355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Величка » Ушедший в бездну » Текст книги (страница 24)
Ушедший в бездну
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:28

Текст книги "Ушедший в бездну"


Автор книги: Елена Величка



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 27 страниц)

Хооге был опытным бойцом. Ему не раз приходилось участвовать в сражениях на море. Он не сомневался в своём мастерстве и силе, но противников было трое, и каждый из них превосходно владел шпагой. Они моментально оттеснили Хооге вглубь комнаты, отрезав Конраду путь к выходу. Неравный бой взрослых мужчин превратился в лишённую аристократизма драку трёх негодяев с мальчишкой и его невесть откуда взявшимся защитником.

Светелко отнюдь не чувствовал себя героем, выполняя подлый приказ своего господина. Одно дело – наказать венецианского авантюриста и совсем другое – убить обманутого им мальчика, который защищается с таким остервенением, словно его жизнь – самое драгоценное, что есть под небесами. С ловкостью ускользая от шпаги пажа и отражая его выпады канделябром, как щитом, Конрад не мог нанести урон противнику, но отвлекал его от Хооге, сражающегося с наёмниками. В какой-то миг, проскочив под рукой Светелко, он поднял с пола бутылку и метнул её в голову одному из парней. Наёмник охнул и оступился. Клинок Хооге пронзил ему плечо.

Где-то наверху стукнуло окно, и стало слышно, как кухарка зовёт на помощь конюха.

Уверенный, что Феррара мёртв, паж Мирослава приказал своим слугам уходить. Раненый первым кинулся к двери, Светелко последовал за ним. Второй наёмник попятился к выходу, отбиваясь от Хооге и глядя на него с таким страхом и мольбой, что тот усмехнулся, опустил шпагу и кивнул: «Иди!»

Парень устремился за своими спутниками. По двору от конюшен навстречу им бежал конюх с хлыстом в руках. Хооге вышел на крыльцо и крикнул, чтобы он пропустил убегающих. В гибели Феррары вполне могли обвинить компаньона, оказавшегося в этот момент в его доме и по непонятной причине отпустившего убийц, но Альфред Хооге не желал, чтобы история Конрада стала известной служителям закона.

Светелко конюх не тронул, но его слуг подхлестнул, как норовистых лошадей, прибавив им прыти. Все трое беспрепятственно добрались до ворот и скоро исчезли из виду.

Хооге вернулся в дом вместе с конюхом Феррары, недоверчиво поглядывающим на странного гостя, который не позволил ему остановить беглецов. Увидев лакея, безжизненно привалившегося к стене у входа, конюх удивлённо присвистнул.

– Это ещё не самое худшее, – сказал Хооге. – Пойдём посмотрим на твоего хозяина.

Конрад поставил на пол канделябр, тяжести которого не замечал в пылу схватки, и, замирая от страха, приблизился к Ферраре. Тот был жив и в сознании. У мальчика отлегло от сердца. Он даже приблизительно не мог представить, что стал бы делать, если бы ювелир умер.

– Позови слуг, – чуть слышно произнёс Феррара.

Вошёл Альфред Хооге. Пристально взглянув на своего компаньона, он окликнул конюха, несмело заглядывающего в дверь:

– Ну-ка, подойди ко мне, парень, да поживее! Надо сбегать за врачом. Я тебе расскажу, как найти одного моего давнего друга. Приведёшь его сюда.

Феррара беспокойно шевельнулся и стиснул зубы, сдерживая стон.

– Это Янсен, – тихо сказал ему Хооге. – Вы его знаете.

Ювелир кивнул. Гость обернулся к Конраду.

– Поднимитесь в свою комнату, заприте дверь и дожидайтесь меня. К окну не подходите и никого не впускайте… впрочем, мне лучше вас проводить.

В доме и во дворе было тихо. Поднимаясь со своим спасителем по лестнице, Конрад невольно подражал его осторожной крадущейся походке. В спальню мальчика Хооге вошёл первым.

– Вы собрались уезжать? – спросил он, окинув комнату быстрым взглядом.

– Да. Отец хотел вернуться со мной на «Вереск».

– Разумно, но из-за меня вам пришлось задержаться… Вы знаете этих людей?

Конрад кивнул, сомневаясь, рассказать ли о том, кто такой Светелко. Он никак не мог привыкнуть к мысли, что Хооге известно о пане Мирославе.

– Они ваши соотечественники?

– Один из них точно из Моравии. Это Ян Онджей Светелко. Он охранял меня и Феррару по дороге в Прагу…

Конрад вдруг заметил, что ранен. Рукав его камзола был разрезан от плеча до локтя и потемнел от крови. Хооге ободряюще улыбнулся.

– Первое ранение? Это не страшно. Вы храбро сражались сегодня.

Разговаривая с Конрадом о всяких пустяках, он бережно помог ему раздеться и осмотрел глубокий кровоточащий порез на его руке.

– Ваш бывший охранник не проявил особого усердия, пытаясь вас убить. Очевидно, роль защитника нравилась ему больше.

Конраду так не казалось. Всё его тело было в синяках и царапинах, локти и колени разбиты. Хооге разрезал на полосы одну из его старых рубашек, промыл водой из графина его раны и ссадины и перевязал ему руку. Конрад прилёг на кровать, чувствуя себя смертельно усталым.

– Дайте мне ключ от вашей комнаты, – потребовал его спаситель, – я запру вас сам. Так мне будет спокойнее.

Он ушёл, заперев дверь на два оборота. Его не было долго. Конрад успел задремать и проснуться, и пожаловаться своим потусторонним друзьям на боль, которая наконец-то напомнила о себе, и попробовать отпереть замок ножом, хотя в этом не было никакой необходимости, и посидеть на любимом подоконнике, хмуро наблюдая за редкими прохожими. Ответ пана Мирослава был ясен, но провалившаяся затея с наследством не печалила Конрада. Теперь он точно знал, что поедет с Феррарой в Венецию, когда тот выздоровеет.

Заслышав шаги на лестнице, мальчик неохотно слез с подоконника и сел за стол. В замке повернулся ключ. Хооге с порога приступил к делу:

– Поедете со мной. Вещи вы уже собрали, поэтому, надеюсь, ждать вас мне не придётся. Погостите у меня, пока не минует опасность.

– А Феррара? Что с ним будет?

– Он останется дома. Ему нельзя двигаться. Не беспокойтесь, у него достаточно сил, чтобы выжить.

Помня совет матери слушаться будущего владельца «Вереска», Конрад быстро завернул в домашний жилет приготовленные заранее вещи, спрятал между ними листы своего дневника, о котором пока никто не знал, и вместе с Хооге спустился вниз.

Карета Феррары ждала их у самого крыльца. Перед её открытой дверцей Конрад неожиданно остановился.

– Я хочу проститься с отцом!

Он кинул на сидение свёрток с одеждой, увернулся от Хооге и бросился в комнату для посетителей, откуда доносились голоса. Заплаканная кухарка мыла пол, рассказывая новому гостю о нападении. Посетитель, тот самый доктор Янсен, пожилой толстяк невзрачной внешности, убирал со стола свои инструменты. Феррара, раздетый по пояс, лежал на принесённом из спальни тюфяке. Грудь ювелира была стянута окровавленной повязкой. Конрад присел рядом, глядя на него с такой жалостью и сочувствием, что Феррара улыбнулся:

– Не переживайте за меня, дитя. Я не собираюсь умирать. Мне ещё надо показать вам Венецию.

Тихий прерывающийся голос и тяжёлое дыхание не позволяли верить его бодрому жизнерадостному тону.

– Я увожу мальчика с собой, как мы с вами договорились, – сказал Хооге, приблизившись к раненому.

Феррара прикрыл глаза. Лицо его исказилось. Хооге решительно взял Конрада за руку.

– Идёмте.

Они вышли на крыльцо, держась рядом, и сели в карету. Хооге опустил штору, приказал Конраду пригнуться и лечь головой ему на колени. Конюх Феррары вскочил в седло. Со двора выехали степенным шагом. На улице пустили лошадей трусцой. Конрад высказал вслух то, что его беспокоило:

– Светелко может вернуться, а с Феррарой осталась только кухарка…

– Это не должно вас тревожить, – отозвался Хооге. – Господин Феррара не из тех, кого легко убить. Янсен будет ночевать сегодня в вашем доме, а завтра посмотрим.

