Текст книги "Спросите Фанни"
Автор книги: Элизабет Хайд
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
Лиззи продолжала: «Но Элеанор не уступила, и в конце концов Люси заснула, и у Элеанор появилось время приготовить фаршированные яйца и помыть кухню до четырех часов, когда из ресторана привезут готовые блюда. (Единственным, что она стряпала для вечеринки сама, были те самые яйца.) Муж придет домой после занятий футболом к пяти, а гости, включая губернатора с женой, ожидались в шесть».
– Мама ненавидела устраивать вечеринки, – заметила Рут. – У нее было что-то вроде фобии.
– Тихо, – оборвала ее Лиззи.
«Для Элеанор это была важная вечеринка, поскольку люди платили за участие в ней по пятьсот долларов, чтобы собрать деньги на кампанию повторных выборов Элеанор. Ее поддерживали многие жители и группы населения. Члены профсоюзов. Учителя. Три газеты штата. Губернатор. Проблема в том, что она не находила поддержки у своего супруга.
Последние два года ему нравилось быть мужем конгрессвумен, и он без возражений оставался дома с Люси, когда Элеанор ездила на работу в Вашингтон. Но он считал, что постоянное отсутствие жены плохо отражается на семье. „Посмотри на капризы Люси, – говорил он. – Почему, по-твоему, она так себя ведет?“ И его не радовало, что три дня в неделю Элеанор не ночует дома. „Мы скучаем по тебе, – жаловался он. – Ты нужна нам“».
– Подождите, – остановил Лиззи Джордж. – Кто наша мама в этом рассказе? Жена или муж?
– Просто слушай, – сказала Лиззи.
«На самом деле Элеанор наслаждалась жизнью в Вашингтоне. Она снимала квартиру на двоих с другой женщиной – членом Конгресса от Орегона. Поздно вечером они пили белое вино и брюзжали по поводу тупиковых ситуаций. Порой они вместе ходили в ресторан, а иногда в десять вечера заказывали доставку пиццы. Надо было постоянно читать меморандумы и газеты, и Элеанор чувствовала себя осведомленной как никогда…»
Лиззи подняла взгляд от бумаг:
– Продолжать?
– Непременно, – сказал Джордж.
– Да, давай, – подтвердила и Рут.
И Лиззи стала читать дальше. Сюжет приобрел неприятный поворот, когда во время вечеринки Элеанор позвонили из столичной газеты. Некий фотограф откопал снимок, на котором Джон и Элеанор курят травку. Не могла бы она его прокомментировать? Она повесила трубку, но проблема никуда не делась. После того как гости разошлись, Джон угрюмо заметил, что пресса могла получить и другие компрометирующие факты из того же источника. Элеанор назвала его паникером. Джон возразил, что их жизнь теперь будут рассматривать под микроскопом, и Элеанор обвинила его в том, что это он послал в газеты фотографию, чтобы сорвать ее кампанию.
Читая вслух, Лиззи увлеклась описанной историей. Она понимала позицию Элеанор, но сочувствовала также и Джону. Она знала, что сблизить две противоположные точки зрения тяжело, – вот почему мать не получила никакого признания, и только один зоркий редактор сумел оценить всю прелесть ее рассказа.
Затруднительное положение: кризис семейных отношений. Ребенок, просыпающийся от кошмаров. Родители, соперничающие за право утешить его. А в конце Элеанор наполняет для себя ванну, запирает дверь, ложится в горячую воду и зажигает сигарету.
«Она выдохнула дым через нос, как дракон, и внимательно прислушалась, – читала Лиззи. – Слышно было, как Джон в спальне открывает и закрывает ящики; звякнула мелочь, которую он бросил в тарелку на секретере. Через мгновение он ляжет в постель с библиотечной книгой в руках. Секс? Сегодня ни за что. Но, сделав долгую затяжку, Элеанор представила, как утром он выйдет на пробежку, а они с Люси будут доедать на завтрак фаршированные яйца, а когда муж вернется, они вместе сочинят для прессы подобающее заявление, где будет сказано: да, я курила травку, и – нет, я об этом не жалею; законы неправильные, никто не пострадал, да и кому какое дело? Подход дерзкий, но она не собиралась лгать и скрывать свое истинное „я“, и если она проиграет на выборах, что ж, такой будет цена за честность.
Вода в ванной уже почти остыла, и Элеанор дрожала. Большим пальцем ноги она выдернула затычку, встала и потянулась за полотенцем. Вокруг лодыжек плескалась убегающая вода».
Лиззи отложила рукопись.
– Что? – спросил Джордж. – Что там?
– Ничего, – ответила Лиззи. – Конец.
– Какой-то оборванный, – заметила Рут.
– И что это значит? – задумался Джордж. – Что мама злилась из-за отцовской кампании? Или сама мечтала избираться? Или у нее был скелет в шкафу, о котором нам не положено было знать? В чем смысл?
Сейчас Лиззи не хотелось быть преподавателем литературы.
– Это не обязательно должно что-то означать.
– А как ты думаешь, у героев, Джона и Элеанор, все будет хорошо? – с тревогой спросил Джордж.
– Ох, Джордж, – вздохнула Лиззи, – а ты как думаешь?
– Думаю, да, – ответил Джордж.
– Я тоже, – согласилась с ним Рут.
– Вот и славно, – сказала Лиззи. – Может быть, на такой эффект мама и рассчитывала.
Лиззи аккуратно подровняла пачку бумаг на ковре. У нее онемела нога, и она с трудом поднялась с пола, допрыгала до двери во двор и распахнула ее. Стоял полдень, в небе перились белые штрихи облаков. Лиззи медленно втянула носом сухой сентябрьский воздух. Оранжевые плоды шиповника усеивали кусты, а на фоне густо-зеленой листвы клена бросалась в глаза багряная ветвь. Лиззи помахала Бойду, стоявшему у сарая. Он ответил тем же.
– Что мы будем делать с рассказами? – спросила Рут.
Трое детей Блэр были озадачены этим вопросом.
– Можем издать книгу, – после некоторого молчания предложил Джордж. – Отсканировать, пропустить через компьютер и напечатать. «Полное собрание рассказов Лиллиан Холмс».
– Прекрасная мысль! – воскликнула Рут. – Сделаем три экземпляра, чтобы у каждого из нас была книга!
– Неизвестно, как мама отнеслась бы к такой инициативе, – предупредила Лиззи. – Писатели всегда четко определяют, какие произведения они хотят показать миру.
Но Рут и не предлагала делиться со всем миром:
– Только для нас.
И правда: было бы приятно собрать все мамины рассказы в одном томе. Лиззи снова взглянула на заголовок рассказа: «Да кому какое дело?»
– Ладно, – кивнула она. – Я – за.
– И я, – отозвалась Рут.
– Тогда решено, – подвел итог Джордж. – Мы все согласны.
Потом Лиззи представила, как мама в желтом сарафане и очках в черепаховой оправе на носу читает свои произведения с трибуны группе поклонников. На мгновение голос Лиллиан дрогнет, но затем она продолжит, твердо и ясно.
– Это будет сенсация, – сказала Лиззи.
notes
Примечания
1
Город в штате Нью-Гэмпшир, США. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Хиллари Клинтон и Берни Сандерс – претенденты на роль кандидата в президенты США от демократов на выборах 2016 года.
3
«Нью-Ингланд патриотс» – команда американского футбола из Бостона.
4
Пригород Вашингтона.
5
Абсурдный парадокс из одноименного романа Джозефа Хеллера (1961).
6
Американский шеф-повар и ведущая кулинарного телешоу.
7
Неофициальное название Нью-Гэмпшира.
8
Американская телеведущая и писательница, дающая советы по домоводству.
9
До середины 1960-х годов грудное вскармливание в Америке считалось уделом матерей из низших слоев населения.
10
Американский рок-музыкант.
11
Американский статистик и писатель, разработавший систему, способную предсказывать результаты выборов.
12
Неожиданное событие, происходящее непосредственно перед выборами (которые обычно бывают в США в ноябре) и влияющее на их исход.
13
Процесс выхода Великобритании из Европейского союза.
14
Супруга Ричарда Никсона, принимавшая активное участие в кампаниях по выбору мужа в Конгресс и (дважды) в президенты.
15
Программа Министерства здравоохранения и социальных служб США, обеспечивающая начальное образование, медицинскую помощь и питание детям из малообеспеченных семей.
16
Имеется в виду постановление Верховного суда США о праве женщины на прерывание беременности (1972).
17
Атомная электростанция в штате Пенсильвания, где в 1979 году произошла серьезная авария.
18
Леворадикальная организация 1960-70-х годов, боровшаяся за права чернокожего населения.
19
Праворадикальная политическая организация, существующая до сих пор.
20
Патрисия Херст в 1974 году была похищена леворадикальной группировкой «Симбионистская армия освобождения», завербована похитителями и принимала участие в ограблениях и террористических акциях.
21
Строка старинной английской потешки из сборника «Сказки матушки Гусыни».
22
Имеется в виду Джимми Картер.
23
Прозвище президента США Рональда Рейгана (1981–1989).
24
Девиз штата Нью-Гэмпшир.
25
Дэвид Ариас по прозвищу Биг Папи (Большой Папа) – американский бейсболист, в 2016 году игравший за «Бостон ред сокс»
26
Участок Бостонского марафона – подъем на гору длиной более 600 метров.
27
Строка из английской считалочки.
28
Американский телеведущий.
29
Строка из стихотворения Дж. У. Райли.
30
Речь Авраама Линкольна, произнесенная 19 октября 1863 года на открытии солдатского кладбища в Геттисберге.
31
Компьютерная программа обучения иностранным языкам; название отсылает к Розеттскому камню, благодаря которому была расшифрована египетская клинопись.
32
Классический случай в американском судопроизводстве – дело «Пирсон против Поста» 1805 года, в котором обсуждалось, кто имел право убить на охоте лису.
33
Печень омара, которая считается деликатесом.
34
Отмечается в Америке в первый понедельник сентября.
35
Приключенческая повесть Джозефа Конрада (1902).
36
Фильм Фрэнсиса Копполы (1979), в основу сценария которого положен сюжет «Сердца тьмы».
37
В войне между Северной и Южной Кореей (1950–1953) опосредованно участвовали США и СССР. Во Вьетнаме американцы воевали в 1965–1973 годах.
38
Рекламный образ, лицо компании «Уошберн Кросби», производящей готовые кулинарные смеси.
39
Блюдо итальянской кухни – тушеная телячья голяшка.
40
Район Вашингтона.
41
«Продается, сдается» (исп.).
42
Домик (исп.).
43
Водопроводчиком, электриком (исп.).
44
Пиво и белое вино (исп.).
45
Отец (исп.).
46
«Увлекательные приключения» (исп.).








