355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Величка » Ушедший в бездну » Текст книги (страница 12)
Ушедший в бездну
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:28

Текст книги "Ушедший в бездну"


Автор книги: Елена Величка



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 27 страниц)

Проснулся Конрад оттого, что Дингер взял у него статуэтку, которая едва не упала на пол.

– Красивая игрушка, но хрупкая. Ронять её не стоит. С позволения вашей светлости я положу её к себе в карман. Там ей будет безопаснее.

Конрад сел и с недовольным видом отнял пастушку.

– Не беспокойся, я её не разобью.

Дингер усмехнулся:

– Как знать, ваша светлость. В дороге чего не приключится.

Рассвело. За чуть отодвинутой занавеской тянулись поля и холмы. Вдали виднелось какое-то селение: дворы, аккуратные домики, мельница, старинный костел с острыми готическими шпилями. Небо было тёмным, предгрозовым. Конрад вздрогнул: ветвистая молния полыхнула над ближайшим холмом, вонзившись в его мохнатую вершину, а миг спустя равнину затопил тяжёлый раскат грома. Лошади заволновались, заржали. Карету сильно качнуло. Было слышно, как тревожно переговариваются наёмники и слуги. Светелко, ехавший во главе отряда, крикнул, чтобы они поспешили – до хутора было недалеко.

Кортеж перешёл с лёгкой рыси на галоп. Затрясло так, что трудно было дышать. Дингер пересел к Конраду и обнял его.

– Не смотрите в окно, ваша светлость, укачает.

Гроза шла наперерез отряду. Молнии сверкали всё чаще, гром гремел почти не утихая. Сорвался дождь. Крупные капли забарабанили по крыше кареты. Но вдоль дороги уже тянулись окраинные дворы хутора.

Кортеж остановился у корчмы. Дождь шёл плотной стеной. Дингер открыл дверцу и крикнул форейтору, чтобы тот подъехал ближе к дому.

– Не получится, – с досадой ответил форейтор. – Эти чёртовы итальяшки перегородили дорогу своими лошадьми. Я между ними не протиснусь.

– Скажи ему, чтобы бежал в дом, – попросил Конрад, – а мы с тобой переждём здесь. Я не хочу выходить под дождь. Как ты думаешь, в карете нас не убьёт молнией?

– Вряд ли, ваша светлость. Разве только Господу Богу вздумается покарать нас за грехи. Но об этом, полагаю, не стоит тревожиться: среди наших спутников у Всевышнего большой выбор. Взглянуть только на слуг господина Феррары. Черти в преисподней выглядят краше!

Форейтор спрыгнул с седла и заглянул в карету.

– Ступай под навес, Ханзель, – посмеиваясь, сказал Дингер. – Его светлость беспокоится, чтобы тебя не поразило громом небесным за твою страсть к выпивке, а мы переждём тут – дождь скоро пройдёт.

Ханзель, рыжий плечистый детина лет под тридцать, ухмыльнулся, легко отодвинул с дороги плюгавого иностранца-наёмника из сопровождения Феррары, взял переднюю пару лошадей под уздцы и начал осторожно подводить упряжку к крыльцу. Наёмник обернулся с перекошенным от ярости лицом. Смуглый, коренастый, с жёсткими курчавыми иссиня-чёрными волосами он выглядел настоящим разбойником. Конрад замер от ужаса – таких уродов ему не доводилось видеть! Ханзель был выше на целую голову и раза в полтора шире в плечах, но иностранец выхватил кинжал и бросился на него. Дингер проворно и бесшумно выпрыгнул из кареты, сбил наёмника с ног, каблуком сапога наступил ему на руку. Хрустнули кости. Иностранец взвыл и разжал пальцы. Дингер пнул его в лицо, неторопливо, словно дразня, наклонился и поднял кинжал.

– Хорошая штучка! Пригодится.

Наёмник изогнулся, воя от боли. Из носа у него текла кровь. Дождь смывал её на землю. Конраду стало дурно. Он спустился на подножку кареты, не замечая дождя, и молча наблюдал за происходящим. К дерущимся устремились слуги пана Мирослава. Из кареты, остановившейся за экипажем Норденфельда, вышел Феррара в чёрном плаще и шляпе с белой атласной лентой, быстрым шагом направился к извивающемуся в грязи наёмнику, что-то громко и властно говоря ему на неприятном гортанном языке. Не обращая внимания на эту гневную речь, наёмник здоровой рукой потянулся к голенищу сапога, за которым, видимо, прятал нож.