Ехали не долго, но Конрад извёлся, пытаясь устроиться так, чтобы меньше чувствовать боль. Хооге снисходительно молчал и лишь под конец невозмутимо напомнил, что к боевым ранениям мужчине следует относиться терпеливее. Конрад устыдился и взял себя в руки. Побаиваясь Хооге, он старался сидеть смирно, но при этом как-то умудрился нечаянно толкнуть его локтем и наступить ему на ногу.

В редкие и недолгие промежутки времени между путешествиями Альфред Хооге жил у своих родителей, занимая в их доме верхний этаж, где находились две просторные комнаты. Одна из них была его спальней, другая предназначалась для гостей. В гостевой комнате он решил поселить Конрада. Самой примечательной частью обстановки там была кровать – огромная с высокими витыми столбиками, на которых покоился тяжёлый балдахин. Перед окном стоял квадратный стол, застеленный тёмно-красной скатертью, и плетёное кресло.

Дом Хооге не понравился Конраду сразу. На лестнице их встретила старая женщина в белоснежном чепце, чёрной кофте с меховой опушкой и тёмно-зелёной юбке, украшенной по подолу стеклярусом. Под недовольным, почти враждебным взглядом старухи Конрад съёжился, ощутив, как вдруг заныли все его ушибы и порезы, а раненую руку пронзила резкая боль.

– Ещё один нищий, – проворчала женщина.

– Это сын моего друга и компаньона господина Феррары. – Тон Хооге был холодным и отчуждённым.

– Насколько я помню, у господина Феррары нет детей, – возразила старуха. – До каких пор вы будете позволять ему морочить вам голову? Если он согласился продать вам судно, на ремонт которого потратил бы больше, чем выручил в Смирне, это не означает, что он имеет право присылать в наш дом своих незаконнорожденных отпрысков.

– Господин Феррара тяжело болен, – сказал Хооге, ободряюще коснувшись плеча Конрада, – и до тех пор, пока он не выздоровеет, его сын будет жить у меня.

– Не находите ли вы, что вам следовало бы прежде обсудить своё решение с нами? – ядовито осведомилась старая мегера. – Всё же этот дом пока принадлежит вашему отцу.

– Не думаю, что отец будет против. Господин Феррара так любезен, что уступает мне за полцены корабль, который я не смог бы купить на других условиях.

Старуха недовольно поджала губы.

– Сын мой, вам известно моё отношение к вашим предприятиям, поэтому не ждите, что я изменю своё мнение о господине Ферраре и прочих мошенниках, с которыми вы имеете дела.

Хооге оставил слова матери без ответа и, учтиво поклонившись ей, повёл Конрада вверх по лестнице. Они вошли в гостевую комнату. «Приятель магрибских корсаров» плотно закрыл дверь и улыбнулся приунывшему мальчику.

– Иногда у меня не хватает терпения выдержать собственных родителей. Отец служил на военном фрегате и вышел в отставку после ранения. Ему кажется, что я опозорил семью, связавшись с купцами, но он редко позволяет себе упрекать меня вслух, тогда как мать делает это постоянно. Обычно я сбегаю из дому на несколько дней, чтобы отдохнуть от них обоих, но сейчас у нас с вами нет такой возможности. Для вас здесь самое безопасное место, поэтому вам придётся примириться с присутствием моих стариков, как с плохой погодой, которая упорно не желает меняться. Не обращайте внимания на их придирки. Слушайтесь только меня и утешайте себя тем, что у вас имеется товарищ по несчастью. Сейчас я его позову.

Хооге взял со стола украшенный эмалью свисток и громко свистнул. На лестнице послышались быстрые лёгкие шаги. В комнату вошёл высокий и тонкий смуглый мальчик с гладкими иссиня-чёрными волосами до плеч. Он был одет в аккуратный костюм из чёрного бархата с белым кружевным воротником.

Хооге произнёс длинную фразу на чужом языке, звучание которого было невозможно забыть тому, кто едва не погиб в сражении с берберами. Мальчик кивнул, смерив гостя дерзким оценивающим взглядом, и что-то сказал в ответ. Голос у него был неприятный – низкий и хриплый. Хооге усмехнулся, заметив, как нахмурился белокурый воспитанник Феррары.

– Мой слуга Ибрагим немного старше вас, но я надеюсь, что вы с ним подружитесь.

– Он что, бербер?!

– Нет. Он родился в еврейской общине в Алжире. Его отец торговал ювелирными украшениями и, кстати, знал господина Феррару в те далёкие времена, когда тот служил на турецком судне.

Конрад постарался сохранить невозмутимый вид, не желая признаваться, что венецианский авантюрист, выдающий его за своего сына, ничего не рассказывал ему о своей службе туркам. На «Вереске» во время сражения Феррара упомянул о том, что побывал в плену у берберов, но больше к этой теме не возвращался.

– Ибрагим мой воспитанник, – сказал Хооге. – Его семью убили. Мне пришлось немного заплатить мерзавцу, у которого он служил до меня, но мы оба считаем, что это был выкуп, верно, приятель?

Ибрагим зло глянул на Конрада матово-чёрными глазами, несоразмерно большими на узком худом лице.

– Я привёл тебе друга, – вновь обратился Хооге к своему немногословному воспитаннику. – Его имя Конрад. Он, как и ты, прибыл из дальних краёв и поживёт у нас некоторое время. Ты старше, поэтому тебе придётся заботиться о нём. Имей в виду, я на тебя рассчитываю. Поговори с нашим гостем, покажи ему дом. Я скоро вернусь.

Похлопав Ибрагима по плечу, Хооге ушёл. Конраду было неловко в обществе молчаливого мальчишки, рассматривающего его с нескрываемой ненавистью. Он сел в кресло, поёживаясь от боли.

– Откуда ты взялся? – с неприязнью спросил Ибрагим, блеснув ярко-белыми зубами. – Он тебя тоже купил?

– Меня?! – Конрад растерялся, не зная, что ответить.

– Странное у тебя имя, – заметил его собеседник. – Ты испанец или француз?

Конрад впервые в жизни задумался о своей национальности. Он родился в Моравии, но его мать была чешкой с примесью австрийской крови, а отец баварцем.

– Пожалуй, я немец…

– Да? – Было похоже, что восточный мальчик никогда не слышал о таком народе. – Мой господин привёз тебя издалека…

Этот глубокомысленный вывод развеселил Конрада.

– Ну конечно, мы ехали с полчаса, не меньше, в карете моего отца, так что ещё не известно, кто кого привёз.

– Мой господин – самый удачливый корсар из всех, кому я служил, – заносчиво сообщил Ибрагим.

Гость хмыкнул. Ему было неудобно смеяться над своим спасителем, зато очень хотелось поиздеваться над высокомерным слугой, которого тот купил, точно обезьянку или собачку. Конрада возмущало, что Ибрагим считал его равным себе, то есть таким же рабом, однако приходилось учитывать, что в доме Хооге алжирский мальчишка давно обжился и чувствовал себя на своей территории.

– Я хочу пить, – сказал Конрад. – Принеси мне воды.

Его тон был вполне доброжелательным, но Ибрагим внезапно пришёл в ярость.

– Я тебе не слуга, – зашипел он, злобно сверкая глазами. – У меня только один хозяин, и ему я служу не за деньги, а из благодарности…

– …за жратву, – ехидно добавил гость, на всякий случай встав с кресла и приготовившись к драке. Ему не верилось, что мальчишка осмелится его ударить, но тот толкнул его, задев больную руку. Перед глазами Конрада вспыхнули красные искры. Он вскрикнул и, схватив со стола какой-то предмет, который не успел рассмотреть, ударил Ибрагима по лицу. Мальчик отпрянул. Из носа у него потекла кровь.

Конрад испугался. Он не ожидал, что его удар окажется таким сильным. Мысль о наказании вихрем пронеслась в его голове, но он тут же опомнился: что мог сделать ему Хооге, пока Феррара был жив? Тем не менее, оставаться в этом неприветливом доме после всего, что произошло, было невозможно.

Конрад выбежал на лестницу, едва не столкнув со ступеней старуху, поднимавшуюся ему навстречу. Он попытался проскочить мимо неё, но она схватила его за рукав и удержала.

– В чём дело? – строго спросила мать Хооге. – Куда ты бежишь?

– Домой, к Ферраре, – с яростью ответил Конрад. – Хоть он и не родной мой отец, но он не позволяет своим слугам хамить мне!

Женщина взглянула вверх и укоризненно покачала головой. Наверху захлопнулась дверь. Ибрагим предпочёл скрыться с глаз хозяйки дома.

– Хорошо, уходи, – старуха вынула из судорожно сжатых пальцев гостя маленький серебряный кувшин, которым он разбил нос алжирскому мальчишке, – только эта вещь должна остаться здесь.

Конрад с недоумением взглянул на кувшин и невольно рассмеялся. «Опять спёр чашку!» – вспомнил он Дингера.

– Пойдём со мной, – сказала хозяйка, пригладив взъерошенные волосы мальчика. – Ох уж этот Альфред! Как можно было оставить тебя наедине с Корнелисом? Он же просто дикий зверёк, не поддающийся никакому воспитанию!

– Так его настоящее имя Корнелис?

– Разумеется. Не могли же мы допустить, чтобы ребёнок, живущий в нашем доме, остался язычником! Мы окрестили его сразу, как только он поселился у нас, но этот варвар упорно не желает откликаться на своё христианское имя, и Альфред легкомысленно потакает ему, продолжая называть его Ибрагимом.

Хозяйка привела Конрада в большую темноватую, но очень чистую и аккуратную комнату, обставленную немного старомодно. Старуха величественно опустилась в кресло и милостиво взглянула на гостя.

– Ты можешь называть меня фрау Хооге. Мой сын не соизволил представить тебя своим собственным родителям, которым принадлежит этот дом. Как твоё имя, дитя?

Конрад представился как фон Вальтер, а не как фон Норденфельд.

– Мои родители умерли, и господин Феррара взял меня на воспитание, – дерзко солгал он, уверенный, что Альфред Хооге не собирается посвящать своих домочадцев в его подлинную историю.

– Феррара не слишком богат, – заметила хозяйка дома. – То, что он принял сироту, зачтётся ему на небесах, если только это не какое-нибудь новое мошенничество. Ты знаешь, что о твоём приёмном отце говорят много плохого?

Конрад с наивным видом покачал головой.

– Думаю, тебе следует знать, что когда ему угрожает опасность, он весьма легко меняет одну веру на другую. В своё время он был католиком, потом – магометанином, теперь он кальвинист…

Старуха умолкла, видимо устав от затянувшейся беседы.

– Я могу уйти? – спросил Конрад. – Мне нужно вернуться домой.

Фрау Хооге не ответила.

– Что у тебя произошло с Корнелисом? Ты его ударил?

– Да, но сначала он ударил меня.

– За что?

– Я попросил его принести мне воды, но он почему-то рассердился…

– Зачем тебе понадобилась вода?

– Пить. Дома у меня в комнате всегда стоит графин с водой.

– Это не обязательная вещь, – сказала старуха. – Подай-ка мне вон тот свисток.

Вызвав служанку, она приказала ей отвести мальчика на кухню, дать ему напиться, а затем привести назад.

Обратно он шёл, как на допрос, моля потусторонние силы, чтобы старуха поскорее утратила к нему интерес и позволила вернуться в отведённую ему комнату, и чтобы там не было Ибрагима. К счастью, фрау Хооге надоело общество воспитанника Феррары.

– Если тебе что-то понадобится, – сказала она, – не поленись спуститься на кухню и спросить Марту, но без толку по дому не разгуливай и ничего не трогай без разрешения. Когда мы сядем обедать, тебя позовут за стол. Иди.

– А Корнелис? – нерешительно спросил Конрад.

– Он тебя больше не тронет.

В комнате Ибрагима уже не было, но закрыв за собой дверь, гость не почувствовал себя в безопасности. Он не имел возможности запереться, и в любой момент к нему мог заглянуть кто угодно. Тишина в доме отнюдь не настраивала на мирный лад, скорее настораживала, заставляя напряжённо вслушиваться в каждый шорох. Утешая себя слабой надеждой на то, что Хооге скоро вернётся, Конрад достал из свёртка с одеждой листы своего дневника. Последнюю запись он сделал на «Вереске» перед тем как сойти на берег. Она была короткой: «Слава Богу, мы в Амстердаме!»

«Вот мы и вернулись в Голландию!» – мрачно подумал Конрад.

Сев в кресло, он перечитал всё, что успел написать за время плавания. Его дневник начинался с берберов. То, что было до встречи с ними, он поленился изложить на бумаге и теперь пожалел об этом. Кое-что уже забылось. Стоило бы упомянуть о визите моравских гостей. Конрад огляделся в слабой надежде обнаружить где-нибудь письменный прибор. Не увидев ничего похожего, он решил заглянуть в комнату Альфреда Хооге, которая находилась рядом с его собственной.

Выйдя на лестницу, мальчик прислушался. Казалось, что за ним никто не следил. Потянув за бронзовое кольцо, он проскользнул в узкий проём бесшумно приоткрывшейся двери.

Спальня Хооге отличалась неким качеством, с первого взгляда бросающимся в глаза: эта комната могла принадлежать кому угодно, только не моряку, путешественнику, пирату. В её обстановке ощущалась тихая бюргерская добропорядочность: картины, аккуратные драпировки, цветы на окне. На столе стояла стеклянная чернильница, и лежало перо. Конрад не решился взять их. Возвращаясь к себе, он услышал, как наверху тихо закрылась дверца, ведущая в чердачную каморку: Ибрагим следил за ним.

Глава 20
Приятель магрибских корсаров

К обеду Альфред не вернулся. Гостю пришлось сесть за стол вместе со старшими представителями семьи Хооге. Ибрагима не позвали. При всём своём демократизме хозяева не могли допустить, чтобы мальчик, купленный их сыном у чужеземного пирата, пользовался в их доме равными правами.

Конрад представлял себе отца Хооге дряхлым, желчным беззубым старцем, но глава семьи был моложав и не по годам энергичен. Его аристократизм и безупречная выправка потомственного военного произвели впечатление на младшего Норденфельда, давно отвыкшего от общества подобных людей.

– Итальянские дети красивы, – сказал мингер Хооге жене, доброжелательно поглядывая на гостя. – Этот авантюрист Феррара недурно воспитал тебя, малыш, по крайней мере, сумел привить тебе хорошие манеры. Ты помнишь своих настоящих родителей?

Конрад предпочёл ответить отрицательно, стараясь избежать дальнейших расспросов.

– Мой сын не слишком разборчив в выборе друзей, – продолжал рассуждать старший Хооге. – Он легко поддаётся дурному влиянию. Я надеялся, что он станет военным, но, видимо, мне суждено умереть, зная, что мой единственный наследник – торгаш.

Конрада задела эта несправедливость. Точно так же и его самого недооценивал отец, и он – откуда только смелость взялась! – горячо вступился за своего защитника:

– Альфред Хооге – очень храбрый человек. Я был с ним в плавании и обязан ему жизнью.

За столом на миг воцарилось молчание. Конрад испугался, подумав, что, возможно, Альфред не одобрил бы его откровенности, но отступать было поздно. Старики желали услышать о столь небывалой вещи, как доброе дело, совершённое их беспутным отпрыском. Гостю пришлось рассказать о том, как Хооге не дал ему утонуть, и о сражении с пиратами.

В разгар обеда вернулся Альфред и с нескрываемым удивлением обнаружил, что за время его отсутствия Конрад умудрился завоевать сердца его суровых родителей.

Фрау Хооге выговорила сыну за легкомыслие. В Республике Соединённых Провинций нет рабства, но это не означает, что оказавшись здесь и став свободным, Корнелис изменился. Его варварские привычки неистребимы. У него злой нрав и дурные манеры. Не следовало поручать ему заботу о госте.

Альфред рассмеялся, узнав, что Конрад разбил нос Ибрагиму, но старикам было не до шуток. Им хотелось знать, почему о таком ужасном событии, как нападение пиратов на «Вереск», они услышали не от своего сына, а от чужого мальчика.

– Потому что встречи с пиратами – достаточно обычное дело в тех краях, – сказал младший Хооге, глянув на Конрада так, что тот едва не поперхнулся. – Из-за шторма мы отстали от каравана, и алжирские корсары решили, что аллах посылает им лёгкую добычу. Очевидно, наш гость уже поведал вам во всех подробностях о нашем сражении с ними, и мне нечего добавить.

Конраду редко приходилось заступаться за кого-либо, и он дал себе слово, что больше никогда не сделает подобной глупости. Он и без того чувствовал себя неуютно, а теперь и вовсе был готов провалиться сквозь землю от стыда. Его охватило презрение к семейству Хооге. Эти люди гордились своим дворянским происхождением и в то же время препирались между собой за столом, как простолюдины. По большому счёту ему не за что было благодарить Альфреда, который защитил их с Феррарой лишь потому, что хотел заполучить «Вереск».

По окончании обеда Конрад попросил разрешения уйти в свою комнату. Какой бы лёгкой не казалась его рана, он чувствовал себя плохо, его лихорадило. Он поднялся к себе и лёг. Дёргающая боль в руке не прекращалась. Ему хотелось содрать повязку. Он уже собрался было заняться ею, но тут явился Альфред Хооге. Развернув кресло к кровати, «приятель магрибских корсаров» сел и с усмешкой взглянул на гостя.

– А теперь, ваша светлость, потрудитесь коротко пересказать мне то, что вы выложили моим родителям о себе, обо мне и о нашем путешествии в Смирну.

Его полушутливый тон взбесил Конрада.

– Вы, наверное, считаете меня жадным дураком, потому что услышали мою историю от Дингера, но он всегда врёт. Я вовсе не убежал очертя голову из дому за чужим богатством и титулом, и никто меня не похищал. Было иначе. Теперь у меня другое имя и другой отец, которому я не желаю зла. Можете не беспокоиться – я не говорил о нашей высадке, контрабанде и золоте. Я сказал только, что вы спасли меня во время шторма, и что благодаря вам мы отбились от пиратов.

Хооге больше не улыбался.

– Мои родители ничего не желают знать о моих делах, – произнёс он с чуть заметной иронией. – И они совершенно правы, так как неведение – залог душевного покоя. Я не оправдал их надежды – не сделал блестящую карьеру на флоте. Из-за меня у них было много неприятностей и лишних расходов. Видите ли, ваша светлость, не вы один мечтали о приключениях и делали глупости от скуки. Когда мне было лет семнадцать, я связался с дурной компанией. Эти двое приехали в Амстердам из Гамбурга. Они были братьями: старший – Вернер и младший – Хайнц. Я слышал, что они воры и убийцы, верил этому и гордился дружбой с ними. Потом они куда-то исчезли. Говорили, что они нанялись на амстердамское судно. Постепенно я забыл о них. У меня появилось множество других знакомых, более подходящих для человека моего круга. Моя недолгая служба на военном фрегате была скучна и окончилась бесславно: я подал в отставку и занялся торговлей.

Три года назад я стал владельцем флейта «Тиция», нанял отличного капитана, которому мог без опасений доверить судно и груз, но мне хотелось увидеть Смирну, и я отправился в плавание. Мы вышли в море вместе с караваном, под охраной военного корабля, благополучно миновали Атлантику, прошли Гибралтар. Неожиданно нас накрыл сильнейший шторм. Он длился трое суток. Караван рассеялся. Мы оказались в одиночестве, с повреждённым такелажем и пробоиной в носовой части, и стали добычей алжирских пиратов. Две шебеки подошли к нам с обоих бортов и взяли нас на абордаж. Мы не пытались сопротивляться. Меня отвели на шебеку, но связывать не стали. Я стоял на палубе вместе со своими бывшими подчинёнными и чувствовал себя трусом. Плен и рабство – самое страшное, что может случиться с человеком. Лучше погибнуть. Честно говоря, я подумывал, не прыгнуть ли за борт. Даже самоубийство казалось мне менее позорным, чем то, что произошло с нами. И вдруг командир шебеки узнал меня, а я его. Это был Хайнц. Вскоре я увидел и Вернера. Он служил боцманом у своего брата. Второй шебекой командовал тоже бывший христианин, родом из Шотландии. Все трое относились к аллаху как к престарелому родителю, начинающему выживать из ума. Экипажи обоих судов почти сплошь состояли из бывших христиан, либо нерадивых мусульман.

Мы сговорились быстро и легко. Представьте себе, ваша светлость, что мне понадобилось не больше четверти часа, чтобы отказаться от своих довольно смутных представлений о вере и чести и стать сообщником моих давних друзей. «Тиция» была сильно потрёпана штормом, поэтому они бросили её, забрав груз и команду. Я перешёл на шебеку Хайнца. Меня поселили вместе с Вернером. Оба брата обращались со мной как со старым другом. Я бездельничал, пьянствовал с ними, играл в карты. Двое из моих людей примкнули к пиратам. Остальных заперли в трюмах, чтобы продать на невольничьем рынке.

Мои друзья не очень-то любили Алжир и редко заходили туда. Местом их стоянки была закрытая безлюдная бухта, не та, где мы с вами высаживались, а другая, неподалёку от неё. Рядом, за холмом, находилось селение, жители которого охотно торговали с пиратами. Перед владельцем этих мест мы пресмыкались и задабривали его дорогими подарками. По-моему, он изрядно рисковал, принимая нас на своей земле. Тем не менее, мы довольно часто пользовались его гостеприимством. Мне даже посчастливилось провести ночь в его доме. Вечером после ужина мы курили кальян. Я впервые увидел это сооружение и не испытал к нему доверия, но Хайнц, Вернер и шотландец убеждали меня, что большего наслаждения, чем курение гашиша, невозможно себе представить. Наш радушный хозяин не мог допустить, чтобы я остался в здравом уме, в то время как им четверым откроются высоты рая. Мне пришлось принять участие в их священнодействии, и на следующий день меня терзала дикая головная боль.

Конрад усмехнулся. Его досада прошла. Он подумал, что не может злиться на Хооге даже из-за «Вереска».

– У нас с вами много общего, – сказал «приятель магрибских корсаров». – Вы, как и я, действуете по наитию и не терзаетесь из-за ошибок. Феррара такой же, но он постарел. Со мной вам было бы интереснее. Мои друзья не давали мне скучать. Мы постоянно кого-то грабили на море и на суше. К счастью, среди наших жертв не было нидерландцев, поэтому у меня оставалась надежда на возвращение домой. Но я не ожидал, что вернусь так скоро. Причиной послужило недоверие Хайнца к восточному оружию. Он считал, что двуствольные и четырёхствольные нюрнбергские и голландские пистолеты незаменимы в абордажном бою. Шотландец соглашался с ним. Я был единственным человеком, который мог доставить из Голландии всё необходимое, и они решили доверить мне это дело. Хайнц высадил меня неподалёку от Кадиса. Несколько лет назад в тех краях нидерландцев не ожидало ничего хорошего, но теперь испанцы – наши союзники против французов. Я добрался до берега на парусной шлюпке в компании Ибрагима. Это сокровище я купил у Хайнца из чистейшего человеколюбия, поскольку никогда особенно не нуждался в слугах, а уж тем более, в таком слуге. Мальчишка изо всех сил старается быть мне полезным. Я хочу попросить вас отнестись к нему снисходительно. Его любовь ко мне сильно преувеличена и часто приобретает забавные формы. Говорить с ним об этом нет смысла. Он не в состоянии понять, чем я недоволен.

– Да уж, – пробормотал Конрад, – такого идиота я ещё не видывал.

– Я помирю вас, – пообещал Хооге. – Впрочем, вы, как и я, превосходно обходитесь без слуг и друзей. Вам удалось расположить к себе мою мать, и теперь у вас надёжная защита. Но имейте в виду, я рассказал вам о себе вовсе не потому, что перебрал за обедом и решил покаяться в грехах. Мне вполне довольно Ибрагима, чтобы почувствовать себя языческим божком. Ваше поклонение – это уже слишком. Мои заслуги не настолько велики. Тогда, во время шторма, я случайно оказался рядом с вами. Меня ведь тоже могло смыть за борт, если бы я не успел схватиться за ванты. И сегодня я вполне мог разминуться с вашими «гостями», но опять же по странной случайности Феррара задержал меня дольше, чем требовалось. Ему неожиданно вздумалось изменить условия нашей сделки и выторговать для себя кое-какие поблажки. Вероятно, за его спиной в тот момент стоял ваш ангел-хранитель, ибо его самого вряд ли защищают небесные силы. Когда я уходил, те трое уже были возле дома. Они показались мне подозрительными и я, сам не знаю зачем, решил понаблюдать за ними…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю