355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Чедвик » Любовь по расчету » Текст книги (страница 4)
Любовь по расчету
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:59

Текст книги "Любовь по расчету"


Автор книги: Элизабет Чедвик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)

Де Бек осмотрел сломанный конец копья, поднялся, подошел к старшему егерю и сунул обломок ему под нос. Старший энергично затряс головой. Де Бек начал кричать. Арнулф из Пемброка встал между ними, пытаясь прекратить ссору. Гайон отодвинул его плечом.

– Перестаньте, – приказал он. – Дерево оказалось непрочным, это могло случиться с каждым из нас.

– Непрочным?... – возмутился де Бек, но, поймав взгляд хозяина, понял – тот сам понимает, что сломанное копье – далеко не случайность, а предательство. – Тьфу! – он сплюнул, отбросил обломок копья и вскочил в седло, бормоча проклятия.

– Милорд, я ничего не знаю, клянусь вам! – оправдывался старший егерь, дергая шеей, слов но уже чувствовал сдавливающую петлю.

– Перестань тараторить, приятель, лучше займись кабаном, – нетерпеливо произнес Гайон и отвернулся, понимая, что сейчас не время вести дознание, когда все на взводе и опьянены запахом крови.

Майлз подобрал обломок, посмотрел на линию слома, прищурился.

Гайон свистнул Кади следовать за ним и направился к лошади.

Юдифь сидела в рабочей комнате за прялкой и мечтала об одиночестве. Женская половина гостей надавала ей уйму всяческих советов, как добрых, так и таивших злой умысел, и засыпала вопросами интимного характера, из которых девушка заключила, что ничего не смыслит в этих делах и способна только смущаться и краснеть. Любопытству дам, не было конца, причем, одна из них, бывавшая при дворе, знала о женихе самые пикантные подробности, о которых лучше было бы помолчать. Однако, дама сочла своим долгом поведать о них молодой жене в самых неизысканных выражениях. Алисия бросала на рассказчицу гневные взгляды, Юдифь сидела с опущенными глазами и молила Бога, чтобы гости поскорее убрались из замка.

На лестнице раздались шаги, в комнате появился Гайон, положив конец злословию на свой счет. Дамы повскакали с мест и защебетали, но взгляд хозяина не смягчился.

– Леди, – произнес он и посмотрел на жену. Та поспешила подойти к нему. В его плаще застряли шипы и хвойные иглы, щеку пересекала кровавая царапина, рейтузы были разодраны.

– Милорд?

Он протянул правую руку, чтобы взять ее ладонь. Это выглядело странным, так как левая была ближе.

– Пожалуйста, помоги мне справиться с царапиной.

– Нога? – она не спускала глаз с дыры.

– Рука. Боюсь, понадобится заплесневелый хлеб, – его голос был еле слышен. Юдифь забеспокоилась.

– Идите в спальню. Я принесу все необходимое. Насколько могу судить, вы не желаете, чтобы они знали правду.

– Вот именно.

Губы Юдифи дрогнули.

– Вы пользуетесь незавидной репутацией, милорд.

– Их мысли намного порочнее моей репутации.

– Какие проблемы, милорд? – Алисия выступила вперед, готовая к атаке. Мало того, что он грубо обошелся ночью с ее дочерью – пятна на простыне и слезы девочки служили доказательством – так еще врывается в светелку, грязный, в разодранной одежде, и снова посягает на измученное тело жены, словно она для него – публичная девка. Мать горела негодованием и отвращением.

– Был бы признателен, леди, если бы вы ненадолго отвлеклись от своих обязанностей хозяйки и поднялись бы с дочерью наверх. Я все объясню.

Алисия не знала, что и подумать. Гайон отвесил ей учтивый поклон, бросил насмешливый взгляд на остальных и вышел, ведя за собой жену.

Алисия придумала благовидный предлог и последовала за молодыми.

Юдифь приподняла пропитанный кровью рукав. Гайон стиснул зубы от боли и поморщился.

– Кабан? – Юдифь рассматривала рваную рану. До кости та не дошла, но была достаточно глубока. Одной перевязкой здесь не обойтись. – Придется ее зашить, – заключила девушка.

Гайон вздрогнул.