– Дингер! – крикнул Конрад, но Ханзель успел дать наёмнику пинка в затылок и принялся бить его ногами.

Как ни странно, люди Феррары не кинулись на защиту своего товарища, а собрались вокруг, похохатывая и отпуская грубые шутки.

Светелко и Ян подъехали, растолкав конями толпу зрителей. Ян с руганью отпихнул Ханзеля.

– Отдай нож! – приказал Светелко наёмнику.

Тот нехотя подчинился, с волчьей злобой поглядывая на саблю в руке пажа пана Мирослава.

Феррара подошёл к Конраду, накинул ему на плечи край своего плаща и увёл в дом.

– Простите, ваша светлость. Если бы я предполагал, что один из моих псов взбесится, то принял бы меры. Я накажу его.

В корчме было тепло и душно, пахло жареным мясом и пивом. Пожилой хозяин вышел из-за стойки и поклонился бледному мальчику в роскошном костюме, с тяжёлой золотой цепью на груди. Феррару, одетого просто, он, по всей вероятности, принял за учителя либо бедного родственника, сопровождающего в пути отпрыска знатного рода, поэтому приветствовал его не так почтительно.

– Нам нужны две комнаты, – сказал ювелир. – Туда вы подадите завтрак на три персоны. С нами около тридцати человек. Есть они будут здесь, за общим столом.

– Господа желают остаться до утра или только переждать дождь? – Корчмарь говорил по-немецки не лучше своего итальянского гостя.

– Грозовой дождь не бывает затяжным, – сказал Ферраре вошедший вслед за Конрадом Дингер. – Я бы не стал терять время. С такими спутниками, как наши, лучше ехать быстрее. В дороге они не опасны, а здесь перепьются и неизвестно, что натворят. Перекусить, конечно, надо, да и лошадям нужна передышка, но оставаться здесь до утра – безумие.

– Решать, когда мы выедем, будет господин Светелко, – возразил Феррара. – Он знает дорогу, я нет. Возможно, если мы поторопимся, то уже сегодня к вечеру будем в Праге.

– Нет, ваша милость, – вмешался корчмарь, – до Праги отсюда далеко, а дождь большая помеха в пути.

Феррара не ответил, услышав, как Конрад тихо сказал Дингеру:

– Что-то я так и не увидел Лендерта. Куда он подевался?

– Лендерт?! – удивился Дингер. – Разве вашей светлости неизвестно, что его давно уже нет с нами? С того самого дня, как мы прибыли в Хелльштайн, никто из наших его не видел.

– Как же так? – Конрад растерянно оглянулся на Феррару. – Мне говорили, что Лендерт живёт в доме для слуг. Марженка видела его там!

Дингер сделал вид, что не замечает укоризненного взгляда итальянца.

– Не знаю, ваша светлость. Возможно, хорошенькой девушке он и показывался, но на мою старую физиономию смотреть не желал. Хотелось бы мне сказать вам что-нибудь утешительное, да совесть не позволяет лгать, уж простите.

– Быть может, человек, о котором ваша светлость изволит беспокоиться, немного опередил нас в пути? – осторожно предположил Феррара. – Наш друг пан Мирослав мог взять его с собой в Прагу.

– Моего слугу?!

– Почему бы и нет? Зная, как Лендерт предан вашей светлости, пан Мирослав, очевидно, хотел, чтобы он помог приготовить и обставить для вас покои, ведь кому как не любимому слуге знать вкусы своего господина?

Феррара чувствовал, что не убедил мальчика, но в этот момент в корчму вошли Светелко и Ян, а с ними несколько слуг, среди которых был избитый наёмник. Конрад отступил к стене, с тревогой следя за ним. Правая рука наёмника была перевязана грязной окровавленной тряпкой. Он сел за стол, тяжело опёрся на него локтем и вперил мрачный взгляд в стоящих у стойки людей. Феррара что-то произнёс довольно жёстким тоном. Наёмник нехотя встал и вышел.

– Чёртовы нехристи! – пробормотал Дингер, с презрением глядя ему в спину.

– Нехристи? – удивлённо переспросил Конрад.

– Конечно! Болтают по-турецки.

– Откуда ты знаешь, что именно по-турецки?

– Как откуда, ваша светлость? Уж турок-то я на своём веку повидал немало, и повоевать с ними довелось.

Конрад несмело тронул Дингера за руку.

– Не уходи от меня, я за тебя боюсь…

– За меня, ваша светлость? С чего бы это?

– Он убьёт тебя.

– Как бы не так! – Дингер потрепал своего маленького господина по голове. Конрад молча стерпел эту фамильярность. Старый солдат был теперь единственным близким ему человеком.

– Покажи мне кинжал – тот, который ты у него отнял.

Дингер вынул из зажима на поясе свой трофей.

– Дай мне! – Конрад отобрал у австрийца кинжал с причудливым узором на рукояти.

– Зачем он вам, ваша светлость?

– Какая тебе разница? Будет моим.

Кроме Феррары и его спутников, в корчме были и другие постояльцы, поэтому господам пришлось удовольствоваться одной свободной комнатой, где им накрыли завтрак. К удивлению Феррары и Светелко, Конрад потребовал, чтобы Дингер сел за стол вместе с ним, а значит и с ними тоже, поскольку отделиться от своевольного мальчишки у них не было возможности. Светелко попытался воспротивиться этому безобразию, но Феррара, который успел достаточно близко познакомиться с маленьким Норденфельдом, шепнул пажу Мирослава:

– Сударь, если вам дорог душевный покой, ни в коем случае не вмешивайтесь.

Наглый Дингер не испытывал ни малейшей неловкости в обществе благородных господ. Он с большим аппетитом отведал всего, что стояло на столе, и отпустил несколько ехидных замечаний по поводу местной кухни, которые не рассмешили никого, кроме Конрада.

Оплачивать пирушку пришлось Ферраре и Светелко, так как их младшему спутнику платить было нечем. Где его деньги, Дингер не знал, а наследнику барона Норденфельда заботиться о подобных вещах не приходило в голову.

Но главный сюрприз ожидал ювелира и пажа впереди.

Во время завтрака Конрад как бы невзначай спросил об избитом наёмнике: правда ли, что этот человек – иноверец.

– Нет, ваша светлость, – сказал Феррара. – Родился он где-то на Босфоре, но давно уже принял христианство и жил в Голландии до тех пор, пока не нанялся ко мне. Теперь ему приходится много путешествовать.

– Меня удивило, что ваши люди не захотели помочь этому бедняге, когда Дингер и Ханзель напали на него. Избиение чужого слуги оскорбительно для его господина. Я прошу у вас прощения, сударь.

Феррара улыбнулся.

– Благодарю, ваша светлость, но не стоит беспокоиться о таких мелочах. Мои люди – всего лишь наёмники, которым я плачу за то, чтобы они охраняли меня в дороге. Я им не хозяин, и их жизни мне не принадлежат. К тому же мне показалось, что это Хасан напал на вашего форейтора и получил по заслугам.

– Его имя Хасан?

– Да, ваша светлость, так его звали до крещения. Он и сейчас предпочитает своё прежнее имя новому, христианскому.

– Он совсем не понимает по-немецки?

– Прекрасно понимает, – усмехнулся Светелко. – Особенно при виде оружия.

– Хасан не знает ни одного языка, за исключением своего родного, на котором, к счастью, я говорю свободно, – пояснил Феррара. – В Голландии он кое-как научился объясняться с людьми низкого происхождения, но, разумеется, его речь и манеры не для дворцов.

Интерес Конрада к наёмнику иссяк, по крайней мере, так решили Феррара и Светелко. Дингер, правда, заподозрил неладное и насторожился: такое назойливое любопытство было несвойственно младшему сыну барона Герхарда.

Вниманием Конрада вскоре завладело другое существо: большая серая кошка. Просунув толстую лапу в щель приоткрытой двери, она расширила узкий вход, бесшумно проскользнула в комнату и нырнула под стол. В этой корчме она жила со дня своего рождения, повидала много разных посетителей и научилась безошибочно различать три вида людей: тех, кто пинает, тех, кто не замечает и тех, кто кормит. Кормили, чаще всего, женщины и дети, хотя последние, кроме того, ещё и донимали глупыми злыми проделками. Чутьё подсказывало ей, что из четырёх пар ног, о которые она с мурлыканьем начала тереться, одна принадлежит хотя и совсем юному, но доброму человеку, относящемуся к третьему виду. Обладатель самых маленьких ног вёл себя как взрослый, и опасаться его не было причин. Кошка привстала на задние лапы и положила передние ему на колени. Он почесал её за ухом, а потом наклонился и подхватил её под брюхо. Кошка удивлённо мяукнула, но мальчик ласково обнял её и погладил по спинке.

Феррара неодобрительно покачал головой.

– Ваша светлость, кошка линяет. Посмотрите, у вас весь рукав в шерсти.

Конрад беспечно улыбнулся, наслаждаясь сознанием своей безнаказанности. Ювелир брезгует животными? Ничего, потерпит! Терпят же другие его отвратительных слуг!

Конрад нехотя отпустил кошку, бросил ей кусок мяса со своей тарелки и нарочито небрежно отряхнул с рукавов две-три шерстинки. Его так и подмывало сказать какую-нибудь грубость, например: «Ваш парик линяет сильнее», но парика на ювелире не было.

Феррара с сожалением наблюдал, как кошка, хищно урча, поглощает оплаченную им жареную свинину. Он чувствовал, что мальчик уязвлён замечанием и может в ответ сказать или сделать что-либо оскорбительное, поэтому трогать его не стоит. Воспитание детей – едва ли не самое тяжкое бремя, возложенное Господом на человека. Для барона Норденфельда оно, видимо, оказалось непосильным…

После обеда Светелко пошёл взглянуть, как разместились слуги и наёмники. Гроза прошла, но дождь не утихал. Конрад играл с кошкой, уча её ходить на задних лапах. Бедная животина покорно сносила это издевательство.

Дингер достал из кармана трубку и закурил. Поглядывая на него, Феррара старался угадать, отчего в своей свите, где были вполне достойные люди, например, Ян, Конрад любил и ценил единственного человека, который не заслуживал доверия. Не секрет, что детей привлекает зло. Много ли времени пройдёт, прежде чем Конрад разочаруется в своём любимце? Этот Дингер, судя по всему, никогда не слыхивал о порядочности и верности. Было бы интересно при случае побеседовать с ним о его господах…

Часа через два дождь прекратился.

– Радуга, – сказал Дингер.

Конрад бросился к окну. Между вершинами холмов выгнулась прозрачная цветная арка. Тёмно-синяя, с сизым отливом туча уходила, оставляя в светлеющем небе след из лёгких, как дымные кольца, облаков.

– Не пора ли ехать, ваша милость? – обратился Дингер к Ферраре. – Лошади передохнули. Мы тоже.

Ювелир ответил с любезностью, которой удостаивал лишь самых приятных ему людей:

– Если дорога впереди достаточно хорошая и можно надеяться, что её не размыло дождём, то господин Светелко, наверное, уже распорядился закладывать экипажи.

– Пойду взгляну, что он там делает. – Дингер вышел.

Конрад выскочил следом. В общей комнате служанки убирали со стола. Свита Норденфельда, люди Феррары и Светелко готовились к отъезду. Со двора доносились голоса, скрип сёдел. Всхрапывали и недовольно ржали лошади.

– И куда так спешат? – сказал корчмарь пожилой женщине, протиравшей стойку. – Что за радость месить грязь на размытой дороге?

Женщина молча пожала плечами.

Конрад вышел на крыльцо и беспокойно оглядел двор. Дингера нигде не было видно. На ступеньках сидели двое наёмников Феррары. Один из них – высокий, рыжебородый – окинул Конрада бесцеремонным взглядом и хихикнул:

– Прыгай сюда, зайчик!

Не зная, как ответить на грубость тупого простолюдина, Конрад сделал вид, что не услышал его слов.

– Не трогай крошку, – сказал второй наёмник. – Это важная персона. У него карета в золоте и имя длиннее, чем он сам от макушки до пяток.

Чтобы спуститься во двор, надо было заставить болтунов посторониться. Конрад не стал рисковать. Если бы они попытались столкнуть его со ступеней или выкинули бы что-нибудь ещё, он не имел бы права оставить оскорбление без ответа, но что он мог сделать против двоих мужчин? Сдержав гнев, он вернулся в общую комнату и дождался Феррару.

– Я провожу вас к карете, ваша светлость, – сказал ювелир. – И впредь вам лучше не ходить одному среди этих людей. Будьте осторожны.

Они шли, словно через лес, между вооружёнными наёмниками, провонявшими потом, табаком и пивом, между беспокойными лошадьми, ожидающими своих хозяев, и всадниками, уже готовыми в путь. Кареты стояли за воротами одна за другой: средних размеров, тёмная с полустёртой позолотой на виньетках – Норденфельда и большая, добротная, украшенная резьбой и фигурками языческих богов – Феррары.

Дингер сидел в карете. Увидев Конрада, он открыл дверцу, протянул ему руку:

– Прошу, ваша светлость.

Невоспитанность слуги, оставившего своего маленького хозяина одного в корчме, а теперь поленившегося выйти из кареты, чтобы помочь ему подняться на высокую подножку, возмутила Феррару. Забыв о своём интересе к Дингеру, он уже собирался отругать его, но тут сам Конрад выкинул такое, что даже Дингер изумился.

Неподалёку от них конюх, работающий при корчме, седлал гнедую лошадь Хасана. Её хозяин стоял рядом, поддерживая повреждённую руку, и зло поглядывал на форейтора Норденфельда. Ханзель тихонько насвистывал деревенскую песенку о любви, не обращая внимания на своего недавнего противника.

К ужасу Феррары Конрад, уже собиравшийся сесть в карету, вырвал руку из руки Дингера и решительно направился к Хасану.

– Ваша светлость! – ювелир поспешил за мальчишкой. Даже в присутствии своего хозяина наёмники были немногим безобиднее диких зверей.

Конрад не остановился и не ответил. Приблизившись к насторожённо следящему за ним Хасану, он протянул ему кинжал и, глядя прямо в глаза опешившему наёмнику, ровным и твёрдым голосом произнёс:

– Возьми своё оружие и впредь не обнажай его против моих людей. Они служат мне, и я, их господин, прошу твоего прощения за обиду, которую они тебе нанесли.

– О, мой Бог! – только и сумел вымолвить Феррара. Конрад обернулся к нему:

– Переведите мои слова, сударь! Он меня не понимает.

– Вашу светлость трудно не понять.

– Переведите!

Феррара перевёл, слыша себя будто со стороны. В горле у него пересохло так, словно он несколько часов мчался верхом по пустыне. Хасан взял кинжал и поклонился Конраду.

– Пойдёмте, ваша светлость. – Феррара хотел взять своего младшего спутника за плечо, но почему-то не решился.

О чудо: Дингер ждал, стоя у открытой дверцы кареты, как и положено воспитанному слуге. Но когда Конрад остался с ним наедине в тесном пространстве пыльного экипажа, старый головорез забыл о хороших манерах.

– Напрасно вы отдали кинжал. Победители не возвращают трофеи побеждённым.

Конрад хмуро взглянул на слугу.

– Молчи! Я знаю, что делаю. Мне не нужны ссоры между вами и слугами Феррары. Его разбойники перебьют вас. Лендерта уже убили. Я не хочу потерять ещё и тебя.

– Вы, ваша светлость, иногда бываете чертовски легкомысленны, а иногда слишком осторожны. С чего вы

взяли, что Лендерт убит? Может быть, он давно ждёт нас в Праге.

Конрад отвернулся к окну, не желая продолжать этот разговор.

Глава 11
В гостях как в плену

Ехали долго, до самого вечера. Только раз сделали небольшую остановку в безлюдной местности, где дорога углублялась в лес. Лошадей не распрягали. Конрад и Дингер вышли из кареты и побродили по лесной опушке, разминая ноги. Оба были довольны тем, что ни Феррара, ни Светелко к ним не присоединились.

Дингер дивился необщительности своего маленького спутника. Он думал, что Конрад всю дорогу будет донимать его болтовнёй и глупыми капризами, но мальчик молчал. О чём с ним разговаривали Микулаш, Лендерт и Фриц? О чём с ним вообще можно было разговаривать? Его мысли блуждали где-то далеко. Он словно спал с открытыми глазами. Вероятно, сказывалась усталость, которую сам он не осознавал. Подобные тонкости не интересовали Дингера. Лодыжка, которую старик вывихнул на ячменном поле, всё ещё болела, и для него было счастьем то, что ему не приходилось много двигаться.

Несмотря на неприязнь к Норденфельдам, он не мог не признать, что младший из них любит его и беспокоится о нём больше, чем о других слугах, но господским милостям бывший солдат предпочитал свободу. Часть денег, которые барон дал сыну в дорогу, исчезла вместе с Лендертом, остальные Дингер припрятал, и Ян пока не спрашивал о них. Пан Мирослав был так щедр и любезен с маленьким Норденфельдом, что обеспечил его не только надёжной охраной, но и приличной суммой на дорожные расходы, поэтому платы за обед и отдых в корчме с людей Конрада никто не спросил. Тем не менее, Дингер не доверял ни Светелко, ни его господину и обдумывал побег.

На ночлег остановились в большом селе. На постоялом дворе не было места для такого количества гостей. Пришлось устраиваться, где и как придётся: в конюшнях, в чуланах, в сараях. Ханзель и ещё двое слуг Норденфельда решили заночевать в повозке с багажом, чтобы хозяйское добро было под присмотром. Дингер хотел присоединиться к ним. Повозка стояла во дворе почти у самых ворот. Лучшей возможности для бегства ждать не приходилось, но Конрад не мог позволить своему любимцу спать под открытым небом на вещевых мешках.

– Ты забыл, что должен помочь мне раздеться и умыться перед сном? Теперь это твоя обязанность. И ночью ты можешь мне понадобиться. Должен же кто-нибудь охранять меня от людей Феррары!

Дингер чертыхнулся про себя. Из-за тесноты господам предстояло провести ночь в одной комнате, деля на троих не слишком широкую постель, что весьма затрудняло для него выполнение своих обязанностей. В лучшем случае Феррара и Светелко разрешили бы ему прикорнуть на полу у двери.

– Ваша светлость, в дороге приходится мириться с неудобствами. Я помогу вам раздеться, но ночевать в одной комнате с вами, боюсь, мне не посчастливится.

– Тогда и я не лягу в доме, – заявил Конрад. – Я хочу спать во дворе, в повозке или на крыльце – мне всё равно.

Дингер рассмеялся.

Услышав их спор, Феррара понял, что должен вмешаться.

– Вашей светлости не следует пренебрегать удобной постелью. Ночь будет прохладной, возможно, пойдёт дождь. Слуги найдут, где укрыться, в крайнем случае, спрячутся под повозкой, но вы, ваша светлость, едва ли уснёте в грязи и холоде на голой земле.

Конрад уступил. Он устал от непривычно долгой и тяжёлой дороги. У него не было сил спорить. Он сел на лавку в общей комнате и, пока Феррара и Светелко договаривались с хозяевами постоялого двора об ужине и ночлеге, задремал, облокотившись на стол. Дингер исчез тихо и незаметно, словно растворился в вечерней мгле. Заметив, что мальчик снова остался один, Феррара подошёл и ласково погладил его по голове. Конрад вздрогнул, точно его ударили, и с ужасом взглянул на ювелира. Феррара смутился:

– Простите, ваша светлость, я не хотел вас напугать.

…Дикий зверёныш. Можно подумать, что этого ребёнка дома истязали…

Конрад тревожно оглядел комнату.

– Где Дингер?

– Ушёл. Вы сами его отпустили.

– Я не помню… Что же я буду делать без него?!

– Вы не одиноки, ваша светлость. Я и господин Светелко будем рады оказать вам любую услугу.

– Лучше бы я сейчас ехал в Баварию вместе с Лендертом, – тихо прошептал Конрад, но ювелир не расслышал его слов.

Ужинать пришлось вместе со слугами и наёмниками. Феррара и Светелко были очень недовольны. В общей комнате стоял такой шум, что беседовать было почти невозможно. От горящих на стойке и двух длинных столах сальных свечей чада было больше, чем света.

Конраду не хотелось есть – только пить. Он попросил воды. Ему принесли наполненную до краёв глиняную кружку, настолько тяжёлую, что он был принуждён держать её обеими руками. Это его рассердило. Он отошёл к окну и пил стоя, отвернувшись от сидящих за столами. Он чувствовал себя неловко среди взрослых чужих людей. Ему чудилось, что все они смотрят на него снисходительно и посмеиваются над ним.

За окном уже совсем стемнело. Из рваных облаков показался край ущербной луны. Где-то в конце двора, в густой темноте, злобно лаяли на привязи сторожевые псы. Лошади, которым не хватило места в стойлах, дремали у коновязи.

Вдоль ограды разместились нагруженные ящиками телеги. Между ними втиснулась повозка. Ханзель и возница ужинали в ней, приспособив вместо стола большой сундук. Оба успели распробовать здешнее пиво. Их жизнерадостный смех разносился по всему двору.

Из-за угла дома вышел Дингер, ведя в поводу осёдланную лошадь. Это был Султан. Ни Ханзель, ни возница даже не оглянулись. Дингер неторопливо сел в седло, тихо выехал за ворота и, дав шпоры Султану, пустил его в галоп. Сбежал?

Поставив недопитую кружку на подоконник, Конрад бросился во двор. В дверях его толкнул входящий в дом человек. Конрад ушиб плечо о притолоку, но удержался на ногах. Ярость охватила его.

– Ох, простите, ваша светлость, – с издевательским смешком сказал грубиян. Мальчик узнал одного из наёмников, которые глумились над ним в корчме. – Куда это вы изволите так спешить?

– Не твоё дело, свинья! – огрызнулся Конрад. – Пошёл вон!

Наёмник стоял, заслоняя выход, и не собирался уступать дорогу. В другое время Конрад предпочёл бы не связываться, но бегство Дингера настолько потрясло его, что он не помнил себя. Ощущение непоправимой беды, страшной катастрофы затмило всё. Единственный человек, которому он доверял, предал его.

За дверью, прислонённый к стене, стоял большой тяжёлый топор. В темноте он был незаметен, но от толчка дверь распахнулась настежь, и свет луны скользнул по лезвию. Конрад отступил на шаг, словно намереваясь вернуться в комнату, быстро наклонился и обеими руками схватил топор. Лезвие взвилось с призрачным голубоватым блеском. Рукоять, как живая, рванулась из рук Конрада, выскользнула, и топор полетел сам, рассекая темноту. Такого ответа наёмник не ожидал и не успел увернуться. Вопль боли и изумления заглушил гул застолья. Наёмник согнулся, споткнулся о порог и рухнул на колени. Конраду стало жарко. Он не предполагал, что с такой лёгкостью избавится от своего обидчика. Наступая в темноте на что-то липкое, он осторожно прошёл мимо раненого и жадно вдохнул прохладный вечерний воздух. Жестоко наказав грубияна, он испытывал не страх, а злое ликование. То, что это был слуга Феррары, нисколько не волновало его. Пусть ювелир держит в узде своих иноземных уродов…

…Ханзель и возница с недоумением уставились на хозяина.

– Как, ваша светлость, мы уже едем? – заплетающимся языком пробормотал возница.

Конрад обеими руками ухватился за край телеги. Он был готов убить пьяных болванов.

– Куда уехал Дингер? Что он вам сказал?

Форейтор и возница переглянулись.

– Мы не знаем, ваша светлость. Дингер ничего нам не говорил, его здесь не было…

Конрад выбежал за ворота. Улица была пуста. Разумеется, на месте Дингера он бы тоже не стал мешкать. Преследовать в темноте беглого слугу, ускакавшего в неизвестном направлении на лучшей лошади, было глупо и бессмысленно. «Будь он проклят!» – прошептал Конрад. Ему хотелось крикнуть это вслух, в полный голос, чтобы всё вокруг переполошилось и забилось в тревожном недоумении, но не пристало сыну барона Герхарда бесноваться из-за утраты не лучшего человека в своей свите.

Конрад стиснул зубы и постарался успокоиться. Предательство Дингера ранило его сильнее, чем весть об исчезновении Лендерта. Возможно, голландец действительно ждал в Праге. Но в том, что Дингер не собирался возвращаться, сомневаться не приходилось. Хуже всего было то, что другие слуги могли поступить так же, как он!

Тем временем шум, поднявшийся в доме, усилился и выплеснулся во двор. Несколько человек говорили одновременно, перекрикивая друг друга. Раненый выл, как ошпаренная собака. В неслаженном хоре голосов Конрад различил своё имя: Светелко и Ян искали и звали его. Он понимал, что ему нечего бояться. Недорого стоили жалкие жизни иностранных наёмников, если была задета его честь! Но всё же он не откликнулся и встал в тень большого дерева, заслонившего ветвями широкое пространство по обе стороны ограды постоялого двора.

Откуда этот страх? Дворянин, аристократ имеет право наказывать и убивать простых смертных. Он господин даже над такими, как Феррара, несмотря на их богатство, а тем более, над их прислугой. Наёмник не убит, а только ранен и, возможно, не так уж серьёзно…

Из ворот бесшумно вышел Феррара. У него не было ни фонаря, ни свечи, но – то ли луна светила достаточно ярко, то ли ювелир видел в темноте, как кот, – он направился прямо к Конраду.

– Ваша светлость, что произошло?

Конрад медлил с ответом, стыдясь признаться, что над ним насмехался простолюдин.

– Этот негодяй осмелился нагрубить вашей светлости?

– Он толкнул меня и забыл извиниться. Я наказал его так, как он того заслуживал. Надеюсь, сударь, вы не считаете себя оскорблённым?

– Разумеется, нет. Я полностью на стороне вашей светлости и готов принести вам свои извинения, – Феррара поклонился.

Конрад надменно кивнул. Он и не ожидал другого ответа.

После отдыха в Хелльштайне ночь на постоялом дворе была просто ужасной. В тесной комнате стояла духота: окна были закрыты и занавешены. Светелко и Феррара легли одетыми. Ювелир положил в изголовье заряженные пистолеты и приказал своим слугам поочерёдно дежурить у двери до утра.

Конрад тоже не стал раздеваться. На узкой кровати без полога, зажатый между Светелко и Феррарой, он мучился, тщетно пытаясь уснуть.

Во дворе лаяли собаки, кричали петухи, разговаривали и смеялись пьяные постояльцы, которым не спалось из-за тесноты и жары. К счастью, воплей и стонов раненого не было слышно: по приказу Феррары его отнесли в сарай в конце двора.

Конрад с тревогой ждал утра, когда ему придётся сказать своим спутникам о побеге Дингера. Предательство любимого слуги – позор для его хозяина, но место беглеца займёт оставшийся без лошади Ян. Конечно, это к лучшему. Ян молод, красив, аккуратен и воспитан. Такой слуга не опозорит своего господина неподобающим поведением. По крайней мере, больше не придётся делать вид, что не замечаешь возмущённых взглядов ювелира и Светелко. Но куда уехал Дингер? Возможно, он отправился в Норденфельд, и вскоре барон Герхард узнает об остановке своего сына в Хелльштайне и путешествии в Прагу… Пожалуй, надо было сразу предупредить Светелко. Его люди могли бы догнать Дингера, а теперь уже поздно…

«Осточертело всё! – думал Конрад, слушая, как мирно похрапывают справа и слева ювелир и паж. – Разве уснёшь под такую музыку?!» – И вскоре уснул, да так крепко, что утром Ферраре пришлось его будить.

– Поедете со мной, ваша светлость, в моей карете, – сказал ювелир. – Вам известно, что ваш слуга ночью покинул постоялый двор?

– Да, он уехал по моему приказу, – неожиданно для самого себя солгал Конрад. – Я забыл в корчме, где мы останавливались днём, одну вещь, которой дорожу, и отправил его за ней. Надеюсь, он догонит нас в дороге.

– Простите, ваша светлость.

Поверил ли ювелир в этот вздор? Чувствуя свою вину перед ним, Конрад вёл себя скромно и послушно. Он ещё не знал, что раненый наёмник умер под утро от потери крови – в селе не нашлось лекаря…

Просторная четырёхместная карета Феррары была значительно лучше приспособлена для дальних поездок, чем карета Норденфельда: сидения широкие и мягкие, рессоры более совершенные. Занавески из тонкого, полупрозрачного шёлка при необходимости плотно закреплялись на окнах шнурами, защищая пассажиров от дорожной пыли и ярких солнечных лучей и в то же время позволяя любоваться красотой окружающего пейзажа. Конрад не предполагал, что итальянец путешествует с таким комфортом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю