять на свою хорошо отлаженную жизнь. Это приводило его в бешенство. Перед обедом он выпил добрую порцию виски.
Подали обед. Люстра заливала уютную комнату мягким успокаивающим светом. Никос без всякого аппетита поковырял креветки, почти не тронул и жареное филе. Повар подал молодой картофель с грибным соусом и зеленую фасоль. Затем принесли салат. К кофе Нику подали свежие булочки. Повар, следивший за ним из-за занавески, чувствовал: что-то не так. Однако ясно было, что беспокойство хозяина вызвано не качеством обеда. Вероятно, что и деньги тут ни при чем.
Джули и Кларк очень подружились. Он делал все, чтоб ее отдых был приятным. Не то, что Ник Андропулос, который едва все не испортил. Да еще так рассердил ее, что она выложила ему все прямо в лицо. Конечно, она вела себя невежливо, когда он пришел пригласить ее на обед. Надо было принять приглашение, они с Кларком все бы объяснили ему в спокойной обстановке… Она повторяла себе снова и снова, что это не имеет никакого значения, но в глубине души чувствовала, что имеет, да еще какое.
Джули и Кларк собирались пойти куда-нибудь обедать.
– Давайте пообедаем в горах, Джули. Там есть чудный ресторан – самая лучшая еда в Акапулько.
– Мне хотелось бы немного пройтись, Кларк. У меня с собой есть немного денег, а я еще их ни на что не потратила.
– Я готов сопровождать вас куда угодно, Джули, – галантно сказал Кларк.
Они поехали вдоль Костера, и Кларк спросил Джули:
– Вы хотите купить что-нибудь себе?
– Нет, мне особенно ничего не нужно. Я уже все купила для Лондона. Я хочу купить серебряные крестики для знакомых монахинь. Прямо-таки вижу их лица, когда они увидят подарки.
– Вы в самом деле так их любите?
– Конечно. Они так обо мне заботились и когда я была маленькая, и сейчас тоже. Многие, узнав, что я росла в монастыре, думают, что этакая святоша, но это совсем не так. Я получила обычное, вполне светское воспитание, разве что следили за мной чуть строже.
– Представляю, как они будут шокированы, если узнают, где вы жили в Акапулько.
– Еще бы! Но они поверят мне, когда я расскажу, как это вышло. Если, конечно, сама смогу в этом разобраться.
– Я все же думаю, что это дело рук ваших бывших сослуживцев. Наверняка они решили отомстить таким образом.
– Не могу поверить, чтобы они потратили столько денег. Надеюсь, что визит к тому доктору хоть что-то разъяснит.
– Если узнаете что-нибудь, дайте нам знать, – попросил Кларк, которого задела за живое вся эта история.
– Должна признать, Кларк, что благодаря вам эта ужасная история закончилась отлично. Я прекрасно провела время. Только вот мистер Андропулос едва все не испортил. Я ведь рассказала вам, что он явился вчера ко мне в номер приглашать нас к обеду? А я ответила, что мы не нуждаемся в его обществе и предпочитаем пиццу и пиво.
– Почему вы так поступили, Джули? Ведь это был шанс все ему объяснить.
– Не знаю почему, Кларк. Конечно, я вела себя глупо.
– Он вернется сюда в феврале. Тут будет несколько больших приемов, и Никос всегда приезжает на них. И часто сам устраивает приемы. Обычно меня приглашают на них, и я буду иметь возможность объяснить ему, что случилось. К этому времени, может, вы выясните подробности.
– Боюсь, в феврале будет уже слишком поздно, – покачала головой Джули.
– Почему же?
– В январе мы начинаем выполнять его заказ. Мне как-то не по себе. Может, я поговорю с ним, когда вернусь из Лондона…
Они отправились в ресторан и больше не говорили о Нике. Еда оказалась превосходной. Джули удивили туалеты некоторых женщин. Она ожидала увидеть обычные летние платья, однако большинство дам пришли в вечерних платьях или нарядных блузках, а некоторые – в белых шелковых брюках и ярких цветастых топах. Она сказала об этом Кларку, и он ответил, что в основном здесь собирается местная элита.