– По крайней мере, смогу убедиться, на что ты способна, – он кисло улыбнулся, видя, как жена смачивает кусок ткани в неприятно пахнущей жидкости – настойке из сосновых игл.

– Молитесь, чтобы лекарство помогло. Рана довольно серьезная. Что произошло?

Гайон чуть не потерял сознание, когда Юдифь приложила ткань к ране и начала смывать грязь.

Когда Алисия вошла в спальню, первое, что она услышала, были извинения, произносимые дрожащим голосом дочери.

– Продолжай!– процедил Гайон сквозь стиснутые зубы. Лицо его стало совсем серым. – Если ты будешь останавливаться каждый раз, как я издаю стон, мы не кончим до вечера.

Юдифь виновато потупилась.

– Здесь нужен хлеб с плесенью, – равнодушно заметила Алисия.

– У меня он есть, мама. Та задумалась.

– Я сейчас была на кухне, милорд. Они говорят, копье сломалось и кабан чуть не отправил вас на тот свет. Скажите спасибо, что остались живы. Пара царапин не в счет.

– Мама, это не царапины! – запротестовала Юдифь.

– Сама вижу, просто повторяю слова поварихи. Она еще добавила, что это дело рук вассала твоего дядюшки.

– Это правда, – подтвердил Гайон.

Женщины удивленно переглянулись. Они понимали, Гайон признает серьезность ранения, чтобы выглядеть мужчиной в их глазах. Что касается остальных, он не хотел, чтобы те догадывались.

– С кабаном шутки плохи, – сказала Юдифь. – Папа всегда тщательно подбирал оружие, когда шел на кабана. Регулярно проверял копья.

– Кто этим занимается? Ваш старший егерь? Алисия взяла свернутую полоску полотна, готовя иглу.

– Морис никогда не жаловался на Ранулфа, – пояснила Алисия. – Сама я не очень хорошо его знаю. Он перешел к нам от Беллема, по рекомендации.

– Если пообещать достаточно серебра, может он пойти на убийство?

– По правде говоря, не знаю, милорд. Если мой деверь берется за дело, все возможно.

– Вы предполагаете, кто-то подкупил Ранулфа, чтобы он подложил слабое копье?

– Возможно. Вечером в зале де Лейси очень убедительно о чем-то просил егеря, а он не из тех, кто станет любезничать со слугами без особой необходимости. Я еще допрошу Ранулфа, может быть, тогда узнаю больше... Ой-ой-ой!

– Стойте спокойно, милорд, будет не так больно.

– Легче сказать, чем сделать. Думаю, тебе мои мучения доставляют удовольствие.

Юдифь наморщила носик.

– Фи, милорд! Не много ли жалоб для пустячной царапины?

– Ведьма, – проворчал Гайон, но в глазах горели лукавые искорки.

Алисия недоуменно наблюдала за ними, держа наготове заплесневелый хлеб. Куда делся испуганный ребенок? И Гайон, несмотря на сильную боль, держится с ней как мужчина, привыкший проявлять внимание к женскому полу, а не как грубый дикарь, в чем она еще недавно его подозревала.

Гайон, скрежеща зубами, стойко переносил операцию. Наконец, рана была зашита. Юдифь подала ему чашу, он подозрительно понюхал содержимое.

– Валериана и мак – винная настойка, – объяснила девушка.

Гайон поморщился, выпил и опустил рукав.

– Это облегчит боль.

– И притупит сознание.

Юдифь шикнула на мужа и стала искать новые панталоны и мазь для бедра и щеки.

– Кажется, я неправильно судила о вас, – мягко произнесла Алисия.

Гайон, наконец, справился с рукавом. Она обратила внимание на его длинные чуткие пальцы. Трудно было представить, что эти руки могли вонзить копье, если бы не доказательство в виде забинтованной раны и не шрам от меча на правой ладони – напоминание о летнем походе. Слова тещи явно забавляли Гайона.

– Полагаю, у меня достаточно здравого смысла, чтобы понять – насилие не лучшее начало семейной жизни. Я до нее не дотронулся и не собираюсь дотрагиваться, пока она сама этого не захочет.

В это время занавес раздвинулся, в спальню вошел Майлз.

– Егерь удрал. Вскочил на вороного де Лейси и перемахнул через мост, прежде чем его успели остановить.

– Черт!

– Это еще не самое худшее. Де Лейси пустился в погоню, теперь у него есть полное право уничтожить беднягу. С ним Пемброк и Ралф Торнифорд. Честер прихватил де Бека и нескольких стражников, чтобы не допустить расправы.

Гайон снова выругался и протянул руку к кинжалу.

– Встречу тебя в конюшне, – сказал Майлз. – Твоего жеребца расседлали.

Гайон пытался затянуть пояс с кинжалом. Юдифь встала на колени, чтобы помочь ему.

– Осторожно, милорд, – предупредила она. – Боюсь, Ранулф может оказаться не единственной жертвой.

Гайон посмотрел на поднятое к нему личико и с невеселой ухмылкой дернул девушку за косу.

– Хорошо, дорогая. Вооруженный мечом и добрым напутствием я постараюсь вернуться живым. Обещаю.

Они мчались галопом и недалеко от деревни поравнялись с Честером и де Беком, а де Лейси нагнали в лесу на дороге, что вела через границу с Уэльсом. Его конь хромал.

– Я-то думал, что догнал его! – прорычал де Лейси, в сердцах ударив кулаком по ноге. – Теперь этот ублюдок пытается перемахнуть через границу. Святые мощи! Вот только поймаю, вырву его паршивые глаза. Знаете, сколько стоит мой конь?

– Тем не менее, я хотел бы получить своего егеря живым.

– Непонятно только, почему, – пробурчал Пемброк, отводя глаза, как затравленный зверь. – Сначала подпиленное копье, теперь лучший скакун Уолтера. Подонок успел натворить дел.

– Да, – Гайон насмешливо поднял брови. – Именно об этом «почему» я и хочу поговорить с ним.

Пемброк покраснел до ушей. Ралф Торнифорд изобразил изумление. Де Лейси выхватил меч и повернул коня поперек дороги.

Гайон и Майлз обменялись настороженными взглядами. Майлз спрыгнул с лошади и скрылся в лесу. Он провел детство среди холмов Уэльса и мог отыскать след любого живого существа, даже крысы.

– Уберите меч, – посоветовал Гайон. – Когда придет время, Ранулф получит по заслугам.

Де Лейси сверлил его взглядом, но вынужден был отвести глаза. Снова блеснул меч, но теперь уже вложенный в ножны.

– Вот оно, правосудие, – произнес де Лейси со странной, зловещей улыбкой.

Предчувствие дрожью прошло по спине Гайона. Он натянул поводья, конь закружил на месте. Раздался предупреждающий крик, Гайон всем телом прижался к шее жеребца, тот вскинул голову, стрела просвистела над ними, ударившись в дерево по другую сторону дороги.

Де Лейси снова обнажил меч и направил коня в лес. Де Бек пустился вдогонку, Хью Честер бросился к Пемброку, не давая тому возможности скрыться за деревьями. Из леса послышался чей-то вопль.

Чертыхаясь, Гайон устремился за де Лейси, но опоздал. На земле лежал Ранулф, устремив в небо застывший взгляд. Уолтер де Лейси стоял над ним, забрызганный кровью, дрожа всем телом от напряжения и ярости.

Майлз стоял спиной к дереву, глаза закрыты, руки судорожно сжаты на груди.

– Папа! – забыв о боли, Гайон соскочил на землю.

– Со мной все в порядке, – хрипло произнес Майлз. – Хотя ветер дул в спину, но не успел. Прыть уже не та, тем обиднее, – он выпрямился.

Гайон обернулся к де Лейси.

– Я же сказал, этот человек нужен мне живым.

– Считаете, я должен был позволить ему проткнуть ножом вашего отца и сбежать?

– Если вы оказались достаточно близко, чтобы лишить его жизни, то могли бы защитить отца другим способом. Но ведь вам было нужно не это. Мертвые не говорят, не так ли?

Окровавленный кинжал де Лейси метнулся к Гайону. Честер с неожиданным для его веса проворством встал между ними.

– Сэр Уолтер, вы забываетесь, – произнес он ледяным тоном.

– Ничего я не забываю, – огрызнулся де Лейси, но обтер лезвие о труп, вложил меч в ножны и стал осматривать коня.

Гайон старался успокоить гнев.

Де Лейси вскочил на одного из своих коней, взял под уздцы другого и отъехал к Пемброку, бросив на Гайона многозначительный взгляд. Тот расслабил пальцы, сжатые на рукоятке.

Честер наклонился над убитым и поднял лук.

– Понимаете, дружище, что вас заманили сюда, чтобы убить? – обратился он к Гайону.

Молодой человек рассмеялся.

– Об этом я подумал еще в замке и убедился, когда мы нагнали их. Видели, как он загородил нам дорогу, чтобы сделать из меня удобную мишень для этого подонка?

– Все было обговорено еще вечером, – де Бек подвел лошадей Майлза и Гайона. – Теперь я в этом не сомневаюсь. Если пороетесь в его охотничьей сумке, наверняка узнаете, сколько ему за платили за вашу голову.

Честер поднял сумку, открыл ее. Мелкие серебряные монеты заблестели на широкой ладони.

– Собираетесь продолжить дело?

– Каким образом? Деньги ни о чем не говорят, он мог выиграть их в карты. Кроме того, рука не позволит вызвать негодяя на поединок. Нет, пусть пока останется все, как есть. Каждый из нас... – он замолчал и. посмотрел на отца, который как-то странно прижимал руку к боку.

– Ты уверен, что с тобой все в порядке? Майлз поморщился от боли.

– Если не считать пары сломанных ребер и раненой гордости. В старые времена я взял бы Ранулфа сзади, он бы не успел напасть. Но мы стареем и теряем сноровку, – он сокрушенно по качал головой. – Де Лейси вышел победителем в этой заварушке, не так ли?

– Сволочь. По крайней мере, теперь я знаю его цели, – пробурчал Гайон.

Вдалеке послышался волчий вой, тонкий протяжный звук хищника, почуявшего добычу.

Глава 6

Алисия принесла в комнату Майлза мазь окопника и чистое полотно. Он был раздет до пояса, повязки сняты. Левый бок горел кровоподтеком – свидетельством вчерашнего происшествия.

– Вы с сыном сговорились истощить наши запасы снадобий, – заметила Алисия, прикладывая мазь к поврежденным участкам кожи.

– Такого намерения у нас не было, – ответил он с горечью и погладил белую собаку, сидевшую у него на коленях.

Гости уже разъехались, Юдифь и Гайон занимались проверкой счетов, Мелин дремала на плече хозяина, торжествуя победу над соперницей Кади.

– Подержите мазь, – попросила Алисия. Майлз понюхал снадобье.

– Пустяки, царапина и пара сломанных ребер. Не стоит из-за этого суетиться.

– Хорошо, что так отделались, могли потерять жизнь.

Алисия положила мазь на ребра. Майлз напрягся, и она извинилась и покраснела. Прикосновение ее пальцев не причиняло боли, скорее успокаивало.

– Итак, что же будет дальше? – Алисия старалась отвлечься от ощущения все еще упругих мышц мужчины.

Майлз пожал плечами.

– Ничего, Будем пристально наблюдать за нашим новым родственником из семейства Монтгомери.

– Вы не собираетесь оповестить власти об этом происшествии? – Алисия недоуменно подняла брови. – Ведь это же убийство, к тому же, двойное покушение на убийство.

– У нас нет доказательств. Труп не заставишь давать показания. У Гайона и де Лейси по равному количеству свидетелей.

– Но...

– О, поверьте, мне, как и вам, это не доставляет удовольствия, но у нас связаны руки. Если обратиться к правосудию, придется решить спор в поединке. Вы видели руку Гайона? Каждый лорд приграничной полосы с детства обучается искусству борьбы, но сейчас Гайону не одолеть де Лейси. Может быть, если повезет, мне удастся в темном уголке всадить ему нож в спину. Моя валлийская кровь допускает подобные нарушения законов чести.

– Вы не сделаете этого!– ужаснулась Алисия. – Он друг Арнулфа и вассал де Беллема! Роберт посадит вас на кол где-нибудь на перекрестке и оставит гнить заживо!

Майлз криво усмехнулся в ответ, в этой гримасе была не только физическая боль. В такие минуты он острее ощущал одиночество. Кристина была не единственной жертвой болезни – в замке тогда умерли четверо. И хотя прошло два года, шрамы в душе еще не зарубцевались. Алисия, сама не зная того, разбередила рану, напомнив о потере.

Майлз вернулся к действительности и увидел, что женщина очень напугана.

– В чем дело? Я просто пошутил...

– Вам не пришла бы в голову подобная шутка, если бы вы были знакомы с жестокостью Мориса, – горько сказала она. – Вам не приходилось сидеть за столом с Робертом де Беллемом, Уолтером де Лейси, когда те возвращались после пыток какого-нибудь бедняги, еще не остывшие от сатанинского наслаждения страданиями и криками несчастного, и гадать при этом, не придется ли вам и вашей дочери стать очередной жертвой, – ее губы дрожали, Алисия резким движением приложила край полотна к ребрам. – Держите, – скомандовала она.

– Алисия...

Та накладывала повязку, а он вдыхал еле уловимый аромат розовой воды и тепла ее тела. Вдруг Майлз отпустил конец повязки, обхватил тонкую талию и наклонился для поцелуя.

Алисия вздрогнула. Майлз ощущал ее волнение, затем ее губы раскрылись, руки обвились вокруг его шеи, повязка выскользнула из рук.

Этот порыв вызвал более глубокое желание. Майлз забыл, что он не такой, как Морис, забыл Гайона и Роберта де Беллема, забыл все, кроме учащенного биения сердца при близости этой женщины.

Алисия тихо вскрикнула, но не стала сопротивляться ласкам. Майлз распустил ее густые черные волосы, гладил их, расчесывал пальцами, целовал лицо, шею, мочку уха и снова губы. По том развязал шнуровку корсажа, гладил грудь, пока соски не затвердели под его пальцами, а женщина издала глубокий грудной вдох, похожий на стон.

– Алисия, прикажите служанке, чтобы нас не беспокоили, – хрипло произнес он, целуя ее в висок.

Та не сразу поняла, но когда смысл слов достиг ее затуманенного сознания, тут же очнулась. Представила, что подумает Агнес, слушая за портьерой, как хозяйка отдается едва знакомому мужчине, как неловко будет предстать перед служанками с растрепанными волосами, вспухшими от поцелуев губами... Ей вспомнился день семнадцать лет назад, когда... Алисия стала противна сама себе и вырвалась из объятий.

– Я не падшая девка, – упавшим голосом сказала она.

– Что?! Алисия...

– Если вам нужна женщина, в замке много служанок, привычных к посягательствам Мориса, они облегчат ваши страдания.

Алисия собрала волосы и стала неловко укладывать их в прическу.

Майлз проклинал себя за глупость. Зря он упомянул служанку и этим напомнил необходимость соблюдать приличия.

– Мне не нужна другая женщина, я хочу только вас, – настаивал он, пытаясь приблизиться. Алисия отступила на несколько шагов.

– Вы хотите сделать из меня публичную девку в моем же доме, перед моими слугами и вассалами!

– Не говорите глупости! Зачем, как вы думаете, я попросил поговорить со служанкой?

– Что я должна была сказать ей?

– Что угодно. Что нам нужно обсудить личные дела, поговорить о свадьбе и приданом.

– Это с распущенными волосами?

– Вы дали понять, что не возражаете... даже очень не возражаете...

Алисия залилась краской, отчаянно стараясь придать волосам подобающий вид. Майлз прав, она действительно была не против... потеряла голову...

– Вы воспользовались порывом, – почти кричала она, сдерживая рыдания.

– Да. Обвиняйте меня, потому что обвинить себя вы не в состоянии.

Алисия разрыдалась, тело сотрясалось от горечи, которая, казалось, разрывала ее изнутри.

– О, святой Иисус! – Майлз сделал шаг к ней, не зная, упрекать или успокаивать.

Кади заскулила и завиляла хвостом. Гайон вошел в комнату со свитком пергамента, но вдруг остановился.

– Прошу прощения, не думал...

– Не о чем думать! – ответила Алисия сквозь слезы и, подобрав юбки, буквально вылетела из комнаты.

Гайон стоял в оцепенении.

– Ничего не спрашивай, – предупредил Майлз, опустившись на кровать и обхватив голову руками. – Я делаю одну ошибку за другой. Где Юдифь?

– Просвещает поваров, – Гайон испытующе смотрел на отца, желая понять, как следует истолковать увиденную сцену. Маленькое пурпурное пятнышко виднелось на ключице Майлза, а платье Алисии спереди было измазано зеленой мазью.

– Можешь забинтовать переломанные ребра? – Майлз передал сыну полоску полотна, лицо хранило непроницаемое выражение. Гайон взялся за дело. Последняя Уэльская компания дала ему богатую практику.

– Что это? – Майлз указал взглядом на пергамент. С годами у него развилась дальнозоркость, и хотя он и знал грамоту, читать стало труднее.

– Долг Роберту де Беллему за строительство замка.

– Что?!

– Судя по этому документу, де Беллем одолжил Морису тысячу марок для найма рабочих и закупку материалов. Четыреста еще не выплачено. Зная де Беллема, сомневаюсь, что он преподнесет эту сумму племяннице в качестве свадебного подарка. Фактически это дает ему право потребовать имение Равенстоу, если я не смогу уплатить долг. С Морисом он церемонился, так как имел в его лице рьяного сторонника, со мной дело обстоит иначе.

– Сможешь достать серебро?

Гайон закончил перевязку и закрепил конец ткани.

– Возможно, но для этого придется потрясти моих арендаторов, и те станут беднее, чем когда приносили мне присягу на верность.

– При условии, что согласятся платить. Гайон усмехнулся.

– По традиции они обязаны заплатить определенную сумму по поводу бракосочетания Юдифи, завтра я соберу подать во время церемонии присяги новому хозяину до того, как они уедут.

Майлз неодобрительно посмотрел на сына. Он не сомневался, что Гайон сможет выжать подать из вассалов, но его пугали дьявольские искорки в глазах сына. Подобное Майлз наблюдал и раньше, такое выражение предшествовало очередному безумству.

– Гайон, что ты замышляешь?

– Пока ничего. Разве ты забыл, что я молодожен? Кстати, у тебя очень милый след поцелуя на шее.

Легкомысленный тон не обманул Майлза – ему вежливо предлагали не совать нос в чужие дела, и это разозлило. Он сурово посмотрел на Гайона, но тот выдержал взгляд. У сына была гибкая, но крепкая воля, как ивовая лоза. Ее можно было согнуть, но если отпустить, она тут же принимала прежнюю форму. Спорить бесполезно.

– Я уже сказал, что совершаю одну ошибку за другой, – тяжело вздохнул Майлз.

Бескрайность синего неба нарушалась лишь отдельными кучками облаков, плывущими в сторону Уэльса, и полетом случайных птиц, занесенных в вышину порывом ветра.

Юдифь прищелкнула языком, подгоняя коня, тот прибавил скорости, навострил уши. Ветер внезапно стих. Плащ развевался от движения, полы били по крупу лошади. Девушка отпустила поводья, чтобы поправить выбившиеся из прически шпильки, но решила вынуть их совсем, толстые рыжеватые косы упали на плечи. Верхом она чувствовала себя раскованно и хотела овладеть новыми навыками непринужденно держаться в седле.

Впереди ехал Эрик Годкриксон, вассал Гайона, и шесть телохранителей. Столько же замыкали шествие. Процессия проезжала по равнине между двумя поместьями Гайона – Оксли и Ледвортом. Нападение валлийцев или других враждебных отрядов было маловероятным, но предосторожность не мешала, тем более, Гайон отсутствовал– собирал подать с арендаторов.

Юдифь всматривалась в полосу деревьев, начинавшуюся вдали, но думала о другом. Со дня ее скоропостижного замужества прошло десять недель. Присяга на верность, данная вассалами новому хозяину через два дня после праздничной охоты, была искренней, хотя некоторые роптали, протестуя против обременительной подати. Гайон сумел покорить недовольных мирным путем – он обладал речью опытного придворного и изворотливым умом купца, умел убеждать, не вызывая вражды. Люди обычно весело соглашались с его доводами, а позднее почесывали затылки и удивлялись, как это ему удалось заставить их расстаться с монетами, когда они были решительно настроены не делать этого.

Инцидент с де Лейси и Арнулфом де Монтгомери постепенно забывался как кошмарный сон. Рука Гайона зажила, не дав нагноения, остался лишь тонкий розовый шрам. Он редко вспоминал охоту на кабана, но часто напряженно думал над чем-то, по выражению лица мужа Юдифь видела, что мысли тревожили его.

Арнулф де Монтгомери находился по делам в Южном Уэльсе. Де Лейси сидел в имении, как петух на насесте, одному Богу известно, что он замышлял. Ралф из Торнифорда болел легкими – последствие сильной простуды, от которой он никак не мог излечиться. Суровые морозы в январе и феврале держали Роберта де Беллема в его новом поместье, где он возвел дополнительные укрепления. А укрепления стоили денег.

Юдифь видела – Гайон неспокоен, напряжен, как кошка, готовая сцапать добычу, постоянно начеку. Как правило, он держал это в себе, но иногда готов был сорваться. Однажды показалось, что он вот-вот ее ударит, но Гайон опустил глаза и занялся счетами. Через некоторое время, когда страх уже улегся, он опустил перо, долго смотрел на жену, видимо прикидывая, насколько у нее хватит терпения, кратко извинился и велел выйти. С тех пор Юдифь научилась распознавать предупредительные сигналы, оставляла его одного и занималась делами.

Месяцем раньше, когда погода улучшилась настолько, что путешествие стало возможным, супруги двинулись в путь, сначала в главное владение Гайона в Ледворте, унаследованное от дяди, погибшего во время летней кампании в Уэльсе.

Замок производил внушительное впечатление – построен на возвышенности и виден из го рода, простиравшегося внизу. Из окон открывался вид на дороги, ведущие в сердце Уэльса. Однако, несмотря на современную архитектуру, здание было тесным, холодным, воздух оставался спертым. Предыдущий хозяин после смерти жены не уделял должного внимания житейским проблемам. Хозяйка была в летах, страдала хромотой, служанки пользовались этим и не утруждали себя работой.

Три недели Юдифь и Алисия приводили замок в порядок и, наконец, тот стал пригоден для жизни. Особенно старалась Алисия – безжалостно гоняла прислугу, не называя женщин иначе, как грязнулями и лентяйками, заставляла щетками оттирать полы и стены.

Юдифь не узнавала собственной матери. Приступы активности, которые та проявляла, были для нее не характерны и свидетельствовали о состоянии или внутренней неудовлетворенности, или отчаяния. Однажды Юдифь застала Алисию в домашней церкви, находившейся при замке, в слезах. Она стояла на коленях и молила Бога о прощении. За что? Эта женщина испытала столько невзгод, жизнь ее больше наказывала, чем баловала, какие у нее могут быть грехи? Если она в чем-то могла исповедоваться священнику, то лишь в упущениях по забывчивости или недосмотру. Но это не повод для столь глубокого горя.

Юдифь коленями побуждала коня идти быстрее и вспоминала, когда впервые заметила перемену в поведении матери. Пожалуй, через пару дней после свадьбы. Тогда Алисия удалилась в свою комнату, сославшись на мигрень, два дня не выходила и не допускала к себе никого, кроме Агнес. На третий день она вышла на час позже обычного, чтобы пожелать отцу Гайона безопасного переезда домой. Майлз, припоминала Юдифь, очень огорчался по поводу ее отсутствия, но Агнес не разрешала навестить больную, решительно заявляя, что хозяйка спит, к тому же, плохо себя чувствует.

– Охрана, все назад! – раздался приказ одного из ехавших позади.

Эрик нахмурился. С этой стороны хозяина не ждали, хотя знали, что тот должен вскоре к ним присоединиться. Он почесал нос, прикидывая, что лучше соблюдать осторожность. Лорд Гайон не обидится, а если это кто-то другой, то извинения не потребуются.

– Можете скакать быстрее, миледи? – спросил он.

Юдифь почувствовала недоброе, но постаралась равнодушно пожать плечами.

– Если лошадь согласится, я не возражаю, – девушка натянула поводья.

Сержант, прокричавший предупреждение, поехал в конец отряда, чтобы выяснить, кто их пре следует. Группа пустила лошадей в галоп. До замка оставалось чуть больше мили, но дорога поднималась в гору.

Лошадь под Юдифью начала уставать. Девушка пришпорила ее, раздалось ржание.

– Это Роберт де Беллем! – в паническом страхе завопил сержант.

– Боже праведный! – вымолвил Эрик. Он был валлийцем, приученным к самым тяжелым боям, мог справиться с проявлением непокорности, но на этот раз придется сражаться с самым жестоким и коварным противником, к тому же человеком могущественным, а это уже совсем иное дело. Холодный пот выступил на лбу Эрика. Надо во что бы то ни стало вовремя добраться до замка. Там они будут в безопасности.

Эрик обдумывал положение, пытаясь решить, как поступить – пустить врага в замок, притворившись, что его намерения никому не ясны, или отказать и ждать, пока Беллем захватит Ледворт вместе с обитателями? Оба решения казались безнадежными.

Подвесной мост оказался опущенным. Таяние снегов наполнило обычно вонючую канаву чистой свежей водой. Юдифь оглянулась, но ветер хлестнул косами по глазам, удалось увидеть лишь прикрывавших ее сзади стражников.

Роберт де Беллем! О, Боже! Что делать? При въезде во двор девушка натянула поводья и, не дожидаясь помощи, спрыгнула на землю. Последний из свиты стрелой перелетел через мост, охрана замка начала поднимать его. Ворота закрылись. Ледворт ощетинился против одного из самых могущественных баронов на севере Европы.

Эрик перекрестился, услышав, как мост соединился с наружной стеной замка.

– Это называется сжигать за собой мосты, – произнес он мрачно. – Не лучше ли войти в дом, миледи, вас ждет ваша матушка.

Юдифь не спешила.

– Подожди, – она положила руку на плечо охранника. – Если мы его не впустим, то нанесем смертельную обиду, а Беллем не привык прощать оскорбления.

– Но, госпожа...

– На дороге он мог схватить меня безнаказанно, это была его цель, но в своем доме мы обязаны считаться с приличиями. Я знаю, что его привело сюда. Лорд Гайон ждал графа всю зиму.

– Миледи, мне не хотелось бы впускать его в замок. Лорд Гайон вздернет меня на ближайшем суку.

– Позвольте мне отвечать перед лордом Гайоном, – решительно возразила она. – Тьери, сколько у дядюшки людей?

Молодой сержант откашлялся. Решительный тон молодой госпожи не вязался с испуганным выражением лица.

– Около тридцати, миледи, при грубом под счете, – Тьери поигрывал рукояткой кинжала.

– Тогда впустите дядюшку и пятерых самых главных из его свиты, – приказала она Эрику. – Вы отберете у них оружие и прикажете охране быть начеку. Пошлите гонца к лорду Гайону, лучше одного из валлийцев, те умеют пробираться незамеченными.

Эрик развел руками.

– Что, если барон де Беллем откажется передать оружие и оставить людей под стенами замка?

– Не откажется, – мрачно заверила Юдифь. – Развлеки их, пока я приведу себя в порядок.

– Но, миледи...

Она поспешно удалилась, подобрав юбки так, что стали видны лодыжки, косы колыхались при каждом движении. Эрик закрыл глаза и судорожно сглотнул, но взял себя в руки и стал отдавать распоряжения, не будучи уверенным, что это следует делать.

Алисия де Монтгомери в изумлении уставилась на дочь, когда та схватила гребень и начала укладывать волосы. Юдифь сняла верхнюю одежду, но оставила платье золотисто-медового цвета, на него надела шерстяную тунику цвета темного золота, обильно украшенную вышивкой двух оттенков зелени.

– Что ты наделала? – прошептала Алисия, схватившись за горло, словно ее душила петля. – Ты, наверное, сошла с ума? С тем же успехом можешь впустить лису в курятник.

– Мама, я в своем уме. Мне тоже не хочется впускать его, но на сей раз он не причинит нам вреда.

– Что ты понимаешь, чтобы делать такие выводы? – язвительно заметила мать. – Господи, ни когда не забуду, как этот ублюдок поступил с твоим отцом!

– Мне казалось, они не только родственники, но и союзники, – ответила Юдифь, занятая туалетом.

Своими елейными речами и подлыми делами он вытравил из Мориса остатки порядочности, – горько прошептала Алисия. – Теперь придется спуститься вниз и оказать ему подобающий прием, раз уж тебе вздумалось впустить его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю